Глава 64. Зеркало 12
Лу Хуэй удивился:
— О, я ошибся.
Он сам обратился к маленькому Лу Хуэю:
— Я думал, ты имеешь в виду, чтобы не разбирать те круглые часы. Просто в спальне у наручных часов нет стекла циферблата.
К тому же обычные люди и не знают, что это называется «стекло циферблата». Лу Хуэй знал это потому, что его отец увлекался коллекционированием часов — старинных, антикварных. Даже если они ломались, он сам возился с ремонтом.
Лу Хуэй помнил, как отец говорил, что специально ездил учиться к однокласснику, который был реставратором древностей.
В детстве Лу Хуэй тоже проявлял интерес к этим вещам, и отец кое-чему его научил.
Маленький Лу Хуэй спокойно:
— Правда? Я не знал, что в спальне есть наручные часы.
Он продолжил, не меняя тона:
— Вся информация, которой я располагаю, исходит от [Брата]. Именно поэтому я написал [НЕ ВЕРЬ МНЕ] — не уверен, не обманывал ли он меня намеренно. В конце концов…
Он повернул голову к Лу Хуэю:
— Ты же знаешь: дети лучше всех умеют врать и обманывать.
Лу Хуэй кивнул:
— …Те круглые часы немного сбивают с толку — легко додумать лишнего.
Маленький Лу Хуэй:
— Догадался. Так что там?
— Внутри ключ. Сначала я подумал, как же он так ловко уложен, что часы всё ещё идут. А потом понял, что, наверное, это особенность зеркального мира.
Лу Хуэй небрежно добавил:
— Но не в этом суть. Главное, что ключ из первого зеркального мира переносится во второй. А во втором в часах снова был ключ. Всего три мира — три ключа в кармане.
Говоря это, он вытащил их и показал маленькому «я».
Тот опустил глаза:
— Ключ от висячего замка.
— М-м. — Лу Хуэй кивнул.
— Похоже, ты так и не нашёл, куда его вставить.
— Да. Но и ты, вижу, не знаешь, от чего он.
Маленький Лу Хуэй промолчал — он и правда не знал.
Информации для обмена было слишком мало. Лу Хуэй понимал, что в этом возрасте он ещё не умел рисовать — просить изобразить [Брата] было бы бессмысленно. Между ними повисла тишина.
Лу Хуэй как раз думал, не разобрать ли местные часы в поисках ключа, как маленький Лу Хуэй неожиданно спросил:
— А что это за мир такой?
Лу Хуэй чуть приподнял бровь. Хотел спросить: «Даже зная, что ты — лишь проекция моего восьмилетнего «я», исчезнешь после инстанса и воспоминаний не останется — всё равно хочешь знать?» Но вопрос так и не прозвучал. Раз спросил — значит, хочет. А восьмилетний он… да, определённо спросил бы.
В том возрасте он ещё не знал ничего о «бесконечном потоке».
— Есть такой жанр — «бесконечный поток»… Примерно как прохождение инстансов в игре. Сюжет каждого разный, игроки — одна и та же группа. Миры независимы, а мы, реальные люди, попадаем туда и должны выживать.
Маленький Лу Хуэй нахмурился:
— Почему мне так не везёт?
Лу Хуэй усмехнулся:
— Не знаю. Может, в прошлой жизни случайно уничтожил мир?
Маленький Лу Хуэй промолчал.
Лу Хуэй склонил голову:
— Что?
— Ты не такой, каким я представлял себя во взрослом возрасте. — тихо сказал ребёнок. — Так как же ты сюда попал? Неужели мир рухнул?
— О, — Лу Хуэй развёл руками. — Просто уснул — и очутился здесь. Наверное, мне и правда не везёт.
— …А бывало хоть что-то удачное в этой жизни?
Лу Хуэй задумался, опустил глаза и тихо рассмеялся:
— Если честно… всё не так уж плохо. Да, случались беды — но я выжил. И сейчас, хоть и попал в мир «бесконечного потока»… здесь тоже есть свои плюсы.
Маленький Лу Хуэй: «?»
Ему было всего восемь — он не понимал, как можно находить плюсы в этом месте.
— Я слышал от босса, что это «бойня», здесь всем правит закон джунглей, когда сильный пожирает слабого. Что тут хорошего?
Лу Хуэй лишь усмехнулся.
Маленький Лу Хуэй косо глянул:
— Ты мне не доверяешь?
Лу Хуэй поднял руки:
— Не обижайся! Просто не уверен, не подслушивает ли кто… Не могу говорить откровенно.
Маленький Лу Хуэй: «?»
Лу Хуэй сменил тему:
— Давай проверим часы.
Он снял их со стены — и, как и ожидалось, обнаружил четвёртый ключ.
Он спрятал ключ в карман:
— Похоже, придётся пройти этот этап вместе. В следующем посмотрим, от чего он.
И задумчиво добавил:
— Возможно, пригодится там, откуда ты пришёл.
Лу Хуэй потянулся:
— Давай поспим. Сначала надо отдохнуть — потом решим, что делать дальше.
Маленький Лу Хуэй не возразил, лишь замер. Лу Хуэй снова посмотрел на него:
— Ляжешь со мной?
— …Хорошо.
Ребёнок, согласившись, кивнул.
Они спали на первом этаже. Лу Хуэй даже специально заглянул в шкаф, убедился, что кукол там нет, и лишь тогда спокойно закрыл глаза.
Сколько прошло времени — неизвестно. Но Лу Хуэй вдруг почувствовал что-то и резко распахнул глаза, схватив в воздухе что-то, летящее в его сторону.
Это была детская рука с безалаберно накрашенными в разные яркие цвета ногтями. А владелицей оказалась маленькая девочка — та самая, что мелькнула перед ним при переходе в [1 июня].
Атака девочки была направлена на маленького Лу Хуэя. Когда Лу Хуэй перехватил её, ребёнок тоже открыл глаза, и благодаря лунному свету разглядев обличье нападавшей, и его зрачки невольно расширились.
Девочка парила в воздухе. Лу Хуэй уже собирался прижать её к кровати и связать одеялом, но не успел, ибо та, мгновенно обратившись тенью, выскользнула из его пальцев!
Лу Хуэй цокнул языком:
— Ну и жульничество.
Он повернулся к маленькому Лу Хуэю:
— Не испугался?
Маленький Лу Хуэй: «?» Ты к кому обращаешься?
Отлично. Значит, нет.
Маленький Лу Хуэй добавил:
— Зато ты ловчее, чем я представлял.
Лу Хуэй:
— Я познакомился с полицейским. Он меня в спортзал таскал, драться учил.
Маленький Лу Хуэй замер:
— …Я вообще могу дружить с полицейским?
Лу Хуэй кивнул:
— Конечно. Почему нет?
Он потрепал ребёнка по голове, спокойно сказав:
— Закон нарушают другие. Не я. Не ты.
Взгляд маленького Лу Хуэя дрогнул, но он не успел ответить. Лу Хуэй резко обернулся к двери. Спрыгнув с кровати, он как раз увидел, как та распахнулась...
— Йоу.
Человек в лунном свете склонил голову, и длинные волосы мягко качнулись:
— А-Мань, давно не виделись.
Лу Хуэй: «……»
Ещё минуту назад он радовался, что Мин Чжаолиня нет рядом — не увидит его восьмилетнюю копию.
Лу Хуэй обессиленно:
— Ты как здесь оказался?
Мин Чжаолинь пробурчал:
— Была маленькая девочка. Требовала сводить её в парк развлечений. Устав от её нытья, я просто раздавил ей голову. Вот и оказался здесь.
Лу Хуэй: «……»
Ну конечно. Это же Мин Чжаолинь.
Маленький Лу Хуэй пристально уставился на незнакомца и тихо спросил:
— Твой напарник?
— М-м. — Лу Хуэй глянул на ребёнка, потом на Мин Чжаолиня, который с откровенным интересом разглядывал маленького Лу Хуэя, и устало потёр виски. — Знакомьтесь.
Он кивнул в сторону Мин Чжаолиня:
— Мин Чжаолинь. Один из топовых игроков этого мира. А насчёт «напарник»… зависит от его настроения.
Лу Хуэй замер, переводя взгляд на Мин Чжаолиня, и с лёгкой горечью в голосе произнёс:
— Это — восьмилетний я. Моя догадка подтвердилась.
Мин Чжаолинь кивнул:
— Вижу.
Он медленно приблизился, нависая над кроватью. Прядь волос, словно шелковый змей, соскользнула с его плеча, пересекла одеяло и легла на ноги маленького Лу Хуэя. В тот же миг в душе мальчика пробудился первобытный ужас: он почувствовал себя добычей, на которую устремлен взгляд ядовитой змеи или гигантского паука-птицееда, а эти волосы – липкая паутина, опутывающая его лодыжки.
Маленький Лу Хуэй напрягся, не отводя от него глаз.
Мин Чжаолинь выпрямился.
Скучно.
Потом он глянул на Лу Хуэя, который прислонившись к стене и скрестив руки, наблюдал.
Их взгляды встретились. Лу Хуэй чуть склонил голову, бросив недоумённый взгляд.
И в ту же секунду безжизненное лицо Мин Чжаолиня оживилось, а в глазах мелькнула искра.
Он усмехнулся про себя: Большой куда интереснее.
Однако…
— А-Мань, он очень похож на тебя из иллюзии деревни Цзюаньлоу.
Холодный. Отстранённый. Как одинокий волчонок.
Хотя Цзюнь Чаомань из той иллюзии тоже был… занятен.
Лу Хуэй промолчал.
Мин Чжаолинь, вдруг кое-что вспомнив, повернулся к маленькому Лу Хуэю:
— Как тебя зовут?
Маленький Лу Хуэй: «?»
Маленький Лу Хуэй почуяв неладное, промолчал, откинул одеяло, спрыгнул с противоположной стороны кровати и отступил подальше от Мин Чжаолиня.
Он лишь безразлично цокнул языком, выражая лёгкое сожаление.
Лу Хуэй, увидев его неудачу, усмехнулся:
— О чём ты думал? Восьмилетний я сумел выторговать у босса шанс на спасение для нас. Думаешь, так легко его расколешь?
И с лёгким недовольством добавил:
— Я же говорил: меня зовут Цзюнь Чаомань. Почему ты всё не веришь?
Мин Чжаолинь и не рассчитывал на успех — просто проверил. Просто этот ребёнок показался ему странным. Может, из-за возраста? Ведь Цзюнь Чаомань из иллюзии деревни Цзюаньлоу, которому было лет пятнадцать-шестнадцать, вызывал у него куда больший интерес.
Хотя это сейчас не важно.
Мин Чжаолинь посмотрел на Лу Хуэя, приподняв бровь:
— Так что, А-Мань, ты так намекаешь восьмилетнему «себе», как тебя сейчас зовут?
Лу Хуэй:
— …С каких это пор ты каждую фразу превращаешь в вопрос? Язвишь?
Мин Чжаолинь рассмеялся.
Лу Хуэй наблюдал за ним, тихо фыркнув:
— Настроение у тебя, вижу, отличное.
Мин Чжаолинь не став отрицать, кивнул:
— И правда. Одному в инстансе скучно.
С этим Лу Хуэй был полностью согласен. Мин Чжаолинь же продолжил:
— Хотя у тебя настроение тоже неплохое.
Лу Хуэй: «?»
Он сам этого не ощущал. Просто появление Мин Чжаолиня сделало всё проще.
Мин Чжаолинь не став дожидаться подтверждения, сразу перешёл к делу:
— Как обстоят дела?
Лу Хуэй кратко изложил ситуацию. Мин Чжаолинь чуть приподнял бровь, явно удивлённый:
— Ты ошибся?
И даже переспросил с лёгкой издёвкой:
— Ты можешь ошибаться?
Лу Хуэй: «……»
Лу Хуэй и сам не знал, что на него нашло. Казалось бы, такая банальная фраза — но от неё у него перехватило дыхание, и даже тело чуть напряглось. Очень странное ощущение.
Маленький Лу Хуэй, стоящий в стороне, спокойно вставил:
— Взрослые всегда всё слишком усложняют.
Лу Хуэй очнулся от своих мыслей, чуть растроганно произнёс:
— Первый, кто назвал меня взрослым, оказался я сам.
Маленький Лу Хуэй: «……»
Мин Чжаолинь едва заметно усмехнулся:
— Всё ещё цепляешься за образ восемнадцатилетнего?
Лу Хуэй вернул разговор в русло:
— Давайте решим, что делать дальше.
И развёл руками:
— Дверь не открыть. Разве что Мин Чжаолинь попробует выломать дверь, но, думаю, если инстанс так устроен, то хоть сам Небесный Император приди — ничего не получится.
В инстансах всегда найдётся способ остановить грубую силу.
Лу Хуэй продолжил:
— Вариантов два: ждать, пока появится девочка — и решить вопрос; или искать новые подсказки.
Он посмотрел на Мин Чжаолиня:
— Ты в своём [1 июня] осматривался?
— Нет, — отрезал Мин Чжаолинь. — Только там оказался, как она сразу начала требовать отвести её в парк. Невыносимо шумела.
И добавил с отвращением:
— Хотя, скорее всего, она была не настоящей. На ощупь — как куклу раздавил. Тьфу.
Лу Хуэй и сам это подозревал, потому с энтузиазмом пригласил Мин Чжаолиня:
— Пошли, пройдёмся по второму этажу.
— А что там? — спросил маленький Лу Хуэй.
Лу Хуэй приложил палец к губам:
— Тс-с. Не порть сюрприз для нашего топ-игрока.
Мин Чжаолинь тихо хмыкнул.
Но сюрприз и правда оказался сюрпризом — даже для него.
И правда — сюрприз. В комнате оказалась целая гора кукол, и многие из них вызывали ощущение, будто они живые. Мин Чжаолинь прошёл множество инстансов и, как и Лу Хуэй, сразу подумал о возможности, что это — превращённые игроки. Он с интересом потянулся к одной.
— Эй! — Лу Хуэй схватил его за руку. — Не смей.
Он прекрасно понимал, что тот задумал. Он хотел проверить, что будет, если оторвать кукле руку.
Мин Чжаолинь взглянул на него. Лу Хуэй глядел прямо, широко распахнув свои выразительные, живые глаза, с настороженностью и вниманием. Мин Чжаолинь чуть приподнял бровь, и небрежно кинул куклу обратно на кровать:
— Ладно.
И усмехнувшись, бросил, как нечто само собой разумеющееся:
— Раз ты такой красивый — на этот раз сделаю, как скажешь.
— Брр… — передёрнуло Лу Хэя. — Обязательно нужно гадость вставить, да?
Мин Чжаолинь рассмеялся ещё громче.
С Мин Чжаолинем рядом Лу Хуэй чувствовал себя увереннее. Он тщательно обыскал каждый уголок — и за зеркалом нашёл деталь.
Ножку куклы.
Лу Хуэй задумался:
— Нам что, надо собрать куклу?
Не раздумывая, он потянул Мин Чжаолиня к зеркалам. За каждой рамой, в узких щелях, оказались части: руки, голова, туловище…
Лу Хуэй раньше видел множество Барби — самых разных размеров. Так что он сразу понял, что это «малышка Барби», уменьшенная версия для девочек.
Но сколько они ни обыскивали дом — голову так и не нашли.
Даже платье принцессы отыскали, а головы — нет.
Лу Хуэй бросил взгляд на окно, где уже начинало светлеть, и не сдержал зевоту.
— Хочешь немного поспать? — спросил Мин Чжаолинь.
Лу Хуэй размышляя, где может быть голова, не подумав, буркнул:
— А ты покараулишь?
К его удивлению, Мин Чжаолинь кивнул:
— М-м. Я не хочу спать.
Лу Хуэй слегка замер, немного придя в себя.
…Похоже, их отношения приобрели некую двусмысленность?
Пока он молчал, маленький Лу Хуэй предположил:
— А может голову можно получить, только победив ту девочку?
Лу Хуэй вернулся к реальности:
— Возможно.
Значит, ждём появления девочки.
Он сел на диван, скрестив ноги, упёр локти в колени, подбородок — в ладони:
— Если таков сценарий, она обязательно вернётся.
И буркнул себе под нос:
— День защиты детей…
Дата слишком символична. Наверняка в этот день что-то случилось.
Неужели потерялась в парке развлечений?
Но массовые исчезновения… связь [Брата] и [Сестры]… пропавшие взрослые…
Шесть.
В западной культуре шестёрка ведь связана с дьяволом?
Хотя, вроде бы, должно быть «666*».
* 666 — в христианской традиции «число зверя» (Откр. 13:18), символ антихриста и зла. Используется как маркер демонической сущности или проклятия.
Лу Хуэй погрузился в размышления.
Мальчик в шкафу — единственный фарфоровый, да ещё и серовато-белый.
Костяной фарфор*?
* 骨瓷 (gǔcí) — сорт фарфора, в состав которого добавляют пережжённую костную муку (обычно крупного рогатого скота) — как правило, 30–45% от состава. Это улучшает белизну, полупрозрачность и прочность изделия.
[Брат] в шкафу? Собранная из частей [Сестра]?
Запертый [Брат]? Расчленённая [Сестра]?
В голове мелькнула догадка. Он повернулся к маленькому «я»:
— Ты же после комнаты попал на второй этаж? Там было две спальни? Какие они?
Маленький Лу Хуэй замялся:
— …Я не успел осмотреться наверху. Ну, или [Брат] специально не показал.
Лу Хуэй снова замолчал.
Восемь лет…
Одежда в шкафу как раз для восьмилетки.
Не показал — случайно или намеренно?
Обе спальни в зеркальном мире и здесь повторяют друг друга до мелочей — даже количество вещей одинаковое. Будто кто-то одержим [справедливостью].
А здесь… если есть [Брат] и [Сестра], почему в парк рвётся только Сестра?
Почему только её комната завалена куклами, а [Брата] заперли в шкафу?
Это… её маленькая месть.
«Раз мне не досталось — в моём мире у меня будет в десять раз больше».
Лу Хуэй мысленно вздохнул.
Из-за такого и руку теперь поднять сложно.
Он чуть приподнял глаза — и в тот же миг почувствовал, как что-то снова метнулось к маленькому Лу Хуэю!
Лу Хуэй мгновенно перехватил детскую руку и крикнул тому, кто уже прыгнул в сторону нападавшей:
— Мин Чжаолинь!
Он потянул девочку к себе, оттащив от ребёнка, тем самым подтолкнув его к Мин Чжаолиню.
Та зажмурилась, ожидая удара… но в следующее мгновение оказалась в тёплых объятиях.
Девочка опешила. А сзади раздался возмущённый возглас:
— Что ты творишь?!
В два счёта он скрутил «маленького Лу Хуэя», прижал к дивану и заломил ему ногу, лишив возможности двигаться.
Уголки его губ дрогнули в хищной усмешке:
— Убить?
Он облизнул губы с искренним азартом:
— Хотя это и не прошлый «ты», даже не его отражение… но, если в момент смерти у этой штуки будет твоё лицо — я готов смириться.
Лу Хуэй: «……»
«Девочка» в его объятиях не выдержала:
— Где ты откопал этого психа?!
Мин Чжаолинь приподняв бровь, протянул:
— Вау. А-Мань, поменяемся?
Он с жадным любопытством посмотрел на ребёнка в руках Лу Хуэя:
— Мне интереснее посмотреть, как «она» будет корчиться у меня в руках.
— То есть как ты сейчас держишь его — согнув ногу, скрутив руки, обездвижив. — пояснил Лу Хуэй.
— …………
Лу Хуэй тяжело вздохнул:
— Тебя обвинят в жестоком обращении с ребёнком.
Мин Чжаолинь: «?»
В его глазах мелькнуло непонимание.
В нём жила наивная жестокость — будто ребёнок, не различающий добра и зла, действующий лишь по прихоти. Именно это и пугало больше всего.
Но времени на споры не было.
Лу Хуэй прижал к себе ребёнка и уставившись на искажённое лицо «маленького Лу Хуэя» под рукой Мин Чжаолиня, медленно произнёс:
— Ладно. Вы же поспорили — узнаю ли я себя и не убью ли прошлое «я»?
Усмешка скользнула по его губам:
— Хотя это и не настоящий прошлый «я» из реального мира, но раз в этом инстансе он — прошлое «я», убив его, я умру сам.
Он поднял подбородок:
— Вы проиграли. Выполняйте обещание.
http://bllate.org/book/12898/1583805
Готово: