× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Criminal Psychology / Криминальная психология [❤️]: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чуньшунь — это старая улица на юго-западе Хунцзина.

Она почти ничем не отличалась от других шумных улиц в этом городе: магазины располагались от начала и до её конца. Закат разрезал небо, создавая на нём золотую пелену, окутывающую улицы, а в воздухе витал аромат яичных тарталеток.

Ближе к вечеру улицы становились всё оживлённее.

В рыбной лавке у дороги, золотой карп пытался выбраться из пластмассового таза. Когда ему почти удалось это сделать, его взяли за брюшко и подняли.

Ван Чуньхуа исполнялось 60 лет в этом году. Её жизнь ничем не отличалась от жизни любой другой женщины преклонного возраста в этом городе. Она только вышла с химической завивки в салоне по соседству. По дороге домой остановилась у лавки, чтобы купить карпа и приготовить внуку рыбное рагу.

— Десять юаней! Десять юаней, не больше! — пожилая женщина вытащила помятую купюру из кошелька и всучила хозяину лавки, удовлетворённая скидкой, и провела рукой по волосам.

Воздух был наполнен шуршащим шумом радио, казалось, там что-то говорилось.

Хозяин рыбной лавки беспомощно покачал головой, убирая деньги в кожаный карман фартука, и увеличил громкость радио своими влажными пальцами.

— Мы прерываем трансляцию с экстренным объявлением, — по радио девушка-репортёр приостановилась, чтобы собраться. — Тайфун Юнна придёт в наш город ночью двенадцатого числа. Метеорологическое Бюро просит всех граждан воздержаться от выходов на улицу без надобности, начиная с сегодняшнего дня.

Ван Чуньхуа взяла рыбу. Золотой карп плавал в пакете. Словно желая что-то подтвердить, она посмотрела на небо, темнело быстро.

Хозяин фруктовой лавки номер 18 на улице Чуньшунь тоже поднял голову к серому небу. Словно чувствуя влажность в воздухе, или по какой-то другой причине, он поднял полупустой ящик гнилых яблок и начал пересыпать их к дорогому сорту. Несколько из них выпали, он в спешке повернулся, чтобы поднять их.

Гнилые фрукты трещали и сыпались, как проливной дождь. Несколько штук упали и покатились по тротуару.

С хрустящим звуком кожаные ботинки наступили на фрукты, раздавливая и разбрызгивая их сок повсюду.

— Ох, гнилые яблоки, — Ван Чуньхуа приподняла ногу, посмотрела на раздавленный фрукт и пнула его с отвращением. — Я чуть не поскользнулась!

Хозяин лавки не ответил. Он поднял яблоки и, опустив голову, понёс их обратно к прилавку.

Когда он не извинился, Ван Чуньхуа почувствовала злость. Она уже собиралась уйти, её взгляд зацепило то, что хозяин судорожно кладёт гнилые яблоки вместе с дорогими. Вспомнив слухи об этих лавках, она разозлилась ещё сильнее.

— У вас всё в порядке с головой? Продавать гнилые яблоки вместе с хорошими! — увидев это, она подбежала к лавке и указала пальцем на фрукт, повышая голос.

Лицо владельца покраснело, он ничего не ответил и просто смотрел на неё с налитыми кровью глазами. Ван Чуньхуа прокашлялась и была готова сказать что-то ещё, как поднялся ветер.

Он был лёгким, как распущенные волосы девушки, и нежным, как поцелуй губ матери.

Ван Чуньхуа стояла под тентом, пока ветер трепал её волнистые волосы, отчего они касались её руки и падали на пальцы. Затем она почувствовала, как что-то упало с её руки.

Она машинально опустила взгляд и увидела палец на земле.

Откуда он там взялся?

Сильная боль появилась сразу, стоило ей перевести взгляд вправо, она увидела большую и уродливую брешь на руке.

Она хотела позвать на помощь, но ничего не могла сказать. Хозяин лавки вцепился в её шею мёртвой хваткой и приложил широкий нож для арбуза к её лицу.

Чувство страха было сильнее, чем физическая боль. Владелец взмахнул ножом и ударил её. В одно мгновение он рассёк её кожу, и кровь залила оба глаза. В ушах раздавались лишь нечеловеческие удары сердца.

Желание выжить помогало человеку раскрыть скрытый потенциал. Ван Чуньхуа собрала все свои силы, чтобы оттолкнуть мужчину, отскочила и попыталась скрыться в соседнем магазине.

Внутри сидел пожилой мужчина. Ван Чуньхуа почти ничего не видела. Она чувствовала только пугающее чувство умиротворённости вокруг неё. Она выгнулась и попыталась взобраться на порог. Когда она только потянулась, чтобы коснуться брюк старика, её тут же повалили на землю.

Сильная боль не заставила себя ждать. Ей потребовалось время, чтобы набраться смелости и оглянуться.

Сзади неё, несколько мужчин пытались повалить на землю обезумевшего торговца, который ранил людей в толпе. На лицах очевидцев был нарисован ужас. Они шептались между собой. Можно было услышать «Как такое могло произойти», «Он обычно очень мил», «Он не выглядел психопатом» и так далее.

Ван Чуньхуа открыла рот и хотела что-то сказать, но ничего не вышло. Её лицо и руки были покрыты тёплой кровью. Она приподнялась на локтях и попыталась встать, но прежде, чем ей удалось удержать равновесие, её колени подкосились, она пошатнулась, оступилась и упала, задев пожилого мужчину в кресле.

Мужчина с грохотом повалился.

Ван Чуньхуа наклонилась вперёд, затаив дыхание. Она осторожно толкнула старика рукой с отсутствующим указательным пальцем, отчего он перевернулся и упал плашмя на землю. Горсть белого песка высыпалась из его кармана, словно тысячи крошечных тлей.

Лучи света отражались от окна и освещали лицо старика, покрытое морщинами, делая его ещё более мертвенным. Тени затемняли верхнюю часть его лица, а заходящее солнце высветляли нижнюю, придавая ей мягкость. Казалось, что в уголках рта играла улыбка.

Улица Чуньшунь была пугающе тихой. Голос девушки-репортёра всё ещё доносился из радио:

— Полиция просит граждан уделять внимание безопасности во время путешествий и быть бдительными…

Притягательный голос заполнил весь квартал.

Пока внимание прохожих было сфокусировано на старике, никто не заметил, что какой-то человек надвинул козырёк кепки на глаза и пошёл против толпы, удаляясь от длинной улицы, где только что произошло убийство.

http://bllate.org/book/12983/1142643

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода