Мы показали Сольхва несколько монет, которые случайно оказались в моих карманах.
— Смотри, мы продали их по очень хорошей цене.
— Давай потом купим на них что-нибудь вкусненькое.
Лицо Сольхва, полное опасений с тех пор, как он начал жить в нашем доме, немного прояснилось. Я вытер пот и посмотрел на небо.
— Хотя небо все еще яркое.
— Это такая трата времени — просто оставаться дома. У нас сегодня выходной.
— Хочешь пойти на гору за деревней?
— На гору за деревней?
— Да, нам втроем там будет хорошо.
— Что скажешь, Сольхва? Хочешь пойти?
— Конечно.
Мы сделали рисовые шарики из остатков вчерашнего риса, упаковали их и отправились на гору.
— Мёрён, помнишь, как мы пытались найти здесь еду?
— Да, помню.
— Тогда я очень переживал, как мы выживем.
Я так счастлив. Посадив Сольхва между нами, мы сели и откусили по большому куску рисовых шариков. Так приятно поесть в месте с хорошим воздухом и прекрасным видом. Мы аккуратно съели рисовые шарики, ничего не оставив после себя. Закончив есть, мы пошли вокруг горы. Я не обратил внимания, потому что в тот момент искал еду, но здесь было на что посмотреть. Наверное, поэтому говорят, что перед осмотром достопримечательностей на горе Кумган нужно поесть*. Затем Мёрён, глядя вниз, сказала:
(П.п.: Корейская пословица означает, что независимо от того, насколько что-то весело, вы можете наслаждаться этим только после того, как ваш желудок будет полон)
— Разве это не та трава, которую я ела в прошлый раз?
— Не ешь ее больше.
— Я и так не собиралась ее есть. Кстати, я хочу пить. — Мёрён отбросила траву и погладила себя по шее. — Нет ли здесь места, где можно попить воды?
— А разве в прошлый раз, когда мы приходили, здесь не было пруда?
— О да, здесь действительно был пруд. Я вернусь через минуту.
— Хочешь, я пойду с тобой?
— Нет, оставайся здесь.
Я смотрел на спину Мёрён, пока она уходила в кусты. Уголки моего рта непроизвольно приподнялись.
— Как хорошо...
Этот мирный и спокойный момент. Я прилег на плоский камень. Но тут я заметил, что рядом со мной распустились какие-то незнакомые цветы. Я протянул руку и сорвал их.
— Эти цветы такие красивые.
Понравится ли Сосо, если я подарю их ему? Мёрён ненавидит цветы, потому что считает, что они только занимают место, но Сосо они могут понравиться. Я выбрал еще несколько.
— Очень красиво.
Пока я любовался красивыми цветами, почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд. Я поднял глаза. На меня смотрел Сольхва.
— Что случилось?
— ...Ничего. Просто, похоже, тебе очень нравятся красивые вещи.
Я кивнул с цветком в руке.
— Да, мне действительно нравятся красивые вещи. Нет, я их люблю.
Я начал читать RoFan только потому, что главная героиня на обложке была красивой. Когда я ответил без колебаний, лицо Сольхва покраснело. Я спросил:
— Что случилось?
Сольхва опустил голову и ничего не сказал.
***
— Пока, Сольхва. Мы отправляемся зарабатывать деньги. Оставляем дом на тебя!!!
— Да, счастливого пути.
Сольхва проводил нас, и мы отправились на работу в гостевой дом. Сегодня улица гостевого дома опять была заполнена людьми с самого утра. Я на мгновение остановился и посмотрел на него.
— Что это с тобой вдруг случилось?
— Нет, я просто вспомнил, как мы впервые пришли сюда.
День, когда я чувствовал себя в растерянности из-за того, что мы ничего не знали, кажется, был вчера, но теперь мы знаем довольно много. Я так горжусь нами. Решив сегодня хорошо поработать, я открыл дверь.
— Всем привет!
— Ты пришел?
Я замер. Сосо сидел посреди гостевого дома. Мёрён, стоявшая рядом со мной, смотрела на меня озадаченными глазами. Сосо, который до этого разговаривал с пожилым хозяином, произнес:
— Ты ведь Мёрён, верно? Ты очень похожа на Мёху.
— Вы меня знаете?
— Конечно. Конечно, я тебя знаю.
Почему он здесь? Почему представился Мёрён, хотя до этого просил держать наши отношения в тайне? Сосо поднялся со своего места.
— Сегодня вам обоим не нужно работать.
— ...Сосо?
— Давайте уйдем отсюда.
— Прежде чем это произойдет, не могли бы вы сказать мне, кто вы такой?
Сосо дружески обнял нас за плечи. Когда Сосо утащил Мёрён за собой, она одними губами спросила у меня «кто он», а я стыдливо опустил глаза. Только когда мы пришли в милый чайный домик, я смог объяснить Мёрён, кто такой Сосо. Мёрён, не притрагиваясь к угощению, спросила:
— Это не старый хозяин помог нам, а он?
— ...Да.
Мёрён поочерёдно посмотрела на меня и Сосо и спросила:
— Кроме меня, все остальные знают, что вы с молодым господином близки, верно?
— Да, все остальные знают.
— Значит, я единственная, кто не знал. Это просто нелепо. С какой стати ты скрывал от меня его существование?
Вместо меня ответил Сосо.
— Я сказал ему скрыть это.
— Зачем?
— Я хотел, чтобы мы играли одни.
— ...Ты думал, что я встану между вами?
— Да. На самом деле, у меня не очень хорошие воспоминания о младшем брате.
А? У Сосо был младший брат? Я думал, он единственный ребенок. Если подумать, Сосо никогда не говорил о своей семье. Я быстро спросила:
— У тебя есть младший брат?
— Да, есть.
Сосо посмотрел на Мёрён.
— Он милый и симпатичный, как твоя сестра, но я немного устал от него. Он постоянно ходил за мной по пятам, поэтому мне всегда было сложно спокойно поиграть с другом.
— Oх...
— Мне так жаль. Наверное, я думал, что твоя сестра делает так же, как мой брат.
Сосо сделал глоток чая и спросил Мёрён:
— Ты разочарована Мёхой?
Мёрён сразу же покачала головой.
— Нет, конечно нет. Я разочарована собой.
— ...Неужели?
Сосо сделал еще один глоток чая. Я посмотрел на них обоих. Ни один из них не выглядел в хорошем настроении. И тут Мёрён открыла рот.
— Почему ты вдруг передумал? Просто играл бы с моим братом, как делал это до сих пор.
Мне тоже стало любопытно. Я тоже уставился на Сосо. Тот отставил чашку с чаем и сказал:
— Вообще-то, я попросил твоего брата поехать со мной в Хэбэй.
— ...Хэбэй?
— Это мой родной город. Я сказал ему, что позволю ему работать в лучшем месте, чем это, но твой брат сказал, что не может поехать, потому что он не один.
«...»
— Итак, Мёрён, почему бы тебе не поехать в Хэбэй со своим старшим братом? Там будет лучше, чем здесь.
http://bllate.org/book/12994/1144776
Сказал спасибо 1 читатель