× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод 0 and 1 / 0 и 1 [❤️]: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Рост Джеффри уже почти сравнялся с ростом королевы, и теперь он мог смотреть ей прямо в глаза, находясь с ней на одном уровне.

Что бы на его месте ответил настоящий Джеффри?

— Хорошо, я буду осторожен.

— Я верю тебе, мой принц Джеффри.

Королева позволила поцеловать себя на прощание, после чего покинула спальню.

Но, ваше величество, если я не буду с ним играть, «Джеффри» убьют.

***

На следующий день за обедом я рассказал Грею о визите королевы.

— И что? Мы отменяем сегодняшнюю операцию? — поинтересовался он.

— Нет. Раз вчера королева уже навестила меня, то сегодня она вряд ли придёт.

Самый большой недостаток этого плана заключался в том, что если королева неожиданно нагрянет, то моё отсутствие сразу же раскроется. Грей приподнял бровь.

— Вы ничего не сказали королеве?

— Нет.

— Тогда и стражи не станут останавливать мою карету.

— Если вдруг попытаются — бери меня в заложники и прорывайся. К тому же, если бы я предупредил королеву, разве ты сейчас сидел бы здесь и спокойно обедал со мной?

— …И чем бы мы тогда занимались?

— В любом случае вряд ли проводили бы время так же приятно.

Кажется, у Грея имелись возражения насчёт моего выбора слов, но вслух он их не высказал.

Дот сновал туда-сюда, прислуживая за трапезой. Как только он появлялся, мы замолкали и сосредоточенно принимались за еду. Он выходил — и Грей тут же возобновлял обсуждение плана.

— Сменная одежда уже лежит в экипаже. Но как вы собираетесь отвязаться от слуг? Предупреждаю сразу — брать их с собой нельзя!

— Я знаю. Есть один способ.

Я написал на листе бумаги крупными буквами: «Занят учёбой».

— Оставим это на двери и выйдем. После этого никто не войдёт.

— …Вы серьёзно?

— Ага. Они даже ужинать звать не станут. Все слуги очень трепетно относятся к моим занятиям. Какой-то учёный заявил, что натощак учиться продуктивнее. И королева, похоже, поверила этому.

— И кто же так утверждал?

— Откуда мне знать? Но раз королева об этом слышала…

Мы быстро закончили с едой. Риск быть обнаруженными был минимален, но на всякий случай я дал наставление Доту:

— Передай всем, чтобы не совались сюда — я провожаю гостя и сразу же возвращаюсь к учёбе.

— Слушаюсь, ваше высочество! Успехов вам в занятиях!

Дот сжал кулак в жесте поддержки, поднял поднос и вышел. Я прижался ухом к двери, слушая, как его шаги затихают вдали.

—Кажется, ушёл.

— М-м… Так и есть. Неужели обязательно вот так лично проверять?

— А как иначе? Пошли.

Мы спокойно направились к карете. Даже если бы кто-то нас увидел, то не заметил бы ничего подозрительного. На случай встречи со знакомыми слугами у нас была готова легенда: я просто провожаю Грея до экипажа.

Однако по пути нам никто не встретился. Когда Грей распахнул дверцу своей кареты, внутри обнаружился Эдвард. А напротив него — мужчина, сидевший, схватившись за голову.

Незнакомец походил на рыцаря, но, едва завидев нас, всхлипнул:

— Моя жизнь разрушена! Боже, в чем моя вина? Я лишь на мгновение ослеп от любви!

— Сэр Меренга, ваша жизнь кончена только из-за того, что вы распылились на двух дам сразу. Ваш отец, души в вас не чающий, проявил милость и устроил вас кучером, так что вы должны благодарить его, а не стенать, — заметил Грей.

— Молодой господин, но это же совсем другое дело! Нельзя даже сравнивать с моим проступком!

— Всё в порядке. Главное — чтобы вас не раскрыли. Хотя, если вы продолжите так кричать, шансы быть разоблачённым значительно возрастут.

— О боже! Я схожу с ума!

Сэр Меренга выпрыгнул из кареты. Я уже подумал, не сбежит ли он, однако тот лишь почтительно склонил голову в мою сторону, после чего взобрался на козлы.

— Как бы странно он ни выглядел, мастерство у него отменное, — пробормотал Грей.

Лицо Эдварда побледнело. Можно ли ему действительно доверять?

— Всё в порядке? — только и успел спросить я Эдварда, как карета дёрнулась.

— Ваше высочество! Ваше высочество! — раздался знакомый голос.

Карета затряслась так, словно к ней кто-то прицепился.

Что? Уже?

Я взглянул на Эдварда. Не сговариваясь, мы оба пригнулись.

— М-м-мф!

— Тише! Не шуми! Молодой господин, что это за человек?! — крикнул сэр Меренга.

Несмотря на то, что он явно схватил нарушителя, тот не унимался, брыкаясь так, будто собирался привлечь внимание всей дворцовой стражи.

Грей вышел наружу.

— Что за… Слуга его высочества Джеффри?

— Ик!

Я высунул голову из кареты. В руках сэра Меренги оказался Дот. Как он вообще нас выследил?

Раскрасневшийся Дот протянул ко мне руки.

— Тише! — я поднял указательный палец, и Дот моментально замолчал, будто по волшебству. — Если я велю тебя отпустить, ты будешь вести себя тихо?

Дот энергично кивнул.

— И не вздумай кричать, ясно?

Дот снова кивнул, на этот раз ещё более усердно.

— Это мой слуга. Отпусти его.

— Как прикажете.

Сэр Меренга неохотно, но осторожно разжал хватку. Едва оказавшись на свободе, Дот бросился ко мне, всхлипывая:

— Ваше высочество! Как вы могли уехать без меня?!

Я встрепенулся.

— Я же сказал — тихо!

— Ваше выс…

— Если ты ещё раз так обратишься ко мне — оставлю тебя здесь.

Только после этой угрозы Дот наконец-то умолк. Взамен этого он прилип ко мне, словно пиявка.

— Я ваш слуга! Вы не можете просто так от меня избавиться!

— Я даю тебе выходной. Давай договоримся — отдыхай сегодня. Нет, лучше даже три дня.

— Как вы можете? Целых три дня! Как я смогу обойтись без вас, а вы без меня?

Дот устремил на меня полный упрёка взгляд.

— Нет же, я даю тебе отпуск! Почему ты…

— Но моя миссия — служить вам, молодой господин! — Дот моментально сменил обращение, проявив неожиданную сообразительность. С ума сойти!

— Давайте просто возьмём его с собой. Только время теряем, — предложил Грей.

— Ты уверен?

— Иного выхода нет. Его высочество чётко дал понять, что проблем не возникнет.

Грей бросил на меня холодный взгляд.

— Ведь правда же, молодой господин? Всё в порядке? — уточнил сэр Меренга.

— Раз принц так говорит, значит, так и есть, — голос Грея прозвучал очень холодно.

Когда Дота впустили внутрь, и дверца кареты захлопнулась, экипаж снова тронулся с места. Я не решался встретиться взглядом с Греем и лишь бесцельно смотрел в окно.

— Не высовывайтесь, — бросил Грей, даже не поворачивая головы в мою сторону.

— Хорошо.

Я прижался спиной к сиденью и замер в чинной позе.

Эдвард, кажется, заинтересовался Дотом. Он моргал своими кроткими, словно у жеребёнка, глазами, внимательно разглядывая слугу.

Под взглядом знатной особы Дот совсем растерялся, не зная, куда деть руки.

— У тебя преданный слуга, — обратился ко мне Эдвард.

— Да.

Когда я болел и был прикован к постели, Дот не отходил от меня ни на шаг. Ухаживать за страждущим — тяжкий труд. Особенно, если пациент — хнычущий ребёнок.

Дот делил со мной все невзгоды, проводя бессонные ночи у моей постели, где я без конца проливал слёзы.

В этом мире Дот был человеком, на которого я полагался больше всего. Он всегда находился рядом, готовый ответить на любой мой вопрос. Без него я бы никогда не смог приспособиться к жизни здесь.

Но это одно, а то, что происходит сейчас, — другое.

— Дот, то, куда я направляюсь — секрет.

— Так точно, ваше высочество.

— На улице так обращаться ко мне нельзя.

— Хорошо, не буду!

— Веди себя сдержанно и не привлекай внимания.

— Есть!

Тем временем Грей достал из-под сиденья деревянный ящик.

— Вряд ли это зависит от желания слуги. Как минимум, потребуется переодеться…

— Переодеться?

— Именно. Вы же не думаете, что сможете остаться незамеченными в нынешнем виде?

Грей открыл ящик. Из него выглядывали парик и очки.

— Достаточно спрятать волосы, и риск значительно снизится.

— Набор для маскировки, ваше высочество, — как ни в чём не бывало поддакнул Дот.

Мне казалось излишним заходить так далеко, но Грей сохранял серьёзное выражение лица. Мы с Эдвардом напялили парики и водрузили на носы очки.

Очки Эдварда были в чёрной роговой оправе — дизайн, вышедший из моды несколько лет назад в моём мире. В сочетании с лохматым чёрным париком он выглядел как чудаковатый ребёнок, страдающий социофобией.

— Они сползают, — пожаловался Эдвард, поправляя очки.

— Тебе идёт, — заметил я.

— Правда? — Эдвард протянул руку, и Грей передал ему небольшое квадратное зеркальце. Увидев своё отражение, принц скривился. — Выгляжу глупо.

— Нет, наоборот.

— Не ври.

Обычный человек в этот момент сказал бы: «Не придуривайся», и всё же Эдвард возразил мне именно так.

— Ты вообще знаешь, что такое «ложь»? — мне вдруг стало любопытно.

— А что это?

— Обман.

— Не учите его странным вещам, ваше высочество, — одёрнул меня Грей.

— Ладно.

— И не обращайтесь столь фамильярно.

— Хорошо.

Грей скривился. Он закрыл глаза и скрестил руки на груди, откинувшись на сиденье.

http://bllate.org/book/13014/1146831

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода