× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Monster Apartment / Дом для нечисти [❤️]: Глава 11.2 Непослушный Гу Бай и сердитый Сы Имин

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующий день Гу Бая бросили одного с двумя полуразрушенными стенами. Похлопав его по плечу, один из напарников сказал:

— Вот твое наказание. Посиди покумекай, может, научишься рисовать.

Гу Бай ответил молчанием. Расположение этих двух стен довольно необычное: разлом никак не зависел от окружающего пространства и чем-то напоминал лабиринт. Относительно близко находится третий выставочный павильон, поэтому стиль оформления этого участка стены должен соответствовать архитектурному стилю здания. А в каком стиле оно оформлено? В постмодернизме. Снаружи оно в основном заполнено черно-белыми геометрическими линиями, что типично для минимализма.

Вы просите человека, который изучал классическую масляную и монументальную живописи, пойти и нарисовать что-то минималистичное в стиле постмодернизма? Нет, это не безумие. Растерянный Гу Бай недоумевающе смотрел на две стоящие на фоне третьего выставочного павильона белоснежные стены с разломом между ними.

Простояв так у стены целый день, он, огорченный, вернулся домой, так ничего и не сделав. Взяв ноутбук, он стал искать информацию о минимализме. Разве он получал высшее образование для того, чтобы сейчас смотреть, как активно помогавшие ему напарники уже красят свои стены, пока его так и стоят нетронутыми? Он изучил все, что нашел о минимализме и подобных дизайнах. В голове был белый шум, и Гу Бай беспомощно лежал на полу второго этажа.

Нужно вдохновение! Глубоко вздохнув, он решил, что, раз уж у него нет вдохновения делать дизайн для стены, лучше не тратить время впустую и закончить выставочную картину.

Пробыв на съемочной площадке чуть больше десяти дней, вернувшийся Чжай Лянцзюнь увидел выходящего из лифта Гу Бая. Стоя у двери в свою квартиру, он наблюдал за ним: тот был настолько погружен в свои мысли, что даже не заметил господина Чжая. Всего меньше полумесяца назад он был таким веселым и жизнерадостным лапочкой, а теперь совсем увял и бродит с кислой миной. Что же случилось?

Поразмыслив, Чжай Лянцзюнь вдруг вспомнил о сообщении, которое Гу Бай отправил ему ранее. Он вздрогнул, и на его лице появилось сочувствие. Наверняка Сы Имин побил и его! Этот супержестокий тяньлу* не пощадил даже такого очаровашку!

П.п.: 貔貅 píxiū — писю (тяньлу). Мифологическое существо в виде крылатого льва. Считается, что писю имеет отличное чутье на золото и серебро, а потому притягивает к себе богатство. В мифологии существует два вида Писю, которые различаются формой рогов. Первый — пия, который отгоняет злых духов, а второй — тяньлу (или пичэнь), который притягивает деньги. Герой новеллы, вероятно, совмещает в себе оба качества, поэтому назван более обобщенно. Однако мы решили назвать Сы Имина как тяньлу, а не писю, чтобы сохранить благозвучие текста.

Вы только посмотрите, до чего он довел этого малыша! Чжаю Лянцзюню было очень обидно за Гу Бая, но он не решился требовать справедливости.

Он подошел к Гу Баю и похлопал его по плечу. Тот вздрогнул и посмотрел на подошедшего к нему человека. И тут же его безжизненные глаза зажглись.

— Господин Чжай, вы вернулись?

— Ага. Смотрю ты какой-то грустный, держи конфетку, — сказав это, он протянул ему руку с непонятно откуда взявшимся леденцом.

У Гу Бая сразу поднялось настроение, он принял подарок и спросил:

— Сколько я вам должен?

Чжай Лянцзюнь никак не отреагировал.

— Может, хотите поужинать у меня сегодня? — негромко, но отчетливо спросил Гу Бай.

Только сейчас до Чжая Лянцзюня дошло, что каждый раз, когда он ел у Гу Бая дома, он тоже давал ему небольшой гостинец. Но леденец, который он сейчас дал Гу Баю, был самым обычным леденцом. Пощупав карманы, он понял, что у него не осталось никаких особых закусок.

«В следующий раз я подготовлюсь», — подумал он и, счастливый, последовал за Гу Баем.

Прежде чем они скрылись за дверью, приехал лифт. Это был Сы Имин. Выходя из кабины, он заметил, как наглый лис Чжай Лянцзюнь без капли стеснения вваливался в дом скромного милашки. А ведь он просил его не общаться с Чжаем Лянцзюнем! Сы Имин резко нахмурился.

Но все-таки он был не в том положении, чтобы читать нотации этому непослушному ребенку. Господин Сы стоял у входа в свою квартиру и смотрел на дверь напротив. В следующий раз, когда он увидит, как этот мальчишка бегает посреди ночи, то поймает его и хорошенько отшлепает. Раз молодой, значит, хватает смелости бродить за пределами своего тела* и не бояться, что тебя поглотит какая-нибудь нечистая сила?

П.п.: в оригинале используется 灵魂出窍 línghún chūqiào, что буквально означает «душа покинула тело», так что, скорее всего, это часть лора и фраза используется в своем прямом значении.

Как он посмел пренебречь его советом! Сы Имин злился. Раз он не слушается, то ему следует поучиться на собственном горьком опыте! Глядя на пугающихся до смерти при одном его появлении Чжая Лянцзюня и Хуан Инин, которые тут же затихают, становится ясно, что воспитание болью самое продуктивное. Взглянув на свои руки, господин Сы вошел в квартиру.

Гу Бай, открывавший в тот момент холодильник, чтобы достать продукты, вдруг почувствовал потянувшийся по полу холодок.

На мгновение он застыл, удивленно глядя на холодильник: «Неужели внутри такая низкая температура?»

 

Автору есть что сказать:

Сы Имин: Непослушных детей нужно отшлепать!

Гу Бай: Что? Отец никогда не бил меня!

http://bllate.org/book/12996/1145024

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода