× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Monster Apartment / Дом для нечисти [❤️]: Глава 8.1 За дверью... тот самый жестокий здоровяк

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гу Бай очень устал от сегодняшней беготни. Вернувшись домой, он потрогал свой ссохшийся от голода живот и, войдя в кухню, достал из морозилки свинину, зеленый перец, головку чеснока и китайскую капусту. Будучи в хорошем настроении, он хотел зажарить свинину с перцем и капустой и сварить небольшую миску риса. Все овощи из холодильника были очень свежими, и на вкус не было похоже, что их выращивали в теплице.

Он готовил с самого детства, но все равно не был уверен в своих навыках. Неважно, что именно улучшилось: качество продуктов или его способности — Гу Бай был счастлив.

Он вдруг вспомнил о сливочном масле, которое видел в верхнем ящике, а затем оглядел утварь, находящуюся в комнате, и решил приготовить печенье, чтобы завтра раздать его всем членам команды.

Он также вспомнил и о жестоком господине, живущем напротив него, с которым он сегодня случайно пересекся в коридоре. Сегодня он выглядел более спокойным, нежели вчера. По крайней мере, Гу Бай не испугался так сильно, как в прошлый раз. Его лицо выглядело знакомым, и Гу Бай пытался вспомнить, где же он мог его видеть. Он мыл овощи, погрузившись в размышления. Скорее всего, его лицо встречалось ему среди новостной повестки.

Домыв капусту, он выдернул стебли зеленого перца. Мясо еще не разморозилось. Подумав, Гу Бай вытер руки и достал телефон. Чжай Лянцзюнь сказал ему, как зовут соседа напротив, но он не знал, какими именно иероглифами записывается его имя. Гу Бай подумал, что раз это какой-то известный человек, может, у него все равно получится его найти.

В результате клавиатура выдала единственную возможную комбинацию — это и было его имя. Сы Имин. Один из ведущих руководителей в финансовом секторе страны. Изучив его краткую биографию, Гу Бай узнал, что тот сколотил свое состояние на купле-продаже драгоценных камней и его социальный престиж начал расти в геометрической прогрессии сразу после первого крупного заработка. Он делает рискованные инвестиции внутри Китая.

Риск при вложении капитала далеко не всегда окупается, принося убытки инвесторам, однако все проекты, в которые вкладывался Сы Имин, имели успех, будто он всегда инвестировал во что-то стабильное. Ходят слухи, что этот уважаемый человек, обронив на улице всего один юань, потом находит целый миллион, а еще, что как только этот уважаемый человек покупает какую-либо акцию, цены на нее взлетают так, что торги приостанавливаются. Еще ходят слухи...

Гу Бай замер и подумал: «Ну... Найденные на улице деньги лучше относить дяде-полицейскому». Впрочем, какие бы слухи о нем ни ходили, судя по всему, человек он и вправду непростой.

Дочитав статью, он ощутил, что проникся уважением к своему соседу, и убрал телефон.

«Да он реально монстр», — решил Гу Бай. Он всю жизнь мечтал не иметь проблем с деньгами и зарабатывать их, оставаясь дома, чтобы полностью отдаться живописи. В следующий раз, как только выдастся случай, надо будет спросить у этого уважаемого господина, в какие акции стоит вложиться.

Думая об этом, Гу Бай также вспомнил его холодный, как лезвие ножа, взгляд во время их первой встречи. Вся его храбрость, вызванная мыслями о крупных суммах, тут же улетучилась.

Пора бы спуститься с небес на землю. Сейчас лучше сосредоточиться на продаже картин. Теперь, когда у него есть квартира и не нужно беспокоиться о некоторых тратах, он может получать всю чистую прибыль с продаж!

Похлопав себя по щекам, Гу Бай помотал головой. Затем он достал замоченную в воде свинину, которая наконец-то разморозилась, и положил ее на разделочную доску.

Пока Гу Бай радостно готовил себе ужин, напуганная до смерти Хуан Инин в тихом ужасе стояла у себя в квартире.

Да, она действительно очень вспыльчива и может хоть весь день гоняться по всему дому за этим лисом, лишь бы хорошенько его поколотить. Однако это не значит, что у нее хватает смелости драться с их многоуважаемым соседом. Обычно он все-таки не занимается делами домоуправления, потому что там, где есть бюрократия, обязательно есть коррупция. Устраивать драки — норма для демонов, поэтому ему всегда было плевать на их выходки, пока они не коснулись его.

Правда, такая маленькая шалость совсем не соответствовала наказанию: их избили до полусмерти. Может, это не только из-за вчерашнего инцидента с дверью?.. Ломая голову, Хуан Инин все никак не могла понять, в чем же еще она недавно провинилась.

Сы Имин все еще стоял в дверях, но не собирался входить. Стоя перед еще более красивой, нежели прежде, Хуан Инин, он заговорил невозмутимым тоном:

— Ты поменяла кожу.

— Ах, да, — сухо ответила Хуан Инин, выдержав паузу.

Хуапигуи очень жестоки по своей натуре, к ним и относится Хуан Инин.

П. п.: 画皮鬼 huàpí guǐ — призрак с разрисованной кожей. Считается свирепым и злобным духом с устрашающими способностями. По легенде, хуапигуй вселяется в человека и живет в нем весь день, а ночью поедает его, оставляя одну кожу. Считается, что такими призраками становятся души женщин, которые подвергались насилию, оскорблениям и издевательствам. Они возвращаются в гневе, чтобы отомстить.

Каждый раз, входя в чужой дом, она накликает на хозяина беду. Чтобы снять проклятие, ей всегда приходится что-нибудь ломать. А чтобы поменять кожу, нужно найти жертву. Сы Имин помнил, что эта хуапигуй с самого начала существования этого дома — уже как триста лет — обратилась к добру и с тех пор не меняла кожу, поэтому он переформулировал свой вопрос:

— Ты убила человека?

Услышав это, Хуан Инин вздохнула с облегчением:

— Нет.

Оглядев ее, Сы Имин кивнул и не стал допытываться дальше. Время движется вперед, и демоны должны поспевать за ним, меняя свои привычки и изучая новые заклинания. Это совершенно нормально и попросту необходимо для выживания. Например, кошки и собаки давным-давно влились в человеческое общество, чтобы выживать: ищут доброго человека, который бы их приютил, а взамен оберегают и охраняют семью и жилище хозяина. Среди демонов также не принято спрашивать друг друга о расе, потому что некоторые виды для других — то же, что мясо монаха Тана*: не более чем еда и источник сил.

П. п.: 唐僧肉 tángsēngròu — плоть монаха Тана. Из романа «Путешествие на Запад», приносит бессмертие тому, кто ее поглощает.

Никто не хочет стать обедом на блюдечке с голубой каемочкой, поэтому многие, как только узнавали о существовании дома для нечисти, отправлялись сюда жить. Конечно, есть сильные духи, как Хуан Инин, которые могут постоять за себя, или хитрые, как Чжай Лянцзюнь, которые хороши собой и легко соблазняют как людей, так и демонов. Но есть и такие, как Сы Имин. Являясь священным зверем, он поддерживает порядок в их сообществе демонов, ничуть от того не ослабевая.

Получив ответ на свой вопрос, Сы Имин как раз собирался уходить. Однако, чуть склонив голову набок и в итоге полностью обернувшись, он заметил около тридцати холстов, валявшихся у двери. Остановившись, он указал на картины и вопросительно произнес:

— Это?..

Пришел он с пустыми руками, а уходил с более чем тремя десятками картин. Проходя мимо шестьсот шестьдесят шестой квартиры, он задумчиво остановился, взглянул на картины, которые нес, и вошел к себе.

 

http://bllate.org/book/12996/1145017

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода