Ивасэ Кэю было трудно сохранить невозмутимое выражение лица.
Ведь люди всегда испытывают неловкость, когда старый знакомый вспоминает о их прошлых ошибках.
Он действительно пытался завербовать Атобэ Кэйго. Но это было только потому, что он хотел завербовать Кабаджи Мунэхиро!
Высокий, широкоплечий, с мощной грудью, коротким торсом и длинными ногами – почти идеально обтекаемое телосложение для плавания!
Однако в глазах Кабаджи Мунэхиро существовал только Атобэ Кэйго. Он был беззаветно предан своему капитану. Буквально до конца своих дней.
– Тогда перемани сначала Атобэ Кэйго, – небрежно посоветовал действующий капитан плавательного клуба.
И вот, с затуманенным от долгого плавания разумом, Ивасэ Кэй действительно пошел и попробовал.
Он применил ту же стратегию, которую в свое время использовал, чтобы переманить Юэ Гуана: начала создал возможности сблизиться, затем разговаривал с Атобэ, осторожно поглядывая милым, умоляющим взглядом.
Старшеклассники говорили ему, что этот метод творит чудеса – люди просто не могли отказать Бете, когда он так на них смотрел.
Однако этот метод был совершенно неэффективен против обоих капитанов теннисного клуба.
Юэ Гуан даже не видел его взгляда, учитывая, что челка закрывала его глаза.
Что касается Атобэ Кэйго… Ну, тогда Атобэ был еще маленького роста. Вероятно, он видел только нижнюю часть лица Ивасэ.
Полагаясь на свой статус члена учебного совета, Ивасэ Кэй попытался вновь обратиться к восходящей звезде тенниса после первого отказа.
Атобэ Кэйго не рассердился, но выражение его лица было необычным.
– Хех, это первый раз, когда Замечательный я стал «второй единицей» в акции «1+1».
И вот, Ивасэ Кэй превратился в человека, который, по словам Атобэ Кэйго, «купил ракушку, но выбросил жемчужину»1.
Ужасный приговор!
Даже сейчас, когда заходила речь на эту тему, он невольно поджимал пальцы от смущения, желая найти какую-нибудь нору, чтобы спрятаться.
– Должно быть, тогда у меня в голове была вода.
Он не смог удержаться и закрыл лицо рукой.
Заметив, что кончики ушей собеседника порозовели, Ошитари Юши усмехнулся и решил не продолжать. В противном случае, он довел бы собеседника до точки кипения.
Если бы одноклассники из школы увидели нынешнего Ивасэ Кэя, они бы определенно подумали, что вышли не на того человека.
Как мог этот легкомысленный капитан плавательного клуба, чьи мысли были заняты только водой, стать таким проницательным, надежным и способным человеком?
Разве с годами кожа у людей не должна становиться «толще»2?!
– Ох, ребята, иногда я думаю, что работать в такой компании, как ваша, было бы не так уж и плохо.
Ошитари сменил тему.
Атобэ включился в беседу:
– Хм? С чего ты вдруг заговорил об этом?
– Разве я не рассказывал? Мои родители заставляют меня ходить на свидания вслепую. – Ошитари Юши говорил довольно небрежно. – Я действительно больше не могу увиливать от этого. Мой отец знает мое больничное расписание вдоль и поперек, так что я даже не могу использовать работу в качестве оправдания. Сегодня мне спасло только твое приглашение на игру.
В этом мире Альфы и Омеги были вынуждены вступать в брак в более раннем возрасте. Для них брачный союз затрагивал не только вопрос продолжения рода, но и их особые биологические потребности.
Без партнера было довольно трудно пережить период течки у Омеги и гона у Альфы. Даже при наличии передовых технологий это все равно было психологически обременительно. Поэтому Омеги и Альфы обычно искали для себя постоянного любовника.
– Ха.
Атобэ лишь посмеялся. Хорошие друзья всегда были рядом, чтобы прикрыть друг друга. Не говоря уже о том, что он также не любил такие свидания, хотя и по совершенно другим причинам.
Ошитари Юши, заядлый читатель чисто любовных романов, возможно, все еще надеялся, что настоящая любовь внезапно свалится на него с неба. Поэтому, несмотря на свой возраст, он все еще сопротивлялся той жизни, которую должен был вести.
Он ненавидел, когда его контролировали родители.
Он ненавидел, когда им управляли инстинкты – действительно ли разум и дух человека должны были подчиниться биологии?
И все же брак был неизбежен. Ошитари наслаждался привилегированной жизнью, которую обеспечивала его семья, поэтому, как примерный сын, он должен был выполнять свои обязанности, даже если он мог спокойно выживать без феромонов Омег.
Видя, что Кэйго не проявляет никакого интереса к обсуждению свиданий, Юши перевел разговор на Кэя.
Бета был старше их на год, так что он, должно быть, уже сталкивался с подобными проблемами.
– Кэй, тебя тоже достатют по поводу свиданий?
Они никогда не обсуждали это раньше.
– Меня? Нет.
Не может быть!
С его данными, должно быть, найдется множество людей, которые представят ему подходящих партнеров, независимо от того, кем они будут по вторичному признаку.
– Да неужели? Никогда?
Ошитари удивленно вздохнул. Изменилось ли общество, пока он пропадал на работе?
– Если ты ищешь отношений, я могу тебя кое с кем познакомить.
Прежде чем Ивасэ Кэй смог ответить, Атобэ Кэйго внезапно вступил в разговор:
– О? С каких это пор ты стал подрабатывать сводником?
Ошитари Юши поправил очки. Он не чувствовал себя виноватым за свой энтузиазм.
– Встречаться самому далеко не так весело, как наблюдать за тем, как это делают другие люди.
– Хм? Ты все еще не повзрослел после стольких лет? – усмехнулся Атобэ. – Похоже, тебе просто недостаточно книжек про любовь.
Альфы откровенно препирались. Новая секретарша была напугана до той степени, что стала задерживать дыхание. А ведь это был просто их обычный способ общения. Только в такие моменты взрослые люди могли ненадолго вернуть себе ощущение молодости.
Не обращая внимания на атмосферу, Ивасэ Кэй вежливо отказался от предложения.
– Спасибо, но в этом нет необходимости. У меня нет никаких планов на романтические отношения.
Пока он говорил, его телефон снова завибрировал.
На этот раз он незаметно проверил сообщение на своих смарт-часах.
Юэ Гуан ответил.
[Скоро праздники. Как ты планируешь их провести?]
Сноска:
[1] «Купил ракушку, но выбросил жемчужину» – переделанная цитата Уильяма Шекспира из сборника «Трагедии». В оригинале так: «... был он, как дикарь, / Который поднял собственной рукою / И выбросил жемчужину, ценней, / Чем край его».
[2] Имеется в виду фразеологизм «человек с толстой кожей», то есть грубый, упрямый, туповатый человек.
http://bllate.org/book/12923/1134531
Готово: