× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Empress is My Little Childhood Sweetheart / Императрица — моя маленькая подруга детства: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Арбуз, переваливаясь на четырёх коротеньких лапках, шаталась по ворсистому ковру и повсюду нюхала. Чжи Ма, завидев её, тут же радостно замахала хвостом, подошла ближе и сначала понюхала мордочку Арбуза, а потом — заднюю часть.

Арбуз испугалась, плюхнулась на попку и растянулась на спине, оголив свой пушистый животик.

Чжи Ма гавкнула на неё разок, улеглась на пол и принялась так весело вилять хвостом — она явно хотела поиграть. Арбуз не почувствовала угрозы, ловко перевернулась и тоже прилегла, начав махать хвостиком.

Сюэ Юйжунь стояла на коленях на ковре и пристально следила за каждой их реакцией. Увидев, как собачки затеяли игру в догонялки, она наконец выдохнула с облегчением:

— Как хорошо, что они поладили!

Чжи Ма и Арбуз носились вокруг Сюэ Юйжунь кругами. Иногда Чжи Ма вдруг ныряла прямо к ней в объятия, и тогда Сюэ Юйжунь почёсывала ей за ушком. Арбуз, видя это, цеплялась за ногу хозяйки и пыталась вскарабкаться к ней на колени, но Чжи Ма отталкивала её лапой и сама спрыгивала вниз, чтобы снова затеять весёлую погоню.

— Такое зрелище я готова наблюдать целый день, — сказала Сюэ Юйжунь с довольной улыбкой. — Завтра приедет Вторая сестра, и я обязательно покажу ей Чжи Ма и Арбуза. Она точно обрадуется.

Вторая принцесса была старше Сюэ Юйжунь на пять лет и всегда заботилась о ней. Три года назад она вышла замуж за представителя рода Сунь, и с тех пор они встречались лишь по праздникам. Сюэ Юйжунь очень радовалась, что теперь сможет долго пожить вместе со Второй сестрой в поместье Цзинцзи.

Лунчань мягко улыбнулась:

— Вторая принцесса обожает собак. Наверняка она будет в восторге. Может быть, даже это поможет ей скорее обзавестись наследником.

Едва Лунчань договорила, как служанка доложила снаружи:

— Госпожа, госпожа Сюй желает вас видеть.

— А, — отозвалась Сюэ Юйжунь, вспомнив события в питомнике. — Понятно. Вероятно, она тоже из-за Чжи Ма и Арбуза пришла.

*

Сюй Ляньи действительно пришла из-за происшествия в питомнике. Однако, поклонившись Сюэ Юйжунь, она опустила голову и извинилась:

— Сюэ-мэймэй, простите меня за то, что случилось в питомнике…

— Вы всего лишь сказали, что Арбуз милая… За что же извиняетесь? — удивилась Сюэ Юйжунь.

Сюй Ляньи судорожно сжала платок и с раскаянием произнесла:

— Я не смогла уговорить третьего принца, из-за чего потревожила императрицу и втянула вас в неприятности. Это совершенно недопустимо. К счастью, Его Величество особенно милостив к вам, и ваше настроение не было испорчено. Иначе… иначе мне было бы невыносимо стыдно.

— Ах! — воскликнула Сюэ Юйжунь и успокаивающе добавила: — Госпожа Сюй, не говорите так. То, что случилось в питомнике, вовсе не плохо. Третий принц высказался открыто, императрица проявила заботу, а Его Величество одним словом всё уладил — в итоге моё желание исполнилось.

Руки Сюй Ляньи замерли на платке — как можно так описать ту сцену?

Она с трудом выдавила улыбку:

— Да, слава небесам, всё сложилось удачно для вас, Сюэ-мэймэй. Я слышала, вы привезли с собой домашнего пёсика?

Она намеренно сменила тему, и её лицо стало чуть более естественным:

— Не могла бы я… пощупать его?

— Конечно, — ответила Сюэ Юйжунь и велела Лунчань принести Чжи Ма.

Сюй Ляньи тихо вздохнула:

— С детства обожаю собак, но родители дома не разрешали заводить.

Она помолчала и осторожно спросила:

— У меня к вам одна просьба… Можно ли мне иногда заходить к вам погладить собачку?

— Если бы я жила в павильоне Цюньчжу, то без проблем, — ответила Сюэ Юйжунь, принимая Чжи Ма из рук Лунчань и усаживая её себе на колени. — Но сейчас я живу во дворце Тайцин. Как сказал третий принц в питомнике, я теперь проживаю вместе с Его Величеством, так что любые вопросы нужно согласовывать с ним.

— Вы совершенно правы, — кивнула Сюй Ляньи, глядя на Чжи Ма. Та была в кожаном наморднике, и Сюй Ляньи невольно сжала платок, после чего на лице её появилось выражение разочарования. Она скромно опустила глаза и заговорила ещё тише:

— Просто увидев такую милую собачку, я позволила себе лишнее. Прошу прощения, Сюэ-мэймэй.

— Да вы ведь просто спросили! Ничего дерзкого в этом нет, — улыбнулась Сюэ Юйжунь и погладила Чжи Ма по голове. — Если хотите её погладить, сначала дайте ей понюхать вашу руку. Когда она привыкнет к вашему запаху и поймёт, что вы не опасны, сама подойдёт.

— Вы всегда так предусмотрительны, — с лёгким вздохом похвалила Сюй Ляньи и медленно протянула Чжи Ма левую руку. Её служанка тут же напряглась и чуть подалась вперёд, будто готовясь в любой момент встать между хозяйкой и собакой.

Чжи Ма, привыкшая к ошейнику и наморднику, спокойно сидела на коленях у Сюэ Юйжунь, но стоило руке Сюй Ляньи приблизиться — как она зарычала, предупреждая об опасности.

— Ай! — вскрикнула Сюй Ляньи и инстинктивно отпрянула. Сюэ Юйжунь тут же успокоила:

— Не бойтесь! На ней же намордник.

Сюй Ляньи сглотнула ком в горле и побледнела:

— Да, да, вы правы.

Сюэ Юйжунь передала Чжи Ма Лунчань и с сожалением сказала:

— Похоже, Чжи Ма не привыкла к запаху на вашей руке. Какой вы пользуетесь благовонной смесью?

Сюй Ляньи машинально спрятала левую руку, взяла чашку правой и ответила:

— Это наша семейная секретная смесь.

Она натянуто улыбнулась:

— Простите, я не знала, что Чжи Ма не переносит этот аромат.

Затем добавила:

— Но если завтра другие девушки придут и окажется, что Чжи Ма не выносит и их ароматов, что тогда делать?

— С Чжи Ма проблем не будет — она на поводке и в наморднике. Гораздо хуже, что в поместье Цзинцзи полно диких кошек. Говорят, некоторые из них обладают острым чутьём и могут учуять даже самый лёгкий запах. Вам стоит быть осторожнее: вдруг ваша смесь привлечёт кошек, и они нападут на вас?

Лицо Сюй Ляньи стало мертвенно-бледным. Она уже потянулась за платком, чтобы вытереть руку, но вовремя остановилась:

— Вы совершенно правы. Мне нужно срочно избавиться от этого запаха.

С этими словами она поспешно распрощалась и ушла.

Как только Сюй Ляньи скрылась за дверью, Сюэ Юйжунь сняла с Чжи Ма намордник и угостила её любимыми арахисовыми орешками.

Лунчань проводила гостью до выхода из дворца Тайцин и, вернувшись в северные покои, облегчённо сказала:

— Хорошо, что вы не переехали во двор Хэфэн. Там столько шума и суеты — неизвестно, какие ещё неприятности могли бы случиться.

Она глубоко вдохнула:

— Наверное, стоит всё-таки окурить комнату полынью, чтобы убрать остатки её секретного аромата. Мало ли, вдруг правда привлечёт диких кошек.

Сюэ Юйжунь посадила Чжи Ма на пол и бросила ей мячик:

— Да ладно тебе! Не бывает таких мощных благовоний. Когда Чжи Ма только привезли, с ней всё было в порядке. Просто рука Сюй Ляньи оказалась слишком близко. Даже если бы запах и остался, ветер давно бы его развеял. Чтобы привлечь кошек, нужно было бы использовать огромную дозу!

— К тому же, — добавила она, бросая Чжи Ма ещё один орешек, — она сама сказала, что пользуется этой смесью годами. Если бы она действительно привлекала кошек, она бы уже столкнулась с этим не раз.

Сюэ Юйжунь усмехнулась и поддразнила Лунчань:

— Вот ты уже начинаешь волноваться. А как же я буду справляться с тремя дворами и шестью павильонами?

Лунчань смутилась и спросила:

— Тогда ваши слова про кошек и ароматы…

— Всё просто, — Сюэ Юйжунь широко раскрыла ладони. — В книгах есть всё.

Ага.

Лунчань поняла.

Это из романов.

*

Сюй Ляньи вернулась во двор Хэфэн с мрачным лицом. Она вымыла руки с мылом четыре или пять раз и немного успокоилась.

Но вид нужно сохранить. Она глубоко выдохнула и приказала служанкам везде зажечь полынь.

Только тогда её служанка осмелилась подать чай и утешить:

— Не стоит волноваться, госпожа. Вас просто напугала собака, оскалившая зубы, хотя на ней был намордник. Вы же никогда не держали собак, не задумывались о запахах — в этом нет ничего предосудительного. Просто смените аромат. Даже перед Великой Императрицей-вдовой вы сможете всё объяснить.

— А если Его Величество заметит? — не удержалась Сюй Ляньи.

Служанка опустила голову:

— Вы такая добрая и робкая… Если даже собака в наморднике вас напугала, как можно гарантировать, что она не испугает Его Величество? Держать собаку во дворце Тайцин — неразумно.

— Отлично, — Сюй Ляньи медленно выдохнула. — Возьми ту ткань юньвусяо и пойдём к третьему принцу.

Третья принцесса, вероятно, всё ещё злится, считая, что императрица слишком легко разрешила Сюэ Юйжунь держать собак.

Но разве императрица действительно собиралась отказывать Сюэ Юйжунь?

Удовлетворить каприз сегодня — значит заложить семя беды на годы вперёд. Хотя Его Величество никому не рассказывал, он терпеть не может собак. А Сюэ Юйжунь именно во дворце Тайцин завела пса — вне зависимости от того, как ей удалось добиться разрешения, в сущности это всё равно вызов воле императора.

Род Сюэ и род Сюй — оба входят в число четырёх главных советников, но семья Сюэ всегда стояла выше семьи Сюй. Раздор между императором и императрицей — только на пользу. Правда, поскольку дело касается безопасности Его Величества, императрица, как всегда ставящая интересы сына превыше всего, не могла не вмешаться.

Пусть великая плотина рухнет из-за маленькой трещины.

Сюй Ляньи посмотрела на свою левую руку, сжала её в кулак, а затем медленно разжала. На губах её появилась насмешливая улыбка.

Завтра в этом саду расцветут тысячи цветов. Сюэ Юйжунь… будет ли Его Величество ещё обращать внимание на тот цветок, который видел с детства?

Лёгкие одежды развевались на ветру, скользя по зелёной траве и тенистым аллеям. Девушки из знатных семей одна за другой прибывали в поместье Цзинцзи. Изящные фигуры, то стройные, то пышные, двигались грациозной походкой — эта картина была прекраснее любого цветущего розария. Их звонкие голоса звучали приятнее, чем перезвон драгоценных подвесок на поясе.

Императрица Сюй проживала в двухэтажном павильоне Яоюэ, расположенном у воды. С окна второго этажа открывался вид на весь цветущий сад. Отсюда можно было спокойно разглядывать гостей, не боясь быть замеченной.

Когда Чу Чжэнцзэ и Сюэ Юйжунь пришли кланяться императрице, окно было распахнуто.

Сюэ Юйжунь сразу заметила девушек из знати, собравшихся группками в саду. Ей стало любопытно — не было ли среди них Второй принцессы.

Но едва она попыталась рассмотреть получше, как Чу Чжэнцзэ бросил взгляд на окно, нахмурился и холодно произнёс:

— Кто сегодня дежурит у матушки? Павильон у воды, здесь полно комаров, а окна распахнуты настежь! Такое пренебрежение обязанностями — что это за дерзость?!

Обычно он был добр к прислуге, но сейчас, строго произнеся эти слова, заставил всех слуг и служанок немедленно пасть на колени и прижаться лбами к полу.

Сюй Ляньи в рукаве сжала платок, а даже вечно дерзкая третья принцесса притихла.

— Ничего страшного, — мягко сказала императрица и велела закрыть окно. — Я сама захотела полюбоваться садом, а занавески мешали обзору.

— Дэчжун, — голос Чу Чжэнцзэ стал чуть мягче, — принеси все наши занавески из жемчужной ткани. Я не подумал, что матушке нужны такие лёгкие гардины.

— Занавески из жемчужной ткани стоят тысячу золотых за аршин! Как можно тратить их на окна? — улыбнулась императрица. — Достаточно того, что ты такой заботливый. Лучше оставь эту ткань для платья Танъюань этим летом.

— Именно потому, что она так дорога, её и нужно использовать для матушки, — без колебаний возразил Чу Чжэнцзэ.

Сюй Ляньи чуть расслабила пальцы в рукаве и незаметно взглянула на Сюэ Юйжунь.

Однако Сюэ Юйжунь, воспитанная Великой Императрицей-вдовой как будущая императрица, не выказала ни малейшего разочарования.

*

На самом деле Сюэ Юйжунь действительно не расстроилась.

Она бы сошла с ума, если бы стала ревновать императрицу к подарку. Если бы Чу Чжэнцзэ согласился отдать ткань ей, это стало бы настоящей враждой. Да и вообще, ей было совершенно всё равно до этой ткани. Лишь когда императрица осторожно завела речь о «собаках», Сюэ Юйжунь насторожилась.

— Сегодня утром я заметила, что во дворе Хэфэн жгли полынь, и решила спросить… — императрица использовала полынь как повод и подробно рассказала о том, как вчера Чжи Ма напугала Сюй Ляньи.

Как только императрица закончила, Сюй Ляньи немедленно поклонилась и с раскаянием сказала:

— Со мной всё в порядке. Просто я случайно использовала благовонную мазь с неудачным составом. Благодарю Сюэ-мэймэй за предупреждение.

Сюэ Юйжунь отметила, что Сюй Ляньи действительно сменила аромат — теперь он был даже приятнее вчерашнего, но более насыщенный.

— Вы всегда пользовались этой смесью, и раньше проблем не было. Видимо, просто Чжи Ма не понравился именно этот запах. Хорошо, что Танъюань заранее надела ей намордник. Иначе вы могли бы поранить руку, — обеспокоенно покачала головой императрица.

Затем она повернулась к Сюэ Юйжунь:

— Танъюань, Ляньи — своя, она легко сменила аромат. Но я не могу требовать того же от других девушек из знати. Если кто-то из них любит сильные духи и оставит их запах в северных покоях, а Чжи Ма взбесится и укусит тебя — что тогда?

Императрица вздохнула:

— Жечь полынь, как сделала Ляньи, — неплохая идея. Но запах резкий, да и полынь обычно используют против злых духов… Не решение ли это на один раз?

http://bllate.org/book/9621/871996

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода