Готовый перевод Seven Days, Seven Nights / Семь дней, семь ночей [❤️]: Глава 45.2: Откровенность: Кто-то сказал: «Каждая встреча достойна остаться в памяти»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

***

В полуночной тишине из коридора раздались звуки бешеной погони.

Настоящий храбрец никогда не оглядывается, но может звать на помощь.

Су Эр дорожил лицом, потому его крик был сдержанным:

— Кто-нибудь, откройте дверь!

Игроки и ученики прекрасно понимали, что в коридоре за кем-то гонятся, но осмеливались лишь, затаив дыхание, трусливо прильнуть к двери и слушать.

Внезапно сквозь громкий топот раздался едва различимый скрип открывшейся двери.

— Заблокируй вход! — донёсся следом сдавленный крик Су Эра, ворвавшегося в свою комнату.

Грохот сотрясал ночную тишину — дверь трещала от ударов. К рассвету некоторые решились лишь украдкой выглянуть в коридор через узкую щель, чтобы проверить обстановку снаружи.

Дверь комнаты Су Эра была помята в нескольких местах. Когда он наконец вышел, по его нездорово бледному лицу было видно, что он пережил нечто ужасное и явно серьёзно пострадал.

— Всё в порядке? — немного помедлив, спросил игрок по имени Чжан И.

— Ещё ничего. К счастью, сосед по комнате вовремя открыл мне, — кивнул Су Эр.

— Почему уборщица гналась за тобой? — нервно спросил ученик.

— Разве призраку нужна причина, чтобы убивать?

Призрак?

Чжан И хотел расспросить подробнее, но Су Эр уже спускался вниз с Цзи Ханом.

Товарищ Чжан И подошёл к нему сзади и, покачав головой, произнёс:

— Учитывая обстоятельства, он и так много сказал. — В конце концов, прошлой ночью они все бездействовали.

Погода была пасмурной. Су Эр и Цзи Хан шли к учебному корпусу. По пути Су Эр жевал сухую лепёшку. С трудом проглотив очередной кусок, он произнёс:

— Уборщица — призрак. Не может быть, чтобы в исправительном лагере никто не знал об этом.

— Соберём больше улик, и некоторые вещи всплывут сами собой, — ответил Цзи Хан.

Они пробыли здесь всего день. Полностью разобраться в происходящем за такое время невозможно.

Было ещё слишком рано, только начало светать, поэтому никто из учеников ещё не пришёл в класс. Зато ведущая, увидев Су Эра, исказила лицо в гримасе, больше похожей на оскал и злорадно усмехнулась:

— Слышала, вчера ночью кто-то весьма потешно удирал?

Су Эр прошёл к своему месту и сел:

— Кто пережил великое бедствие, обретёт великое счастье.

Заметив, что он с трудом сохраняет равновесие, девочка зажала рот рукой, тихонько посмеиваясь.

На этом уроке была самостоятельная работа.

Су Эр закончил первым и пошатываясь встал, чтобы сдать работу. Цзи Хан поддержал его и почувствовал, как ему в руку сунули маленькую записку. Без сомнений, это были ответы.

Су Эр медленно подошёл к учительскому столу и слабо улыбнувшись спросил:

— Мне нехорошо. Можно пойти отдохнуть?

Учитель беглым взглядом прошёлся по листку с ответами, убедившись, что всё решено верно. Затем он окинул ученика одобрительным взглядом и ответил:

— Иди.

— Спасибо, учитель. — Уже у двери Су Эр вдруг развернулся, прихватив учебник.

Нечаянный жест ещё больше расположил учителя.

Он решил не идти сразу в общежитие, а прогуляться неподалёку. Ученики были на занятиях, поэтому дорожки пустовали. Су Эр огляделся и направился в административный корпус. На каждом этаже он внимательно осматривал коридор до конца. Наконец увидев на одной из дверей табличку «Архив», он обрадовался и ускорил шаг.

— Взламывать замки неэтично, — прозвучал звонкий голос.

Су Эр обернулся и увидел девочку, качающую головой:

— Я так и знала, что ты вышел не просто так.

Су Эр нахмурился и шагнул к ней. Девочка тут же отступила на несколько метров назад, всем видом показывая, что ни за что не позволит Су Эру приблизиться.

— С этого момента я буду за тобой следить, — задрала подбородок ведущая. — И даже не думай ходить в архив.

Её слова лишь подтвердили догадку: там что-то есть.

— Я просто заблудился, — невозмутимо соврал Су Эр и направился вниз.

Девочка следовала за ним на расстоянии весь путь, пока Су Эр наконец не выдержал и обернулся:

— Слушай, ты же…

— Бам! — сзади раздался грохот.

Су Эр застыл на мгновение, затем медленно повернулся. На земле распласталось тело — вернее, то, во что оно превратилось после удара о землю. Теперь это была просто бесформенная кровавая масса.

В воздухе распространился едкий запах.

На такой шум быстро прибежала комендантка.

Су Эр взглянул на верхний этаж, где смутно виднелся чей-то тёмный силуэт и быстро рванул наверх. Но, с трудом взобравшись на крышу, он не обнаружил ничего, кроме завывающего ветра.

Через десять минут на место явились двое охранников и женщина с суровым лицом.

— Директор Фэн! — окликнула комендантка, не получил в ответ и кивка.

— Что случилось? — холодно поинтересовалась женщина.

— Я видел, как кто-то толкнул… — начал было Су Эр.

— Вздор! — резко оборвала его директор.

Су Эр хотел продолжить, но она властно заявила:

— Ещё одно слово — и отправишься в карцер.

— Наверное, эта уборщица не выдержала рабочего давления, потому и решила свести счёты с жизнью. — Ей хватило пары слов, чтобы дать трактовку произошедшему.

— Уберите тут всё до конца урока. — Директор дала распоряжение охранникам и тут же ушла.

Остальные тоже постепенно разошлись. Су Эр остался на крыше один. Затем он быстрым шагом догнал комендантку:

— Директор Фэн, кажется, даже строже директора Чэня.

На этот раз комендантка, к его удивлению, фыркнув ответила:

— Вечно эта женщина ищет поводы для скандалов.

Су Эр кое-что знал о борьбе группировок в лагере — отчасти из расспросов, отчасти из тетради, подаренной вчера девушкой в столовой. Хотя формально в лагере было четыре директора, действующим главой был только один из них, а остальные являлись лишь его заместителями. Глава скоро уходил на пенсию, так что по старшинству следующим руководителем, скорее всего, станет либо директор Чэнь, либо директор Фэн.

Уборщицы, коменданты и учителя представляли разные группировки внутри лагеря. Уборщицы и коменданты поддерживали директора Чэня, потому, естественно, не пользовались расположением директора Фэн.

В глазах Су Эра это была настоящая дворцовая интрига.

Он сжал губы и тихо сказал:

— Поставьте мне и моему другу оценку «А», и я расскажу вам кое-что.

Комендантка уже теряла терпение и собиралась отказать, как вдруг Су Эр добавил:

— Если информация окажется бесполезной, вы ничего не потеряете.

Он говорил так уверенно, будто и вправду знал нечто важное. Комендантка нахмурилась, не соглашаясь, но и не отказывая.

Су Эр не стал тянуть:

— На месте падения я видел недописанный иероглиф «Фэн».

Лицо женщины изменилось:

— Ты понимаешь, что говоришь?

http://bllate.org/book/13001/1145717

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода