× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Transmigrated into the Film Emperor’s Death-Seeking Best Friend / Перевоплощение в обреченного брачного партнера короля экрана [❤️]: Глава 7: Китайские шашки

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Янь Цинчи посмотрел на Цици, улыбнулся, подмигнул и опустил взгляд на шашки. Мальчик тоже опустил голову. Затем он увидел, как Янь Цинчи сдвинул один из шариков с самого нижнего ряда. Он использовал ту же стратегию прыжков, что и Цици для последних двух рядов.

Пока Цици наблюдал, парень внезапно переместился на другое место, а затем появилось место для шариков в предпоследнем ряду, чтобы прыгнуть туда.

Он наблюдал, как Янь Цинчи пытался шаг за шагом и наконец прыгнул прямо на противоположную сторону. Цици удивлённо посмотрел на мужчину. Последний тепло улыбнулся ему.

Вскоре цвета шашек с двух сторон перевернулись, образовав новый треугольник. Когда последний шарик был положен на место, Янь Цинчи бодро объявил:

— Я победил.

Цици уставился на него не мигая. Наконец он опустил глаза, его длинные густые ресницы были похожи на два веера. Он изучил только что расставленные фигуры на шахматной доске, медленно поднял одну и положил на доску.

Янь Цинчи заметил, что мальчик имитирует его стратегию прыжков ранее. У него была очень хорошая память, и Цици быстро исправил свою предыдущую ошибку. Как только он вытащил из своего угла предпоследний ряд, мальчик, казалось, очень гордился собой. Он лукаво взглянул на Янь Цинчи, на что тот одобрительно похлопал в ладоши:

— Умно.

Цици слегка прикусил губу, продолжая свой путь. Но гордиться ему пришлось недолго, потому что как только он добрался до центра, то обнаружил, что не может перепрыгнуть через него. Его зубы невольно прикусили губу, заставляя её побелеть.

Как раз в тот момент, когда Янь Цинчи собирался отпустить, он обнаружил, что ребёнок уже перестал кусать губы от волнения, а вместо этого постукивал по своим щекам, всё ещё пребывая в раздражении, но не срываясь на окружении и не высказывая протеста.

Он поднял голову и уставился на Янь Цинчи, не говоря ни слова.

Янь Цинчи почти засмеялся от молчаливого протеста мальчика. Он мог только опустить голову и показывать ему снова, как нужно играть. Цици быстро запомнил всё. После того, как мужчина закончил двигать шарики, ребёнок начал подражать тому, как он это делал. Однако, в конце концов, Цици всё ещё был малышом. Хотя он видел пошаговый процесс стандартного решения, он постоянно забывал планировать следующий шаг. Каждый раз, когда он забывал или делал неправильный ход, он возвращал фигуры на их первоначальные места, а затем смотрел на Янь Цинчи, сигнализируя ему, чтобы тот показал ему снова.

Янь Цинчи наблюдал, как мальчик повторял этот процесс снова и снова, и начал видеть его в другом свете. Он чувствовал, что ребёнок перед ним был более умным, чем он думал. Раньше ему казалось, что Цици просто умён, но теперь он считал, что это нечто большее, чем просто высокий интеллект. Он был намного более рациональным и дисциплинированным, чем обычный ребёнок. В столь юном возрасте он мог быть таким терпеливым и спокойным, не жалея сил, чтобы повторять что-то раз за разом.

Янь Цинчи чувствовал, что этот ребёнок был более спокойным и неторопливым, чем он сам, когда был в этом же возрасте. Цици потребовалось около пяти попыток, прежде чем он наконец преуспел в своём деле. Он посмотрел на фигуры на доске и гордо посмотрел Янь Цинчи.

Мужчина без колебаний зааплодировал ему и похвалил:

— Ты действительно потрясающий.

Цици, казалось, немного смутился; он улыбнулся, но ничего не сказал. Янь Цинчи оперся головой на ладонь, наблюдая за ним, и глаза мальчика наполнились весельем.

— Тебя зовут Цици*, потому что ты так хорошо играешь в китайские шашки?

П.п.: Цици (棋棋) — имя мальчика состоит из двух одинаковых иероглифов. Он используется для обозначения китайских шашек (). Название китайских шашек — 跳棋 (буквально «прыгающие шашки»).

Цици покачал головой.

— Тогда почему тебя зовут Цици?

Цици задумался об этом. Он посмотрел на Янь Цинчи и торжественно произнёс:

— Я Цици, поэтому меня зовут Цици. Меня так назвали. Вот и всё.

Янь Цинчи уже давно не слышал такого ответа от ребёнка. Дополненный мягким и податливым голосом Цици, он звучал очень очаровательно.

Он подыграл ему, сказав:

— О, так вот почему.

Цици кивнул. 

— Можно мне поиграть с тобой в китайские шашки? — спросил Янь Цинчи.

Цици задумался, а потом кивнул. Янь Цинчи посмотрел на доску:

— Я могу и играть красными, а ты — зелёными. Тот, кто первым достигнет угла другой стороны и поставит свою фигуру там, будет победителем.

Цици снова кивнул.

— Ты ходи первым, — сказал Янь Цинчи.

И вот Цици начал прыгать по ячейкам в соответствии с выученной ранее стратегией. Когда Янь Цинчи заметил, что он всё ещё следует предыдущей стратегии прыжков, то чуть не расхохотался. Мужчина сдерживался и даже подыгрывал, наблюдая, как Цици прыгает вперёд, захватывая его шашки и оккупируя территорию. У Цици не было товарищей по играм. Это был первый раз, когда кто-то играл с ним так долго, и мальчик даже выиграл, поэтому был чрезвычайно счастлив.

— Я выиграл. — мальчик не мог скрыть волнения в своём голосе.

— Да, ты выиграл. Цици, ты потрясающий.

Цици тут же засиял, его глаза изогнулись в форме полумесяца. Янь Цинчи протянул руку и нежно ткнул его в светлую и упругую щёку.

— Но я обязательно одержу верх над тобой в следующем раунде.

Цици ему не поверил. Янь Цинчи расставил фигуры, снова позволив ему идти первым. Когда он прыгнул на предпоследний ряд, Янь Цинчи поднял голову и подмигнул:

— Смотри внимательно.

Цици опустил голову и обнаружил, что тот изменил способ прыжка. Без сомнения, это была полная победа Янь Цинчи в этом раунде. Цици посмотрел на него с некоторым недоумением. Он, казалось, не мог понять, что произошло. Янь Цинчи потёр голову:

— Вот, я тебя научу.

Когда Цзян Мочэнь закончил свои дела, вспомнил о Янь Цинчи и толкнул дверь, он увидел эту сцену.

Они почти не разговаривали, сидя на ковре и играя в китайские шашки. В конце концов, Цици, казалось, даже победил. Он поставил фигурку на место и слегка повернул голову, пара сверкающих глаз ждала похвалы от собеседника. И поэтому Янь Цинчи, конечно, оправдал ожидания мальчика:

— Ух ты, Цици такой потрясающий. Ты так быстро научился.

Цици наслаждался собой, спрашивая:

— Есть ещё что-нибудь?

Его слова не имели никакого контекста, но Янь Цинчи понял, что он имел в виду:

— Есть. Но сегодня ты уже изучил две стратегии, давай отложим новые на следующий раз.

Лицо Цици мгновенно потемнело, и свет в его глазах потускнел. Когда Янь Цинчи заметил, что настроение мальчика упало, он протянул руку и ущипнул ребёнка за щечку:

— Ты ведь рисовал перед обедом? Как насчёт того, чтобы я научил тебя рисовать?

Цици был удивлён:

— А что именно ты научишь меня рисовать?

— Что ты хочешь нарисовать?

Цици поджал губы, думая об этом:

— Щенка.

— Окей.

Янь Цинчи поднялся на ноги, протянул руку и тоже потянул Цици вверх. Когда мальчик повернул голову, он заметил Цзян Мочэня, стоящего рядом с дверью. Он немного помолчал, моргнул и радостно крикнул:

— Папа!

Поскольку Цзян Мочэня позвали, ему оставалось только подойти.

— Вы вдвоём собираетесь рисовать?

Цици кивнул. Янь Цинчи оглянулся на мужчину:

— Ты хочешь рисовать вместе с нами?

Цзян Мочэнь не ожидал, что его пригласит. Он тут же открыл рот, чтобы отказаться, но Цици продолжал с надеждой смотреть на него. И что ж, он действительно хотел быть ближе с этим ребёнком, поэтому проглотил слова, которые уже собирался произнести.

— Конечно. — согласился мужчина.

http://bllate.org/book/12941/1135769

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода