Готовый перевод Palace Full of Delicacies / Дворец, полный деликатесов [❤️]: Глава 7.2. Установка ловушки

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Младшая жена ударила свою старшую родственницу, разве это не очевидно? — пронзительно закричала госпожа Ли. Не дожидаясь ответа, она снова закричала: — Так бессовестно, я отдала все, что у меня было, чтобы помочь вылечить вашу болезнь и позаботиться о вашем сыне, и вот как вы относитесь ко мне, какое бесстыдство…

Мать Су Юя, фужэнь Чжао, стояла там молча с холодным выражением лица.

Она, кажется, вообще не собиралась обвинять госпожу Ли. Скорее, она больше походила на кого-то, кто наблюдает за этой ссорой со стороны.

— Матушка? — тихо спросил Су Юй, имея в виду намерения Чжао-фужэнь.

Та похлопала Су Юя по тыльной стороне ладони и ответила:

— Тебе не обязательно вмешиваться, просто смотри.

Таким образом, Су Юй почувствовал облегчение, и просто расслабился, наблюдая со стороны. Он с изумлением видел, как тетя критиковала фужэнь Чжао за то, что та намеренно создавала проблемы, ругала Су Юя за то, что он «совсем от рук отбился» и не проявляет никакого уважения к старшим, а потом жаловалась на то, что их семья бедная и что она живет тяжелой жизнью. Наконец она закричала о том, что не хочет иметь никаких дел с этой семьей. Мол, Су Юй и его мать могут просто жить своей жизнью отдельно, будто бы между ними нет никакого родства. С ее мощным голосом все соседи, вероятно, слышали это вполне отчетливо.

— Что за чушь ты несешь! — выругался Су Сяочжан, наконец не выдержав ее криков.

— Невестка дело говорит, — наконец заговорила Чжао-фужэнь. — Пошлите кого-нибудь за цзушу*, сегодня мы наконец разберемся, правда ли семья обеднела настолько, что даже стакана подслащенной воды не может себе позволить!

П.п.: 族叔 zúshū цзушу — сородич отцовского поколения (возрастом моложе отца).

Услышав, что они, Су Сяочжан сразу же занервничал:

— Зачем приглашать их, когда у нас все в порядке!

В эти несколько дней Су Сяочжан сильно напрягался, оббегав все инстанции, но вопрос о присвоении им титула все еще не был решен. Вчера они только-только придумали кое-какое решение, и не могли допустить, чтобы что-то пошло не так в этом вопросе.

— Если никто не встанет на защиту этого осиротевшего ребенка и его беспомощной матери, мы умрем с голоду, — возразила Чжао-фужэнь, ведя Су Юя в главный зал.

— О-о, это с тобой-то поступили несправедливо?! — услышав эти слова, госпожа Ли сразу же выскочила вперед. — Иди, приведи их сейчас же, я позволю им увидеть, как ты обращаешься со своей старшей невесткой!

Су Сяочжан сначала подумал: так как сейчас раннее утро и никто еще наверняка даже не завтракал, то цзушу смогли бы добраться сюда только к полудню. Но, когда он дошел до главного зала и увидел уже сидящих там двух чопорных старейшин, его немедленно охватила тревога!

Они были старшими членами семьи в течение предыдущих трех поколений. Хотя они и были из боковых ветвей и не унаследовали никаких дворянских титулов, они были старейшими, и семья Су должна была призвать их, чтобы они руководили всеми большими и малыми делами.

Конечно, была и другая причина пригласить их. Когда Управление генеалогии рассматривало вопросы наследования дворянских титулов, оно принимало во внимание мнение старших из боковых ветвей семьи, а значит, чтобы получить титул, сперва было необходимо получить одобрение этих членов клана.

— Мяу...

Было очень шумно, из-за чего голодный император стал еще более несчастным. Он стал царапать лапами штанину Су Юя.

Когда его проигнорировали, он вскарабкался по одежде прямо на спину Су Юя.

Чжао-фужэнь была выше всех по статусу. Поскольку титул еще не был закреплен, она занимала самое высокое положение, будучи официальной женой, и по праву должна была сидеть во главе.

Су Юй был рядом с матерью в качестве поддержки, поэтому, естественно, он стоял с прямой спиной и горящим взглядом. Даже если какой-то комок шерсти постоянно карабкался по его спине, он должен был оставаться бесстрастным и неподвижным.

— Я пригласила двух старейшин по одному важному делу.

Когда Чжао-фужэнь успокоилась, она достала деревянную шкатулку, поставила ее на стол и открыла крышку, обнажив полоску ярко-желтого цвета.

Увидев это, Су Сяочжан и его жена Ли Юньсю занервничали.

Шкатулка была им прекрасно знакома — в ней хранился императорский указ на желтом шелке, который обычно находился в родовом храме.

Наследование титула каждым поколением аристократов утверждалось высочайшим указом, и при любых изменениях в наследовании титула следовало предъявлять этот желтый шелк в Управление генеалогии.

— Мой покойный муж ушел из жизни, титул пустует, семейное достояние пришло в упадок... — тут Чжао-фужэнь сделала паузу и многозначительно взглянула на деверя и его жену. — Су Юй — сын от наложницы, даже если он унаследует титул, ранг понизят на две ступени. Дальше жить станет еще труднее...

http://bllate.org/book/12943/1136148

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода