× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Canary's Daily Exposure / Повседневная жизнь канарейки, теряющей маскировку: Глава 20

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

И Цинчэн немного подумала, застучала босыми ножками по полу и подбежала к перилам. Усевшись на них, она выбрала несколько ниток и тоже начала плести.

Служанки на миг опешили, а потом фыркнули от смеха:

— Госпожа такая маленькая, а уже учится этому! Интересно, кому из молодых господ повезёт в будущем взять в жёны нашу благоразумную и талантливую принцессу?

Хмф!

Увидев, что она взяла алый шнурок, одна из служанок спросила:

— Принцесса собирается подарить это принцессе и её супругу? Какая заботливая дочь!

И Цинчэн промолчала. Вскоре она уже сплела два узелка, отчего служанки в изумлении закричали, какая же она ловкая и умелая.

Видимо, простудилась под вечер в галерее: ночью её начало знобить, поднялась температура, заболел живот, и её вырвало с поносом. С детства И Цинчэн была хрупкой и болезненной, ежедневно пила лечебные отвары — такие недуги для неё были делом обычным.

Только она никак не ожидала, что и во сне можно болеть — да ещё так мучительно. И Цинчэн совсем обессилела, выпила лекарство и сразу провалилась в глубокий сон, лишь бы поскорее проснуться в реальности.

В комнате было тепло и уютно. Ей почудился скрип двери и чьи-то лёгкие шаги.

— Сестрёнка спит? — послышался приглушённый голос маленького Цинь Шу.

И Цинчэн в полузабытьи вспомнила ощущение перед собственной смертью.

Она, как тогда, изо всех сил попыталась открыть глаза.

В тот раз ей так и не удалось взглянуть на него в последний раз.

Постепенно зрение прояснилось, и она увидела чёрную фигурку.

— Принцесса проснулась, — сказала госпожа Цзян, заметив, как та приоткрыла глаза щёлочкой. Ей стало больно на душе.

Ведь она видела, как та росла с самого детства. Пусть принцесса и была избалованной, порой даже глуповатой, но всё равно милой, а когда вела себя тихо — особенно трогательной. Сейчас же она лежала, словно маленький котёнок, бледная и слабая, — кому не станет жаль?

И Цинчэн увидела, что у её постели стоят Сюй Цинтун и маленький Цинь Шу. Тот держал в руках горшок с розами, на ветвях которых набухали бутоны.

— Цинчэн, ты проснулась! — немедленно улыбнулся он, глаза его радостно прищурились, и лицо среди нежных бутонов засияло живостью.

— Я услышал, что ты заболела, и попросил господина Сюя привести меня к тебе. Тебе ещё плохо? — с беспокойством спросил маленький Цинь Шу. Видя её измождённый вид, он сам чувствовал себя неважно.

И Цинчэн покачала головой.

Он внимательно посмотрел на неё, глаза полны сочувствия и тревоги, затем поднял горшок с розами:

— Это я сам вырастил. Подарю тебе. В резиденции так тепло — скоро зацветут.

Маленький Цинь Шу почти никого не имел из родных, не знал, как проявлять заботу, да и вообще — как быть добрым к другому человеку. Ему казалось, что нужно просто отдать ей всё самое лучшее.

Он замялся, решив, что эти маленькие бутоны выглядят не очень привлекательно, и, боясь, что ей не понравится, добавил с лёгким смущением:

— Когда они распустятся, будут очень красивыми… Такими же, как ты.

…Неужели этот мерзавец с детства умел так говорить?

И Цинчэн бросила на него один взгляд и опустила голову, буркнув:

— Мне тоже есть что тебе подарить.

Цинь Шу удивлённо замер, на лице расцвело столько радости и ожидания:

— Что?

Она достала из-под подушки узелок и протянула ему.

Цинь Шу поспешно поставил горшок с цветами, вытер ладони о бока своей одежды и бережно принял подарок, будто это была величайшая драгоценность на свете.

Даже госпожа Цзян, хоть и относилась к нему с предубеждением, не смогла удержаться и вместе с Сюй Цинтуном умильно улыбнулась, и в каждой складке их лиц читалась нежность.

Цинь Шу видел, как другие привязывали такие узелки к поясу, и тут же последовал их примеру, но не знал, как правильно завязать.

Ему стало неловко, и госпожа Цзян поспешила помочь.

— Спасибо, няня, — вежливо поблагодарил он.

— Да ничего, ничего, — улыбнулась та, глядя на его хрупкое телосложение и думая, как ему, бедняжке, тяжело. При ближайшем рассмотрении она заметила, что мальчик необычайно красив и благороден — в будущем точно будет выдающимся мужчиной. От этого она стала любить его ещё больше.

Он и принцесса — идеальная пара, росли вместе с детства, словно созданы друг для друга.

Цинь Шу аккуратно завязал узелок и повернулся перед ней:

— Очень красиво! Спасибо, Цинчэн.

И Цинчэн не вынесла его солнечной, сияющей улыбки и сердито зарылась лицом в одеяло.

Из-под ткани донёсся приглушённый голос:

— Эти дни я не смогу учиться… Наверняка сильно отстану от тебя.

Он удивился — не ожидал, что она переживает об этом, и поспешил успокоить:

— Ничего страшного! Я могу тебя учить.

Кто тебя просил учить! — мысленно возмутилась И Цинчэн. Десять лет под его надзором — разве мало? Он и так сделал из неё такую же строптивую, как он сам.

На следующий день навестить её пришёл Вэй Цзюнь, и И Цинчэн наконец увидела своего отца.

Он был высокий и худощавый, держался прямо, лицо без тени эмоций — выглядел крайне сурово. Длинная борода была аккуратно подстрижена; хоть он и командовал войсками, но весь излучал книжную учёность, и лишь при ближайшем взгляде можно было уловить скрытую под бровями жёсткость и амбиции.

Вэй Цзюнь постоял у постели и формально осведомился о самочувствии. И Цинчэн по натуре была замкнутой и никогда не терпела грубости, поэтому холодность отца не вызвала у неё желания сблизиться.

Но всё равно надо было льстить.

И Цинчэн погладила вторую сплетённую цепочку, спрятанную под одеялом, и решила, что не стоит её доставать. Вместо этого она спросила:

— Отец, мне рассказывали, будто мать изначально не хотела выходить замуж, но, увидев тебя, сразу влюбилась. Правда ли это?

Она улыбнулась и потянула за край его одежды, тут же заметив, как он напрягся, а в уголке брови мелькнуло мимолётное отвращение.

— Верно, — сухо ответил он.

— Я так и знала! Отец такой красивый — какая женщина может не влюбиться? — весело захлопала в ладоши И Цинчэн и, стараясь говорить так, как помнила за собой в детстве, мягко продолжила: — Отец, чем ты занимаешься каждый день? Мне так хочется чаще тебя видеть.

Говоря это, она вдруг увидела множество воспоминаний.

Маленькая принцесса сидела одна в комнате с утра до вечера, переходя в ночь. Она рисовала, писала иероглифы, складывала бумагу, училась петь и танцевать… Хотела, чтобы родители пришли, похвалили её, обняли. Но так и не дождалась.

Даже если и приходили — ей казалось, что её достижения их не волнуют. Лишь когда нужно было показать её гостям, она получала каплю родительской ласки.

Её маленький мир зависел от тех, кто не мог стать её опорой, и был пуст и уныл. Такое детство — словно лабиринт без выхода.

Как же жалко.

Неужели все дети так уязвимы?

Но, кажется, даже повзрослев, эту рану не залечить.

И Цинчэн вспомнила горы Линъюнь — там она тоже жила одна день за днём. Пусть вокруг и были слуги, внутри не было ни капли ощущения дома. А спустившись с гор, она и вовсе осталась совершенно одна.

— Разве не говорил? У отца много дел, — ответил Вэй Цзюнь, ни тёплым, ни холодным тоном.

— А тебе одному не тяжело управлять всем?

— Есть много дядюшек и старших братьев, которые помогают. Разве я не знакомил тебя с ними в прошлый раз?

И Цинчэн нахмурилась, пытаясь вспомнить — образы нескольких людей мелькнули в памяти, но слишком смутно, чтобы что-то понять.

— Тогда почему они не пришли навестить меня, раз я заболела?

Вэй Цзюнь больше не ответил. Возможно, он просто не умел утешать детей. А может, и не хотел.

Однако вечером действительно пришли гости.

Это были высокие, широкоплечие мужчины в воинских доспехах, и их присутствие в девичьей розовой спальне выглядело нелепо и тесно.

Среди них, возможно, был предатель.

И Цинчэн внимательно оглядела каждого. Один заместитель полководца по имени Сун Шуда ей запомнился.

Именно он вёл отряд, чтобы встретить её, и вместе с Цинь Шу прорывался из столицы, пожертвовав собой в финале. На горах Линъюнь до сих пор стоял его мемориальный табличка, и каждый год Цинь Шу водил её туда на поминки.

— Принцесса под надёжной защитой звёзд — скоро пойдёт на поправку! — сказал один из них.

Это был Не Вэньчун, советник резиденции принцессы. Он был одет в простую одежду, высокий и худощавый, голос мягкий и приятный, улыбка добрая, вся внешность излучала учёность — среди остальных грубых воинов он выделялся, словно журавль среди кур.

И Цинчэн с детства сталкивалась с насмешками, а спустившись с гор Линъюнь, и вовсе попадала в ловушки. Поэтому её подозрительность к чужакам была велика. Кроме того, проведя много времени с Цинь Шу, она повидала всякого и научилась хорошо читать людей.

Чем более благороден и светел человек на первый взгляд — тем опаснее он на самом деле.

И Цинчэн сразу зафиксировала взгляд на нём: «Точно, этот изменит».

Не Вэньчун на миг замер, поймав её пристальный, почти взрослый взгляд, но тут же она отвела глаза и совершенно естественно обратилась к Сун Шуда:

— Дядя Сун, я такая слабая, а родители заняты… Не могли бы вы иногда приходить и учить меня боевым искусствам, чтобы я окрепла?

Она подняла на него большие чёрные глаза, в которых мерцал мягкий, робкий свет — словно одинокое, беззащитное создание, вызывающее искреннюю жалость.

Сун Шуда всю жизнь служил в армии, имел немало заслуг, но до сих пор оставался холостяком. Он очень любил детей, особенно таких милых и красивых девочек, как маленькая принцесса.

Обрадовавшись, он сначала посмотрел на Вэй Цзюня. Тот был удивлён такой просьбой, но всё же кивнул.

Не Вэньчун слегка блеснул глазами и, будто в шутку, произнёс:

— Не знаю, интересует ли принцессу военное дело и расстановка войск?

Да ладно! Ей едва ли исполнилось пять, она и иероглифы толком не знает — какое там военное дело? Цинь Шу ведь пробовал учить её, но ничего не вышло!

Это явно предлог.

И Цинчэн лукаво прищурилась и с наивной улыбкой кивнула:

— Конечно!

После того как всех проводили, И Цинчэн снова принялась ласкать отца:

— Отец, завтра я хочу пригласить двоюродного брата поиграть со мной и учиться вместе.

Вэй Цзюнь нахмурился:

— Тебе он так нравится?

Хоть он и редко обращал внимание на дочь, но знал, что та одинока и не любит заводить друзей. Откуда вдруг такое желание?

«Да нравится он мне как коту колбаса! Просто жалко стало — решил помочь бедняге».

— Братец очень умный, читает — и всё запоминает, да ещё и трудолюбивый. Если он будет рядом, я обязательно стану учиться лучше, — разразилась И Цинчэн похвалами и в завершение томно добавила: — Ведь он единственный сын Его Величества.

Детская речь, но слушатель задумался. Вэй Цзюнь немного помолчал, и на лице наконец появилась лёгкая улыбка:

— Раз тебе так хочется — завтра прикажу привезти его.

Ему стало любопытно: насколько же умен тот мальчик.

На следующий день И Цинчэн проснулась рано. В детстве режим был иным — не как во взрослом возрасте, когда дни и ночи путались. Нужно сохранять здоровые привычки.

Она повалялась в постели, потом позвала служанок, чтобы те помогли умыться и одеться.

— Братец Шу уже пришёл? — спросила И Цинчэн, догадываясь, что он наверняка явился заранее.

При упоминании Цинь Шу все служанки засияли одобрительными улыбками.

— Ещё до рассвета прибыл! Уже позанимался утром вместе с господином Вэй. Господин, кажется, очень им доволен. Сейчас в боковом зале читает.

И Цинчэн удивилась, но позволила себя увести в боковой зал завтракать и действительно увидела там маленького Цинь Шу, сидящего с книгой.

Заметив её, он закрыл книгу и радостно поздоровался:

— Цинчэн!

Она подошла и села, но, увидев, что он всё ещё в старой чёрной одежде, испещрённой заплатами, нахмурилась:

— Разве я не послала тебе много новых нарядов? Почему ты опять в этом? Не нравится?

Её тон прозвучал резковато. Маленький Цинь Шу стиснул край своей одежды и тихо объяснил:

— Мне ещё работать надо… В таких нарядах неудобно — легко порвать или испачкать.

Боясь, что она обидится, он поспешно добавил:

— Мне очень нравятся все твои подарки… Просто жалко доставать их.

http://bllate.org/book/11902/1063789

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода