× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Carved Jade Balustrades Still Stand / Нефритовые дворцы всё ещё стоят: Глава 15

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сказав это, он обнял Пэй Лоло и произнёс:

— Всё, что я говорил раньше, — правда. Когда ты поправишься, у нас родится сын — будущий наследник, а потом дочь — принцесса.

Пэй Лоло прижалась к нему и тихо спросила:

— А ты не боишься, что чиновники воспротивятся? Ведь моё происхождение всё равно не утаишь.

— Именно поэтому я до сих пор и не назначил наследника, — ответил Фу Шаочэн. — Как только у тебя родится ребёнок, я выдвину это как условие, чтобы заручиться поддержкой рода Чжао и сил, стоящих за ними.

— Ты такой добрый, — прошептала Пэй Лоло.

— Хотя я и император, но всё же поднялся именно благодаря им. Моих верных людей пока слишком мало, — признался Фу Шаочэн. — Но ничего страшного: ведь впереди ещё столько времени.

Пэй Лоло подняла на него глаза, провела ладонью по его щеке и сказала:

— Береги себя. Не переутомляйся.

Фу Шаочэн сжал её руку и нежно поцеловал пальцы:

— Обязательно, Лоло.

В доме Янь жена Янь Ли смотрела на мужа и спрашивала:

— Госпожа Цзинъфэй очень любит нашу Нюню. Что мне делать?

— Действуй естественно, — ответил Янь Ли. — Раз ей нравится, чаще води девочку к ней.

— А как же императрица? — обеспокоенно спросила жена.

— Императрица не представляет опасности, — спокойно сказал Янь Ли. — Следуй сердцу. Разве тебе самой не нравится госпожа Цзинъфэй?

Жена кивнула:

— Откуда на свете берутся такие прекрасные девочки? Она просто красавица.

— Если бы она не была красива, разве император так её любил бы? — усмехнулся Янь Ли.

— И добрая ещё, — добавила жена.

— А это откуда ты знаешь? — удивился Янь Ли. — С каких пор моя супруга стала уметь читать лица?

Жена бросила на него недовольный взгляд:

— По глазам видно, добрый человек или нет.

— Я вот никогда этого не замечал, — признался Янь Ли.

— Ты целыми днями сидишь над своими склянками и травами. Откуда тебе видеть? — фыркнула жена.

Янь Ли лишь улыбнулся и промолчал. Его страстью была медицина — почти одержимостью. Дом держался исключительно благодаря заботе супруги.

— Кстати, — вспомнила она, — что ты имел в виду, сказав, что императрица «не представляет опасности»?

— За спиной императрицы стоит род Чжао. Её отец — герцог Вэй, — пояснил Янь Ли.

— Это я знаю. Не тяни резину, — нетерпеливо перебила жена.

— Вот и всё, что я хотел сказать, — усмехнулся Янь Ли. — Что ещё хочешь услышать?

Жена посмотрела на него и вздохнула:

— Ладно, я всё равно ничего не пойму и не хочу вникать. Эти политические дела слишком запутаны. Буду делать так, как ты скажешь.

Янь Ли был странным человеком: глубоко разбирался в медицине и обладал необычайной проницательностью в политике, но совершенно не понимал простых человеческих отношений. В те времена, когда Поднебесная была разорвана между воюющими властителями, он одним взглядом определил в Фу Шаочэне будущего правителя и без колебаний последовал за ним. Возможно, все люди с выдающимися дарованиями немного чудаковаты.

Автор примечает:

Даже у императора есть свои слабости.

Кажется, у меня не получается писать милые истории. Много кликов, мало закладок… Внезапно стало так грустно.

Когда Пэй Лоло было тринадцать лет, одна из любимых наложниц императора Чэнпина, разозлившись, что принцесса не раз унижала её при дворе, подкупила чиновников Астрономической палаты. Те заявили, будто дата рождения Пэй Лоло находится в конфликте с судьбой ещё не рождённого ребёнка наложницы, и посоветовали отправить принцессу на время в императорскую резиденцию в Юйчжоу. Император, благоволивший молодой наложнице, согласился. Пэй Лоло, обиженная, даже не стала оправдываться и сразу же со своей свитой уехала в Лянчжоу — удел третьего принца, принца Аньского Пэй Сыцяо. С детства избалованная и любимая всеми, она могла позволить себе такое поведение. Император, чувствуя свою вину, не стал её возвращать.

Удел принца Аньского находился совсем рядом с местом, где тогда стоял лагерем Фу Шаочэн. Между ними часто возникали деловые контакты, а поскольку оба были примерно одного возраста, они быстро нашли общий язык.

Пэй Лоло впервые встретила Фу Шаочэна именно во дворце принца Аньского. Была весна, и цветы в Лянчжоу цвели особенно пышно. Принцесса танцевала с мечом под персиковым деревом — её красота затмевала сами цветы, и даже весенние лепестки бледнели рядом с ней.

Фу Шаочэн вошёл во двор и как раз увидел, как она завершает последнее движение.

— Девочка, ты слишком медленно закончила эту связку, — не удержался он. Будучи мастером меча, он не мог промолчать при виде ошибки.

— Тогда покажи мне, как надо! — Пэй Лоло посмотрела на этого человека в генеральском облачении и почему-то сразу ему поверила.

Принц Аньский как раз принимал гостей, и Фу Шаочэну всё равно пришлось ждать. Он взял меч и продемонстрировал приём. Его движения были словно лучи солнца, сбивающие девять солнц с небес; стремительны, как боги, мчащиеся на колесницах; грозны, как раскаты грома; и спокойны в завершении, как безмятежное море.

Пэй Лоло замерла в восхищении. Фу Шаочэн улыбнулся и вернул ей меч:

— Ну что, разглядела?

В этот миг лёгкий ветерок поднял с дерева дождь лепестков. Пэй Лоло подняла на него глаза и сказала:

— Ты очень красив.

Фу Шаочэн рассмеялся:

— Девочке не следует говорить такие вещи.

— Я не девочка, — возразила она.

— Я знаю. Ты — принцесса Чанълэ, — ответил он и опустился на одно колено, приложив кулак к ладони. — Генерал Фу Шаочэн кланяется Вашему Высочеству.

Пэй Лоло повторила его жест и величественно махнула рукой:

— Генерал Фу, вставайте.

И тут же не выдержала и засмеялась. Фу Шаочэну её смех показался таким же чистым и сладким, как талая вода с гор Цилиянь в летний зной.

Тогда Пэй Лоло была ещё ребёнком, не ведавшим любви. Она просто искренне восхищалась красотой и мастерством Фу Шаочэна и каждый раз, когда он приезжал, просила научить её боевым искусствам.

Что до Фу Шаочэна, то он видел в ней лишь очаровательную девочку, напоминающую ему младшую сестру, и относился к ней с терпением. Иногда, раздобыав что-то интересное, он обязательно приносил ей подарок.

Принц Сыцяо ничего не имел против — ведь его сестра была необычайно мила, и поведение Фу Шаочэна казалось ему вполне естественным.

В конце апреля погода в Лянчжоу была прекрасной. Пэй Лоло захотела научиться верховой езде и несколько дней подряд донимала брата. У принца не было времени, и он посоветовал ей обратиться к Фу Шаочэну — тот сейчас свободен и, возможно, согласится.

Пэй Лоло обрадовалась этой идее и на следующий день вместе с служанками отправилась в генеральскую резиденцию.

Привратники, привыкшие ко всяким важным особам, сразу узнали принцессу и поспешно впустили её через главные ворота. Обойдя экран-цяньби, она увидела Фу Шаочэна: он сидел в короткой одежде на каменной скамье под деревом и встал, заметив её.

— Девочка, что привело тебя в мой дом? — спросил он.

Пэй Лоло подбежала ближе:

— Я хочу научиться ездить верхом! Брат занят, он велел мне спросить у тебя — возьмёшься ли ты меня учить?

Фу Шаочэн подумал и ответил:

— Это можно устроить. На конюшне недавно появились жеребята — кроткие и послушные, как раз для тебя.

Пэй Лоло чуть не подпрыгнула от радости:

— Так пойдём прямо сейчас!

Фу Шаочэн, видя её восторг, не захотел расстраивать девочку:

— Сегодня выберем тебе коня, а потом сделаешь пару кругов. У тебя есть одежда для верховой езды?

— Есть! Третья невестка уже приготовила, — кивнула Пэй Лоло. — Только третий брат такой зануда — не хотел учить меня сам.

— Ваше Высочество с детства занимаетесь боевыми искусствами, — сказал Фу Шаочэн, — вам будет легко освоить верховую езду.

— Зови меня просто Лоло, — перебила она. — Это моё детское имя. Мама всегда так меня звала.

— Это… — Фу Шаочэн замялся.

— Когда никого нет рядом, зови меня так, хорошо? — Пэй Лоло смотрела на него с такой надеждой, что её глаза сияли ярче звёзд над Лянчжоу.

— Хорошо, — согласился он.

Фу Шаочэн учил внимательно, Пэй Лоло занималась усердно, и вскоре она уже могла скакать по степи во весь опор. Жизнь здесь была куда интереснее, чем во дворце, думала она.

В июне, в день своего четырнадцатилетия, Пэй Лоло устроили небольшой праздник — третья невестка боялась, что принцессе скучно в Лянчжоу. Фу Шаочэн подарил ей меч, сделанный в Си Ся. Она была в восторге и не выпускала его из рук.

— Жаль только, что нельзя каждый день носить мужскую одежду, — вздохнула она. — Тогда бы я всегда могла носить при себе меч.

— Да, жаль, — улыбнулся Фу Шаочэн. Девушка с обиженной гримасой выглядела особенно мило.

— Зато украшения можно носить всегда, — вспомнила Пэй Лоло. — Только недавно я разбила любимую шпильку.

Фу Шаочэн рассмеялся:

— Это легко исправить. В следующий день рождения подарю тебе новую.

Пэй Лоло склонила голову, размышляя:

— Все шпильки в Лянчжоу такие грубые, некрасивые.

— А если я сам сделаю тебе одну? — предложил Фу Шаочэн. — Из пурпурного сандала или золотистой фрезии. Не будет особо изысканной, но отлично подойдёт к твоему мечу.

Пэй Лоло обрадовалась:

— Тогда я буду похожа на странствующую мстительницу из легенд!

— Именно так, — кивнул Фу Шаочэн.

«Как же она прекрасна», — подумал он.

В сентябре в Лянчжоу выпал сильный снег, и многие стада погибли от холода. Фу Шаочэн знал, что си сяйцы наверняка воспользуются моментом и нападут за продовольствием, поэтому отправился укреплять границу.

Перед отъездом Пэй Лоло не хотела отпускать его. Наконец, собравшись с духом, она сняла с шеи свой оберег и протянула Фу Шаочэну:

— Возьми его с собой, хорошо?

Фу Шаочэн почувствовал, будто его ударило током. В этот миг он наконец понял то, в чём долго не мог признаться самому себе: он влюблён в Пэй Лоло. Очень сильно.

Он взял оберег и сказал:

— Хорошо.

— Я буду ждать твою шпильку в следующем году, — напомнила Пэй Лоло. — Поэтому обязательно вернись живым.

— Обещаю, Лоло, — ответил он.

Бэйлян в сентябре был ледяным — нос и глаза Пэй Лоло покраснели от холода.

Только в феврале следующего года Фу Шаочэн вернулся — но уже на носилках. В колено правой ноги попала стрела, а затем его ранили мечом. Лишь благодаря искусству Янь Ли ногу удалось спасти. Принц Сыцяо с женой пришли проведать генерала, за ними следовала Пэй Лоло.

В доме генерала не было хозяйки — даже служанок не держали, только несколько управляющих. Когда Пэй Лоло вошла, Янь Ли как раз перевязывал рану. В комнате стоял резкий запах лекарств. Увидев принца Аньского, Фу Шаочэн с трудом поднялся и поклонился:

— Генерал кланяется Вашему Высочеству, принцу Аньскому, его супруге и принцессе Чанълэ.

— Не нужно церемоний, — сказал принц. — Как твоё здоровье?

— Гораздо лучше. Янь Ли говорит, что через месяц я смогу встать на ноги.

— Хорошо, что у нас есть Янь Ли. Иначе Поднебесная лишилась бы великого полководца, — заметил принц. — А пленные из Си Ся ведут себя спокойно?

— Снаружи — да. Что у них в головах, кто знает? Вам как раз повезло: Лу Юань сейчас допрашивает их, так что я не могу вас сопроводить.

— Тогда я сам пойду взгляну, — решил принц. — Отдыхай.

Принц с женой ушли, а Пэй Лоло осталась. Она села рядом и спросила:

— Больно?

— При перевязке — да. В остальное время — терпимо, — честно ответил Фу Шаочэн.

Пэй Лоло посмотрела на него:

— Ты похудел.

Фу Шаочэн смотрел на девушку перед собой. Всего три месяца — а она словно расцвела, стала высокой и стройной, как сосна под снегом.

Он достал из-за пазухи ожерелье с волчьим клыком:

— Возьми это.

Пэй Лоло обрадовалась:

— Это настоящий клык?

Фу Шаочэн кивнул:

— Я сам добыл этого волка. Нравится?

Глаза Пэй Лоло расширились от восхищения — для неё это было настоящим подвигом. Она осторожно коснулась клыка:

— Очень! Ты потрясающий! Научишь меня стрелять из лука?

— Конечно, — пообещал Фу Шаочэн. — У си сяйцев волк — символ храбрости и стойкости. Самая прочная часть — зубы. Они хранят мощную, таинственную силу, отгоняют зло и даруют человеку неиссякаемую энергию.

В этот момент в комнату вбежала девушка лет шестнадцати–семнадцати. Она упала на колени перед Фу Шаочэном и с мольбой посмотрела на него:

— Генерал Фу! Я — Юэя, которую вы спасли из плена си сяйцев. Умоляю, позвольте мне остаться! Не прогоняйте меня!

Пэй Лоло сидела рядом и внезапно почувствовала раздражение:

— Кто она такая?

— Меня зовут Юэя, я —

— Молчать! Я тебя не спрашивала! — резко оборвала Пэй Лоло. Девушка на полу замолчала, но продолжала смотреть на Фу Шаочэна с мольбой в глазах.

http://bllate.org/book/12120/1083297

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода