× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Reborn Army Wife Is a Tree / Перерожденная жена военного — дерево: Глава 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Самый маленький всё равно немного свободен. Вернусь домой и попрошу бабушку подшить по талии, — сказала Му Сяошу. Под пальто она носила вязаный свитер, связанный бабушкой Му: плотный, тёплый, но даже в нём между телом и пальто оставалось свободное место.

Хуо Чжэнфэн не одобрил:

— Одежда побольше — не беда: если поправишься, всё равно сможешь носить. А если ужмёшь — потом не наденешь. Ты слишком худая. Надо есть побольше, набрать вес — так здоровее будет.

Через Новый год ему снова предстояло вернуться в армию, а дома останется молоденькая жёнушка. Если ещё начнёт наряжаться, как цветущая ветвь, как он сможет спокойно уехать?

— Ладно, не буду переделывать, — согласилась Му Сяошу. Она решила, что Хуо Чжэнфэн просто из привычки экономит: боится, что вещь станет непригодной, если уменьшат. Спорить из-за такой мелочи не стоило — лучше уступить.

Купив пальто, нужно было подобрать к нему наряд. За следующий час Му Сяошу приобрела прямые джинсы, белый свитер с высоким горлом, красный мохнатый шарф и чёрные кожаные ботинки.

Она прикинула — потратили почти месячную зарплату Хуо Чжэнфэна. Но раз он сам настаивал, чтобы потратиться на неё, не стоило отказываться из ложной скромности.

Ведь это её мужчина, а муж обязан обеспечивать жену — в этом нет ничего странного. Иначе, если уж совсем считать, сколько она уже «листьев» отдала, чтобы восстановить его здоровье? Этого бы хватило на десятки таких пальто!

Му Сяошу толкнула локтём Хуо Чжэнфэна:

— Хуо-гэ, у тебя много денег с собой?

— Что хочешь купить? У меня сегодня достаточно, — ответил он, особенно обрадовавшись её непринуждённости, и тайком показал ей кошелёк.

Увидев внутри целую пачку купюр, Му Сяошу успокоилась:

— Я хочу подобрать тебе пару комплектов одежды для дома. Не может же ты каждый раз в отпуск приезжать только в форме.

— Я дома и так бываю считанные дни в году. Новые вещи — только зря потратим деньги. Лучше тебе купим ещё. Или тебе не нравится, как я выгляжу в форме? — Хуо Чжэнфэн привык к армейской жизни и почти никогда не покупал себе одежду: что выдавали — то и носил.

Для него не существовало ничего красивее военной формы.

Му Сяошу обняла его за руку и сияющими глазами посмотрела на него:

— Мне очень нравится, как ты выглядишь в форме. Очень мужественно… Хочется, чтобы зацвёл…

А потом родить целую аллею деревьев.

Форма действительно идеально подходила мужчинам. Например, обычный парень на пять баллов в ней сразу становился на шесть, а после службы в армии — и вовсе на семь-восемь: осанка, взгляд, уверенность — всё преображалось.

— Раз нравится, зачем тогда мне новую одежду покупать? — усмехнулся Хуо Чжэнфэн. И что вообще общего между цветением и формой? Откуда у современных девушек такие фантазии?

Му Сяошу прижалась головой к его руке и позволила себе повиснуть на нём:

— В отпуск лучше приезжать в гражданском. Тогда в автобусе не придётся стоять. Я хочу сидеть рядом с тобой, а не одна, пока ты торчишь на ногах.

— Ты до сих пор помнишь об этом? — рассмеялся он. Как же сладка его Сяошу! Прямо хочется проглотить целиком. Тронутый, он впервые позволил себе проявить эгоизм:

— Ладно, как скажешь. Пойдём выбирать мужскую одежду.

Хуо Чжэнфэн не покупал себе вещи, наверное, лет восемь, так что выбор полностью лег на плечи невесты.

Му Сяошу подобрала ему чёрный костюм — для официальных случаев — и спортивный костюм на каждый день. Лишь после этого, с лёгким сожалением, она согласилась уйти из магазина. Покупки действительно вызывают привыкание — теперь понятно, почему женщины в плохом настроении так любят «шопинг».

Хуо Чжэнфэн одной рукой нес несколько пакетов, другой держал Сяошу за ладонь и уверенно направлялся вниз, на первый этаж. В уездном городке нравы были относительно свободными: молодые супруги или влюблённые могли спокойно держаться за руки на людях.

— Что ещё будем покупать? Кажется, всё уже куплено, — удивилась Му Сяошу, видя, что Хуо Чжэнфэн целенаправленно идёт куда-то вперёд.

Ведь «четыре дара помолвки» — сигареты, алкоголь и сладости — уже приобретены, а свинину семья Хуо привезёт свежую. Больше, по её расчётам, ничего не требовалось.

Хуо Чжэнфэн остановился у прилавка с золотыми и серебряными украшениями:

— Купим тебе цепочку.

— Не надо, я не люблю цепочки, — отозвалась Му Сяошу, увидев ценники на золото и потянув его прочь.

Одежда — ладно, это всего лишь месячная зарплата Хуо-гэ. А золото — совсем другое дело. Она точно знала: он не купит серебро, обязательно выберет золото.

Так и вышло. Хуо Чжэнфэн взял явно немаленькую золотую цепочку и примерил:

— Как тебе эта?

Му Сяошу взглянула: 13,8 грамма. Золото стоит 60 юаней за грамм — получается больше восьмисот!

— Не трать деньги на такую непрактичную вещь! Хуо-гэ, ты совсем не умеешь вести хозяйство. Мы ведь ещё собираемся жениться, заводить детей. Если сейчас всё потратишь, что останется на будущее? — с укором сказала она, глядя на этого «расточителя».

Хуо Чжэнфэн улыбнулся:

— Моя жена умеет считать. Не волнуйся, в армии я почти ничего не трачу. За эти годы уже накопил достаточно, чтобы взять жену. А когда мы поженимся, нам выделят квартиру. Детей тоже прокормим — зарплата каждый месяц приходит. Разве ты боишься, что я не справлюсь?

— Раз я сказала «не надо» — значит, не надо! Если уж очень хочешь подарить украшение, купим пару серебряных колец — по одному каждому.

Серебряные кольца стоят недорого, да и самой ей больше нравится серебро.

Если Хуо-гэ купит эту золотую цепочку, её будущие свёкр и свекровь, пожалуй, испугаются и передумают брать её в семью.

Жена проявила характер — командиру Хуо пришлось сдаться. Но серебряные кольца — это перебор. Раз уж дарить украшение невесте, то только золотое — иначе неуважение.

Раз Хуо-гэ пошёл ей навстречу, Му Сяошу тоже не стала упрямиться. Она отдала ему своё тоненькое женское кольцо, а мужское оставила себе — как раз поменяются при обмене дарами.

По совету Му Сяошу Хуо Чжэнфэн купил матери пару золотых серёжек. В деревне сейчас все женщины с деньгами любили щеголять золотыми серьгами и кольцами — мама точно обрадуется.

Сын купил кучу подарков невесте, а родной матери — ни единой вещи. Если бы мать была обидчивой, наверняка бы расстроилась.

Поэтому Му Сяошу и настояла на том, чтобы серёжки для свекрови были значительно тяжелее её кольца. Ведь она, хоть и древесный дух, смотрела семейные сериалы и понимала: хотя после свадьбы они с матерью Хуо редко будут встречаться, всё же лучше не портить отношения с самого начала.

И правда, узнав, что сын купил ей золотые серёжки, а невесте — лишь лёгкое тоненькое колечко, мать Хуо так обрадовалась, что рот до ушей не закрывался:

— Вот уж не думала, что доживу до такого! — тут же надела серёжки и пошла хвастаться отцу Хуо. — Если бы ждала от тебя подарка, пришлось бы лежать в гробу! Сын вырос — не зря растили, настоящий почтительный сын!

Отец Хуо закатил глаза на кровати:

— Да я тебе и не мешал покупать! Все деньги в доме у тебя, у меня и монетки нет — на что я должен был тебе серёжки купить?

— Это уж точно Сяошу подсказала, — задумалась мать Хуо, немного успокоившись. — Сам бы наш Сяофэн никогда не додумался.

Она знала сына как облупленного: если хочет проявить заботу — просто даст деньги. А вот выбрать что-то тёплое и личное — сложнее, чем на небо забраться.

Видимо, всё-таки правильно, что нашли ему невесту — стал хоть немного сообразительнее.

Обрадованная, мать Хуо удвоила количество свинины в «четырёх дарах» — теперь их было целых сорок цзиней. Десятого числа двенадцатого месяца по лунному календарю она ещё затемно подняла сына, чтобы тот пошёл на рынок и купил свежее мясо — вдруг к моменту доставки в дом Му оно испортится?

Родители Му остались очень довольны дарами от семьи Хуо. Их не столько интересовала сама стоимость, сколько отношение: если жених даже до свадьбы не хочет делать жесты уважения, чего ждать после?

— Проходите скорее, на улице холодно! Заходите в дом, согрейтесь! — встретила гостей Цао Гуйхуа, старшая невестка семьи Му, поскольку родители Сяошу отсутствовали.

Юэ Мэй, заметив, что отец Хуо выглядит неважно, тут же попросила Му Лаосаня помочь ему сесть.

Дедушка Му знал, что здоровье отца Хуо всегда было слабым — полгода в году он проводил в постели:

— Если плохо себя чувствуешь, не надо было упираться! Мы же не чужие — никто бы и слова не сказал, если бы ты не пришёл.

Му Сяошу принесла чистые пиалы и налила всем горячей воды, после чего скромно встала за спиной бабушки Му, лишь изредка перехватывая взгляд с Хуо Чжэнфэном, который глупо улыбался, словно одурманенный.

Сегодня должна состояться помолвка, и Хуо Чжэнфэн всю ночь не спал — десятки раз смотрел на часы, дожидаясь рассвета. Теперь, увидев Сяошу, он напоминал большую собаку, увидевшую кость: хотелось немедленно подбежать и от души облизать… или даже откусить кусочек.

Но при полной комнате людей он, конечно, не посмел бы и пикнуть.

Отец Хуо приехал на велосипеде, которым крутил сын, и дорога сильно его вымотала. Однако, сделав несколько глотков горячей воды, он быстро пришёл в себя и радостно заговорил:

— Как можно пропустить такое важное событие для ребёнка? Вы воспитали прекрасную внучку — нашему болвану крупно повезло!

Бабушка Му, держа за руку внучку, обратилась к супругам Хуо:

— И наш Чжэнфэн не хуже! В округе десяти вёрст не найдёшь парня способнее. За ним я Сяошу спокойно отдам. Девочка с детства много перенесла, родители особо не заботились… Если вдруг что-то сделает не так — ругайте, бейте, считайте своей дочерью.

— У меня трое сыновей-болванов, а Сяошу я буду беречь как родную дочь! — воскликнула мать Хуо. — Как можно её ударить? Рукой и шевельнуть не посмею!

Она и вправду не смела обижать невесту: ведь её сын, как известно, не может иметь детей. Сяошу красива, без детей на руках — легко найдёт себе другого жениха, не хуже.

Пока в доме шли оживлённые разговоры, Му Сяошу шепнула бабушке и отправилась на кухню помогать. Сегодня помолвка — надо хоть пару блюд приготовить, чтобы проявить себя.

Готовить она научилась совсем недавно, под руководством бабушки Му. Её кулинарные навыки были посредственными, но она не жалела масла, соли и специй — в итоге блюда получались вкусными.

За обедом Юэ Мэй специально указала на два блюда, приготовленных Сяошу. Мать Хуо попробовала по две палочки каждого и тут же расхвалила невесту до небес.

Её требования были невысоки: главное, чтобы после свадьбы сын мог есть горячее дома, а не питаться армейской столовой без капли жира.

Поэтому, хотя она и заметила, что Сяошу не пожалела ингредиентов, не сочла это расточительством. Сын ведь обеспечит, а еда всё равно остаётся в семье — не на улице же выбрасывается.

Обед прошёл в полном согласии. Две невестки Му убрали со стола, а в комнате начался обмен дарами.

Семьи обменялись маленькими узелками с деньгами, после чего Хуо Чжэнфэн достал кольцо и надел его на палец Му Сяошу, затем протянул свою руку, ожидая, что она наденет кольцо ему.

— Наш зять, видать, у городских научился! — подшутила Цао Гуйхуа, заметив увесистый узелок со стороны Хуо. — Молодёжь нынче выдумщики!

Она прекрасно понимала, что сегодня за день, и не сказала ничего обидного — лишь пошутила, чтобы разрядить обстановку. Остальные тоже подхватили, весело поддразнивая свежеиспечённую парочку.

Семья Хуо не спешила уходить — в основном потому, что Хуо Чжэнфэн хотел побыть с невестой подольше. Он смотрел на Сяошу, явно желая что-то сказать, но в комнате было слишком много народу.

Му Сяошу слегка толкнула локтём бабушку и умоляюще посмотрела на неё.

Бабушка Му вздохнула — не хотела мучить внучку. Раз уж помолвка состоялась, Сяошу считай уже член семьи Хуо:

— Сахара в доме нет. Сяошу, сходи с Чжэнфэном в торговую точку коммуны, купите килограмм белого сахара.

Хуо Чжэнфэн сдержал радость и первым вышел на улицу, но шёл медленно, чтобы Сяошу могла догнать его.

Ближайшая торговая точка находилась в соседней деревне — туда и обратно уйдёт около получаса. Бабушка — просто ангел! Хуо Чжэнфэн решил, что будет почитать её как родную.

— Сяошу, теперь ты моя жена, — сказал он, хотя давно считал её своей. Но только сегодня у него появилось право, и он так разволновался, что готов был пробежать вокруг горы Мэньтоушань несколько кругов.

В деревне помолвка почти равносильна свадьбе: если после неё брак не состоится, следующий союз будет считаться вторым. Поэтому, если между семьями нет разногласий, как только Сяошу достигнет законного возраста, можно будет назначать свадьбу.

http://bllate.org/book/11755/1048995

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода