× Уважаемые пользователи. Второй день трудности с пополнением через СПб QR. Это проблема на многих кассах, сайт ищет альтернативы, кассы работают с настройкой шлюзов
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Quick Transmigration: The Perverted Villain Insisted on Tangling on Top of Me / Быстрая Трансмиграция: Белый Лунный Свет злодея снова умер: Глава 4.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— И в мыслях не было! — Юй Тан выдал свою лучшую игру, на которую только был способен, и решительно качнул головой. — Я лишь сменил повязки, и ты тут же уснул. Проспал до самого рассвета.

 

Сяо Линь опустил взгляд. Кончики его пальцев задумчиво поглаживали стенки чашки. Юноша нахмурился.

 

«Значит, всё это было лишь сном?»

 

Но почему он испытал подобное влечение к человеку, которого видел впервые в жизни? К тому же, они оба — мужчины. Он никогда не замечал за собой «страсти к обрезанному рукаву», так почему же вкус того поцелуя из грёз показался ему вовсе не дурным? Более того...

 

Сяо Линь заставил себя оборвать эти неуместные раздумья. Кончики его ушей едва заметно порозовели.

 

Он протянул чашку Юй Тану:

— Я бы съел чего-нибудь лёгкого. Если тебя не затруднит.

 

— Конечно, — Юй Тан облегчённо выдохнул, видя, что принц не почуял подвоха. — Я сейчас же распоряжусь.

 

С этими словами он поспешно скрылся за дверью.

 

Оставшись в одиночестве, Сяо Линь принялся изучать обстановку. Комната была поразительно скудной для человека статуса Юй Тана. Глинобитные стены, окна, стол и каркас кровати из самого обычного дерева — никакой резьбы, никакой роскоши. Трудно было поверить, что здесь живёт генерал, в чьём ведении находятся сразу девять городов.

 

Пожалуй, чашка, которую Юй Тан только что держал в руках, была самой дорогой вещью в этом доме. Качественный фарфор из казённых печей, гладкий и тёплый на ощупь, но и он едва дотягивал до среднего сорта. Стоила такая безделушка сущие гроши.

 

Ещё до прибытия сюда Сяо Линь был наслышан о Девяти городах Севера. Эти земли, расположенные на самой окраине империи Сяо, славились суровым климатом: едва наступала осень, ударяли морозы и начинались бесконечные снегопады. Урожай здесь рос неохотно, а в засушливое лето или снежную зиму люди и вовсе могли остаться ни с чем.

 

И всё же это был ключевой военный рубеж. Стоило Девяти городам пасть под натиском чужеземцев, и конница варваров беспрепятственно хлынула бы на внутренние земли страны. Последствия были бы катастрофическими.

 

Однако с тех пор как император Сяо Шэн взошёл на престол, выплаты жалованья и поставки провианта для северных гарнизонов урезались всё беспощаднее. Государя совершенно не заботили ни жизни воинов, ни грядущая угроза. Если бы не верность рода Юй, который продолжал удерживать эти рубежи вопреки всему, империя Сяо могла бы рухнуть под копытами чужих коней задолго до того, как Сяо Линь успел бы бросить вызов отцу...

 

Вспомнив недавнюю пылкую речь генерала и сопоставив её с тем, что он видел вокруг, принц окончательно утвердился в своём мнении о благородстве этого человека.

 

[Дзинь! Благосклонность Сяо Линя +30! Текущий уровень: 42!!!]

 

Юй Тан, ожидавший у кухни, пока приготовят еду, едва не подпрыгнул на месте: «Система?! Ты издеваешься? С чего это баллы растут так дико?!»

 

«Ладно, те десять я ещё мог понять — вознаграждение за бессонную ночь у его постели. Но сейчас-то за что сразу тридцать, я же вообще ничего не сделал?!»

 

Система пребывала в ещё большем замешательстве: 

[А я откуда знаю?! Ты у меня спрашиваешь, а я сама в шоке!]

 

«Странно всё это».

 

Юй Тан так и не нашёл разумного объяснения. Подперев голову рукой, он лишь тяжело вздохнул: «Действительно, сердце злодея — что игла на дне морском. Чёрт ногу сломит, пока разберёшься».

 

***

 

Военный лекарь сообщил, что рана на ноге Сяо Линя крайне серьёзна. Высока была вероятность того, что принц останется калекой.

 

Говоря это, медик дрожал от страха, а его руки, менявшие повязку, двигались с предельной осторожностью. Но юноша, сидевший на кровати, не впал в ярость, как того ожидал старик.

 

Лицо Сяо Линя осталось спокойным, словно он услышал нечто, не имеющее к нему ни малейшего отношения. Когда лекарь закончил, принц поднял взгляд и вежливо произнёс:

— Благодарю вас за помощь, уважаемый доктор.

 

— Что же до хромоты... такова, видно, моя судьба. Тут некого винить.

 

Он даже позволил себе слабую улыбку:

— В конце концов, я выжил под клинками стольких убийц. Одного этого достаточно, чтобы радоваться.

 

Выйдя из комнаты вслед за генералом, лекарь лишь сокрушённо качал головой:

— Генерал, Шестой принц на редкость рассудителен. Ума не приложу, за что Его Величество сослал его в наши края. Не случись этого, миновала бы его такая беда...

 

Люди на Севере в большинстве своём были простодушны и далеки от придворных интриг, потому искренне верили, что на принца напали кочевники. Юй Тан всё понимал, но предпочитал помалкивать. Если вынести правду об этой междоусобице на свет, император Сяо Шэн в приступе ярости мог попросту уничтожить их всех.

 

Вернувшись в покои, он застал Сяо Линя за созерцанием своей забинтованной правой ноги. Юноша явно пребывал в глубокой задумчивости. Юй Тан знал: как бы спокойно тот ни держался, известие о возможной инвалидности не могло не ранить.

 

— Ты провёл в постели несколько дней, — заговорил Юй Тан, прерывая его мысли. — Не хочешь ли прогуляться со мной по городу?

 

Сяо Линь вздрогнул и горько усмехнулся:

— С такой-то ногой? Как я, по-твоему, пойду?

 

Юй Тан заговорщицки подмигнул ему:

— Об этом не беспокойся. У меня есть способ.

 

Спустя десять минут на улицах Северного города показалась странная пара. Красивый юноша сидел в деревянном кресле на колёсах, его колени укрывал тёплый плед. А позади него, облачённый в простую холщовую одежду, вышагивал сам генерал Юй Тан, толкая это диковинное сооружение вперёд и приковывая к себе взгляды прохожих.

 

— Эта штука... «инвалидное кресло»... на редкость удобная вещь, — Сяо Линь, положив руки на подлокотники, с любопытством рассматривал конструкцию. — Твоя задумка?

 

— Ха-ха, можно и так сказать, — отозвался Юй Тан. Он то и дело поднимал руку, отвечая на приветствия горожан.

 

— Генерал Юй! — к ним подбежал торговец с бамбуковым шестом, утыканным засахаренными плодами. Лицо его так и сияло. — Спасибо вам огромное! Если бы вы не замолвили за меня словечко перед сотником, его семья ни за что бы не позволила нам со Сяо Юань быть вместе. Век буду вам благодарен!

 

Юй Тан отмахнулся:

— Пустое, я лишь сделал то, что должен был.

 

Прежний владелец тела пользовался на Севере безграничным уважением. Для местных жителей род Юй был не только щитом, оберегающим их от врага, но и почти семьёй. В общении с ними не было места чванству или сословному неравенству — всё было на редкость просто и честно.

 

Торговец, заметив юношу в кресле, поинтересовался:

— А это кто же с вами?

 

Юй Тан и не думал скрывать правду:

— Это Его Высочество Шестой принц.

 

Торговец вмиг переменился в лице. От испуга он чуть не выронил свой шест; Юй Тан едва успел подхватить древко, помогая бедняге удержать товар.

 

Бедняга тут же рухнул на колени:

— Ваше... Ваше Высочество! Простите ничтожного, я не знал, кто вы! Мои слова были дерзки, молю о пощаде!

 

— Встань, не нужно этого, — Сяо Линь жестом велел ему подняться. — Я такой же человек, как и ты. Говори со мной так же просто, как говоришь с генералом.

 

Торговец поднялся, всё ещё дрожа всем телом, но в его взгляде, обращённом на принца, появилось нечто новое.

 

— Б-благодарю вас, Ваше Высочество.

 

— Но раз уж мы потревожили Шестого принца, придётся за это расплатиться, — Юй Тан с улыбкой снял с шеста одну палочку с танхулу, а остальные вернул торговцу. — Считай, что эта сладость — твоё искупление. Иди же, занимайся делами.

 

Тот закивал, словно получил помилование, и, ещё раз поклонившись, поспешил скрыться.

 

Когда он отошёл достаточно далеко, Юй Тан обратился к Сяо Линю:

— Танхулу — гордость нашего края. Ты вырос на Юге, там такого наверняка не пробовал.

 

Он с улыбкой протянул лакомство юноше:

— Попробуешь?

 

Восемь ярко-красных ягод боярышника, покрытых блестящей янтарной глазурью, выглядели на редкость аппетитно. Сяо Линь поджал губы. Он окинул взглядом прохожих, затем посмотрел на танхулу в руке Юй Тана.

 

Наконец он принял угощение и осторожно откусил кусочек.

 

Во рту разлилась густая, медовая сладость, но в сердце почему-то стало щемить от едва уловимой горечи.

 

Юй Тан склонился к самому его лицу, заглядывая в глаза:

— Ну как? Вкусно? Сладко?

 

Они оказались так близко, что Сяо Линь невольно ощутил чужое дыхание. Юноша чуть отстранился, вжимаясь в спинку кресла. Он опустил взгляд, пряча глаза за тенью ресниц, и едва слышно выдохнул:

— Очень сладко. Очень вкусно.

 

[Ого! Благосклонность Сяо Линя +8! Текущий уровень: 50?!]

 

Юй Тан: «...?????»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/12689/1607532

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода