Готовый перевод Palace Full of Delicacies / Дворец, полный деликатесов [❤️]: Глава 37.1 Устанавливая правила

Только члены императорской семьи могли подниматься на второй и последующие этажи башни Ангуо. И вот государственный наставник пригласил Су Юя пройти наверх. Такое случалось чрезвычайно редко.

Другой такой возможности может не представиться. Так что, когда служанка, стоящая у подножия лестницы, сделала знак Су Юю следовать за наставником, тот подчинился без колебаний.

Второй этаж был так же велик, как и первый, только потолок был несколько ниже.

Благодаря огромным окнам, размещенным на всех восьми стенах, яркий свет заливал все помещение.

Тут не было ни жертвенного алтаря с благовониями, ни пожелтевших от времени бумажных сутр. Обстановка походила на обычные императорские покои с роскошными столиками, креслами и мягкими диванами.

По восьми углам потолок поддерживали массивные колонны, покрытые изящной загадочной резьбой, складывающийся в рисунок, похожий на герб.

В центре комнаты стоял низкий столик, изготовленный из драгоценного красного сандалового дерева. Вокруг него на полу располагались мягкие большие камышовые циновки, из-за жары покрытые ковриками, собранными из маленьких пластинок белого нефрита.

Государственный наставник сел на циновку, сохраняя ту же величественную позу, что и на троне в зале для аудиенций. Красота, она и на циновке красота! Даже сядь он на голую землю, никто бы не посмел взглянуть в его холодное благородное лицо.

Су Юй поставил блюдо с креветками на низкий сандаловый столик. Повар порадовался, что догадался положить угощение на нефритовое блюдо, иначе ему было бы стыдно ставить простую посуду на такое великолепие.

— Садись. — Государственный наставник кинул взгляд на циновку с противоположной стороны столика, жестом пригласил Су Юя разместиться на ней и достал чайный набор.

Чашки и чайник были выточены из высококачественного белого нефрита, искрящегося на солнце, чистого и полупрозрачного, совершенного и утонченного. Однако, они явно уступали в изяществе держащей их божественной руке.

Кожа государственного наставника по белизне равнялась чистейшему снегу. Наверное, потому что на нее в течение всего года не попадало ни одного луча солнца. Полупрозрачные кончики пальцев были прекраснее драгоценного нефрита.

Утончённость государственного наставника выдавала в нем мастера чайной церемонии. Су Юй ожидал, что он сейчас достанет лучший листовой чай и ледяную воду со склонов горы Тянь-Шань и приготовит отменный, ароматный чай, достойный бессмертных небожителей.

— Ты знаешь, как заваривать чай с корицей? — Государственный наставник подтолкнул чайничек к Су Юю.

— А? — Су Юй, не раздумывая, поймал чайник.

Открыв его, он почувствовал тонкий аромат корицы.

Не обращая более внимания на Су Юя, государственный наставник взял одну из креветок-бабочек и откусил маленький кусочек. Заметив, что шокированный Су Юй сидит неподвижно, он слегка приподнял свой подбородок и показал рукой на угольную печь для приготовления чая.

Су Юй оглянулся по сторонам. На втором этаже никого, кроме них, не было. Он безропотно пододвинул печь ближе и принялся готовить чай.

Безусловно, абсолютно невозможно, чтобы благородный государственный наставник готовил бы чай для него.

Просто… пить простой сладкий чай с корицей из великолепной нефритовой чашки было как-то неправильно. Вроде как пить кока-колу из хрустального бокала.

— Морепродукты по природе своей холодные, так что лучше всего подавать их с коричным чаем. — Государственный наставник, похоже, читал мысли Су Юя, сидя, подперев голову одной рукой.

Он равнодушно смотрел на него, медленно и лениво жуя креветку.

— Как скажете, — с удивлением ответил Су Юй.

Неужели наставник может узнать, что он думает? Он постарался выбросить все мысли из головы и заняться приготовлением напитка.

— Добавь немного меда. Это уберет горчинку. — Государственный наставник съел вторую креветку-бабочку и подал Су Юю горшочек с медом.

— Государственный наставник знает толк в еде. — Су Юй положил ложку меда в чай и принялся его размешивать. Затем он налил его в нефритовую чашку и с уважением подал ту наставнику.

Тот, отдав должное уже тем креветкам, принял чашку белоснежной рукой и сделал маленький глоток. Напиток был в меру горяч и сладок.

Наставник выпил чай одним глотком и, прикрыв глаза, протянул чашку обратно.

— Можешь называть меня так же, как и император, царственным дядей.

Су Юй тактично наполнил чашку чаем.

— Да, царственный дядя.

— Мои знания не охватывают тонкости высокой кухни. — Голос наставника был холодным и безэмоциональным. Выражение лица стало более серьезным.

Он немного помолчал, а затем слегка усмехнулся и вздохнул.

— Но кое-какие известные мне основы схожи с твоими навыками.

«Что?»

Су Юй моргнул.

Он просто сказал это для того, чтобы хоть как-то сблизиться с наставником, и никак не ожидал от последнего таких речей.

Государственному наставнику пристало изучать нечто загадочное и великое, имеющее влияние на будущее и судьбу народа. Как это может иметь отношение к приготовлению еды?

— Креветки хороши, но температура приготовления несколько не верна, — заключил проглотивший последнюю креветку наставник.

— Как скажете, — смущенно улыбнулся Су Юй.

Ему пришлось варить и жарить креветки заново, поэтому они были слегка передержаны.

— Я обязательно это запомню и завтра сокращу время жарки.

Намек был нацелен на возможность повторного посещения.

Государственный наставник поглядел на него со странной полуулыбкой.

— Даже члены императорской семьи не могут подниматься в башню Ангуо просто так. Если хочешь приходить сюда каждый день, то это должно быть по веской причине.

Су Юй слегка смутился. Его намерения были видны как на ладони. Осознав непостижимость дум наставника, он решил рассказать все честно и откровенно:

— Царственный дядя подобен ясному зеркалу. Этот недостойный посмел побеспокоить вас, с одной стороны, повинуясь правилам, а с другой — лелея собственные эгоистичные мотивы…

— Ты чрезвычайно искренен. — Наставник слегка приподнял уголки губ. Его чистые и холодные глаза смотрели прямо на Су Юя. Однако вопроса об эгоистичных мотивах не последовало.

Су Юй ощутил прилив вины и отпил из своей чашки.

Чай был теплый и сладкий, горечи корицы совсем не чувствовалось. Только вот пить коричный чай в разгар летнего дня молодому человеку, полному внутреннего огня, было не совсем полезно. Прошло не так много времени, и Су Юй занервничал, ощутив, как на лбу у него выступили бисеринки пота.

Су Юй уж хотел было признать свою ошибку и, извинившись, удалиться, как государственный наставник толкнул к нему опустевшее нефритовое блюдо и сказал:

— Завтра вместо нефритового возьми фарфоровое. Это слишком тяжелое.

Это что… приглашение? Некоторое время Су Юй сидел молча, переваривая услышанное.

Затем он с радостью согласился и, вежливо попрощавшись, удалился. Идя к дверям, Су Юй размышлял о том, какие завтра принесет угощения.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/12943/1136206

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь