× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод The Taming / Укрощение [♥]: Глава 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он знал это ещё тогда, когда покидал Юг. И пусть понимал разумом, принять сердцем было куда сложнее. Мишель, выросший в заботе и внимании, впервые столкнулся с подобным пренебрежением.

– Это не так, господин Анатольд. Хозяин сейчас чрезвычайно занят. Вы-то должны понимать, каковы масштабы его бизнеса. Только на осмотр всех его шахт потребуется не меньше года.

Возможно, желая утешить человека, которому предстояло стать супругом его господина, слуга мягко провёл рукой по подлокотнику кресла, словно успокаивая.

– Изначально господин собирался провести здесь с вами месяц, до самой свадьбы. Он намеревался познакомить вас с обычаями, этикетом и образом жизни северян. Но непредвиденные обстоятельства вынудили его уехать далеко отсюда… Признаться, хозяин был так опечален своим отъездом, что, услышь это лично, вы, господин Анатольд, никогда бы не произнесли таких слов.

– …правда?

Лишь тогда Мишель приподнял голову. Слуга кивнул.

– Да. Именно поэтому лорд Шеллег послал не кого-то из многочисленных слуг, а именно меня. Я во многом похож на своего господина.

– Я… я, конечно, заметил сходство… но какое это имеет отношение?

– Боюсь, мои слова могут прозвучать дерзко, но… господин Шеллег поручил мне исполнить всё, что сам намеревался сделать вместе с вами.

– … что ты хочешь этим сказать?

К этому моменту Мишель слушал слугу, словно зачарованный. Он поднял голову, которую до того, несмотря на своё благородное происхождение, спрятал меж колен, и теперь внимал каждому его слову.

– В течение следующего месяца я днём и ночью буду находиться рядом с господином Анатольд вместо моего хозяина. Позабочусь о том, чтобы к его возвращению господин Анатольд стал настоящим северянином, не нуждающимся в дополнительном обучении. И сделаю всё возможное, чтобы печаль сегодняшнего дня через месяц обратилась для вас в радость.

Мишель нахмурился. Ему казалось абсурдным, что лорд Шеллег доверил подобное дело простому слуге.

– И не только о нравах Севера. Если пожелаете, я поведаю вам всё о моём господине. Обучу всему так, чтобы мой хозяин без памяти влюбился в вас уже с первой ночи.

Слуга склонился и шепнул ему на ухо тихим, притягательно-мягким голосом, словно пытаясь искусить Мишеля, который по причине своего знатного происхождения испытывал отторжение к столь вопиющей затее.

– ….

Мишель невольно сглотнул.

…Сказал, что расскажет всё о лорде Шеллеге. И сделает так, чтобы этот великий человек без оглядки влюбился в него. Предложение было столь заманчивым, что рот непроизвольно наполнился слюной.

Тут же Мишелю на ум пришли старинные легенды о рыцарях и знатных дамах. Со временем те легенды менялись и находили новых слушателей, пока не превратились в любовные романы, которые тайком читали и из уст в уста передавали разбогатевшие выходцы из ныне простого народа.

Однако с течением эпох в таких историях неизменным оставалось одно.

Как один человек влюбляется в другого….

…Разве перед настоящей любовью властны возраст, происхождение или статус? Историй о любви, что довелось Мишелю слышать за всю свою жизнь, было не счесть. Самых разных и непохожих друг на друга. В них герои находили друг друга даже при большой разнице в возрасте, и господин влюблялся в служанку, и даже замужние дамы разделяли свои чувства с уже обручёнными рыцарями – случалось даже, что заклятые враги влюблялись с первого взгляда!

Нынешний Мишель был крайне уязвим. Именно поэтому он и оказался здесь. Несчастный лорд Шеллег, который даже не догадывался о правде семьи Анатольд… Одна мысль об этом заставляла Мишель содрогаться, и сердце его ныло так, будто разрывалось от боли. Ему всё казалось, что он пользуется доверием ни в чём не повинного человека.

Но что если… вдруг лорд Шеллег полюбит меня?

Эта мысль сопровождала Мишеля на протяжении всего его путешествия на Север.

Что, если лорд Шелег влюбится в него до беспамятства? Пусть сейчас он слишком занят, чтобы появиться здесь, но когда придёт время свадьбы, он увидит его и… просто потеряет голову от любви?

Какая же тогда будет проблема подарить любимому человеку миллион золотых, замок или целую шахту?

Сложись всё именно так, и тогда Мишель мог бы чувствовать себя совершенно спокойно. Ведь в таком случае, сколько бы лорд Шеллег ни потратил на семью Анатольд, молодому человеку не пришлось бы испытывать за это вины.

Разумеется, самому Мишелю ничто не мешало бы полюбить его в ответ. Каким бы отвратительным ни был лорд Шеллег внешне, каким бы сущим дьяволом ни оказался по натуре, Мишель всё равно верил, что сможет любить и оберегать его, как истинная благородная дама!

Стоит ли говорить, что именно эта необоснованная уверенность позволила Мишель – ни наследнику дома, ни солдату, ни священнику – завоевать любовь всех южан?

– Х-хорошо! Я позволю тебе! Научи меня, как понравиться лорду Шеллег! – громко воскликнул Мишель. Желая хоть так укрепить свою решимость.

– Наконец-то вы пришли в себя. Рад это слышать.

Слуга искренне улыбнулся молодому человеку, которому предстояло стать его новым господином. Когда его суровое лицо озарилось неожиданной улыбкой, Мишель невольно смутился.

– Ваше лицо покраснело. Всё-таки простуда…?

– Н-не в этом дело!

Мишель резко отвернулся. Этот слуга был странным, непостижимым человеком. Его суровая, холодная внешность затрудняла общение, но стоило только мужчине улыбнуться и, казалось, будто он единственный, на кого можно положиться в этом мире.

– Так… как твоё имя?

Мишель, так и не решившись посмотреть ему прямо в глаза, спросил, искоса поглядывая на него.

– Простите?

– Ну, пусть ты и слуга, но мне ведь придётся полагаться на тебя целый месяц… не знать твоего имени будет странно, согласись? Если не хочешь – не говори. Буду просто звать «ты».

– …Нет, что вы. Как я могу? Для меня будет большой честью, если такой дворянин, как господин Анатольд, запомнит моё имя.

И тогда Мишель смутно начал понимать, почему лорд Шеллег выбрал именно этого мужчину на роль его “личного наставника”(?).

Ведь несмотря на его низкое происхождение, он обладал безупречными манерами, вполне достойными беседы с аристократами. Быть может, он где-то прошёл обучение на дворецкого? Или же в молодости служил пажом у знатной дамы?

– Моё имя Аин. Фамилии нет.

Тем временем ответил слуга.

– … Аин?

Аин. К слову, лорда Шеллега зовут Иан. Схожи не только внешностью, но и именами…

– Хорошо. Как ты, наверное, уже знаешь, меня зовут Мишель Анатольд. Впрочем, тебе вряд ли когда-нибудь придётся обращаться ко мне по имени.

– Да, господин Анатольд.

Мишель намеренно провёл между ними черту, но Аин казался совершенно невозмутимым перед таким отношением.

– Теперь ступай. Я устал.

– Разумеется. Спокойной ночи, господин. Если вам что-то понадобится, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.

Аин поклонился и покинул комнату. Оставшись один, Мишель ещё долго смотрел на поленья, потрескивающие и пылающие в камине.

Мой багаж, должно быть, уже погребён под снегом…

Молодой человек, цепляясь за бессвязные мысли, снова и снова возвращался к ним... пока не заснул прямо в кресле.

– ….

Как пчела, увязшая в мёде, Мишель погрузился в столь глубокий сон, что уже был не в силах пошевелиться. Вскоре в комнату, окутанную полумраком, кто-то вошёл.

Он поднял Мишель, свернувшегося калачиком в кресле, и понёс его. Переложил на кровать, накрыл одеялом, задвинул тяжёлые шторы. Наконец, приложил руку к шее и лбу Мишеля. Внимательно осмотрел его и только потом потушил лампу.

В сгущающейся темноте единственными источниками звука остались лишь слабое завывание ветра за окном и негромкое потрескивание дров в камине. Вокруг же воцарилась такая тишина, будто под толщей замёрзшей воды.

Мишель провалился в столь безмятежный сон, даже не подозревая, кто украл его поцелуй.

http://bllate.org/book/12412/1106060

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода