Готовый перевод The General's Wife is Beautiful and Wild / Жена генерала красива и дика: Глава 24

Честно говоря, у Бэй Аньгэ на душе было тепло. Юань Цюэ мог быть ледяным и отстранённым, да ещё и ужасным собеседником, но он искренне хотел быть добр к ней — и она это чувствовала.

Глубокой ночью свет в павильоне Хуайюй погас.

Неизвестно почему, Бэй Аньгэ никак не могла уснуть и металась с боку на бок.

Юань Цюэ вернулся спать на широкую скамью и, услышав её возню, спросил:

— Тебе нехорошо?

— Нет, просто не спится.

— Тогда считай звёзды. Считать — и уснёшь.

— Муж, — тихо произнесла она, — если ты узнаешь мой секрет, сочтёшь ли меня демоницей?

— Духом-искусительницей.

Сам не зная почему, Юань Цюэ выдал это вслух. К счастью, в комнате царила темнота, и смущение его осталось незамеченным.

— Муж, я уже насчитала десятки звёзд, а всё равно не спится.

Юань Цюэ слушал и чувствовал, как сердце его путается ещё больше. «Разве мне самому легко заснуть? Мне тоже не спится, но я же стараюсь!»

— Хочешь заняться боевыми искусствами? Когда будет время, научу тебя.

Он пытался сказать что-нибудь серьёзное, чтобы отвлечься от опасных фантазий.

Но из темноты донёсся её голос:

— Такими, как «игла-призрак»? Не хочу учиться.

— Почему?

— Боюсь, стану железной, и мужчины потом целовать меня не посмеют.

«Да какого чёрта! Я-то твой муж!» — взбесился Юань Цюэ. «Какие ещё мужчины?!»

Бэй Аньгэ почувствовала в тишине надвигающуюся опасность.

— Муж? Муж?

Ответа не последовало.

— Муж, я опять насчитала десятки звёзд…

Со стороны широкой скамьи послышались шаги — он направлялся к супружескому ложу.

Бэй Аньгэ мгновенно напряглась. «Неужели я сама себя подставила? Переборщила с кокетством? Чёрт возьми, хоть он и Повелитель Смерти, но ведь всё равно мужчина! И притом с отличной выносливостью!»

— Муж… я же больная! — попыталась она напомнить ему, что нельзя переходить границы.

Внезапно сквозь полог кровати просунули что-то мягкое. Это была подушка — та самая, на которой она спала прошлой ночью.

Шаги вновь удалились. Юань Цюэ вернулся на свою скамью и больше не издавал ни звука.

Бэй Аньгэ глубоко вздохнула с облегчением, но в душе осталась странная пустота. Она перевернулась на бок, крепко прижала подушку к груди и наконец провалилась в сон.


В столице снова выпал снег: предыдущий ещё не растаял, как пришёл новый. Жители говорили, что это знамение богатого урожая, и следующий год в государстве Наньми непременно будет благоприятным и плодородным.

Императорский дворец уже готовился к празднику, чиновники получили новогодние каникулы, а инцидент с покушением на второго принца больше никто не вспоминал. В резиденции генерала тоже повсюду зажглись фонари и развешались украшения. По предложению госпожи было пожертвовано пятьсот лянов серебра в дом для престарелых и сирот.

Бэй Аньгэ особо не любила детей — сама ведь ещё почти ребёнок. Но, будучи знаменитой актрисой, она прекрасно понимала важность общественного имиджа. Кроме того, Юань Цюэ — воин, на его руках слишком много крови, и она тайно считала, что добрые дела помогут улучшить его репутацию.

Юань Цюэ вновь посмотрел на неё с восхищением. Он знал: хоть она и любит капризничать, в важных вопросах всегда проявляет здравый смысл. Поэтому он без колебаний передал ей управление всем домом, а сам полностью погрузился в дела Военного совета.

Время быстро летело, и вот уже двадцать шестого числа наступило рождение принцессы Шумяо.

Ранним утром из резиденции генерала выехали экипажи: великолепная карета с алым верхом предназначалась для генерала и его супруги, а за ней следовала маленькая паланкина для Сун Цинъяо.

Увидев такое расположение, Сун Цинъяо чуть не стиснула зубы до хруста. Она рассчитывала ехать вместе с кузеном и его женой и заранее придумала, как будет выводить из себя эту «деревенщину». Теперь планы рухнули, и ей пришлось с досадой наблюдать, как Юань Цюэ помогает Бэй Аньгэ сесть в карету, а сама она — в одиночестве — забирается в паланкин.

А внутри кареты Бэй Аньгэ тоже тревожно замирала сердцем.

Она увидела Сун Цинъяо. Та была одета в светло-голубую накидку с узором из цветов, подбитую серым мехом лисы. Под накидкой мелькнуло серебристо-голубое платье с узором «дождевых капель». Именно в таком наряде Сун Цинъяо появлялась в её сне.

Неужели этот сон действительно был предзнаменованием?

По спине Бэй Аньгэ пробежал холодок. Теперь она поняла: сценарий реальности был изменён — кто-то добавил в него нового персонажа. Этим персонажем была Сун Цинъяо.

А её сон — это и есть съёмочная площадка настоящего мира.

«Интересно же! Уровень сложности повышается!» — мысленно усмехнулась Бэй Аньгэ. — «Значит, сестрёнке пора прокачиваться до королевы!»

Весь путь Бэй Аньгэ размышляла о содержании сна и искала пути решения проблемы.

Юань Цюэ недоумевал: ведь сегодня впервые его жена появлялась в высшем свете столицы в качестве супруги генерала. По её характеру, она должна была быть любопытной и взволнованной, но сегодня вела себя необычайно тихо.

Предугадывать замыслы противника на поле боя — его конёк, но читать женские мысли он не умел совершенно.

Он ошибся в догадках и решил, что она боится выдать себя. Чтобы успокоить, сказал:

— Я расследовал происхождение Цюй Сюаньэр. Её отец, Цюй Тунхэ, — дальний родственник императрицы. Раньше семья купила ему восьмой чин, но живут скромно. Цюй Сюаньэр — дочь наложницы, мать умерла рано, дома её почти как служанку держали. В двенадцать лет она рассердила мадам Цюй и была отправлена в поместье. Так что можешь быть спокойна: кроме людей из дворца императрицы, никто не знает, как выглядит Цюй Сюаньэр.

Бэй Аньгэ тихо вздохнула:

— Но мадам Цюй-то знает.

Юань Цюэ взглянул на неё:

— На день рождения принцессы не приглашают жён чиновников ниже третьего ранга. Разве что совсем новых выдвиженцев.

Бэй Аньгэ не стала спорить и лишь улыбнулась в ответ. В душе же подумала: «Хорошо бы всё так и было, но, боюсь, небеса не исполнят наших желаний».

— Ты волнуешься? — спросил он.

Бэй Аньгэ гордо вскинула брови:

— Как я могу волноваться? Просто мне стало жаль Цюй Сюаньэр после твоих слов.

— Жаль? — переспросил Юань Цюэ с лёгкой издёвкой. — Возможно. Но если её не убьёт «игла-призрак», то уж точно прикончит императрица. С того самого момента, как её выбрали в жёны, у неё остался лишь один исход.

Бэй Аньгэ искренне ответила:

— Вот поэтому я и не хочу быть женщиной государства Наньми. Я хочу быть женщиной государства Дахуа.

— Ты сможешь вернуться? — спросил он.

Бэй Аньгэ покачала головой:

— Пока нет способа.

Юань Цюэ, казалось, немного успокоился:

— Ты можешь быть женщиной Дахуа и здесь, в Наньми.

«Ого!» — удивилась Бэй Аньгэ, глядя на него с восхищением. «Повелитель Смерти начал наконец разговаривать! Эта фраза даже лучше вчерашней „дух-искусительница“!»

Дворец принцессы находился недалеко. Вскоре скрип полозьев по снегу стих — карета выехала на ровную дорогу. Через некоторое время вокруг стало шумно. Бэй Аньгэ поняла: они почти прибыли.

Дворец принцессы Шумяо сегодня кипел жизнью: у ворот выстроилась длинная вереница экипажей знати, слуги сновали туда-сюда, встречая гостей.

Неподалёку медленно подкатила ещё одна карета, и кто-то сразу заметил гербовый знак резиденции генерала. Гости, уже входившие во дворец, невольно замерли, не желая упускать зрелище.

Ведь в городе ходили слухи: будто бы новая госпожа — не что иное, как деревенская девчонка, выросшая в поместье, хоть и называется приёмной дочерью императрицы.

Какое событие! В светском кругу ещё не бывало таких «дикарок».

Все сгорали от любопытства увидеть её собственными глазами.

Карета остановилась. Слуги принцессы тут же подставили скамеечку и осторожно отодвинули занавеску.

Первым вышел сам генерал Юань Цюэ — в тёмно-зелёном парчовом халате с узором из цветов, лицо — суровое и прекрасное, типичное для защитника Отечества. Даже те, кто слышал о нём лишь понаслышке, сразу узнали знаменитый чёрный клинок у его пояса — легендарный «Порыв Облаков».

Он и его меч никогда не расставались.

Толпа затаила дыхание в ожидании появления «дикарки».

Но Юань Цюэ, спустившись, не ушёл, а протянул руку внутрь кареты…

Перед дворцом воцарилась тишина. Никто не мог поверить, что этот жестокий, беспощадный воин, чьё имя внушает страх, лично помогает жене выйти из кареты.

— Дзынь-дзынь-дзынь… — тонкий звон бубенцов разнёсся по площади.

Из-за занавески показалась белоснежная, нежная рука, которая легла на грубую, сильную ладонь Юань Цюэ. На запястье, белом, как первый снег, сверкали браслеты с крошечными колокольчиками.

Ещё не видя лица, все уже слышали её.

Несколько юношей переглянулись с интересом, а дамы обменялись многозначительными взглядами, ещё больше заинтригованные внешностью генеральши.

Юань Цюэ молчал, лицо его оставалось холодным, но свободной рукой он поддержал жену за талию.

Госпожа появилась в алой шубке с золотистым узором — словно язык пламени, она осветила всё вокруг.

Толпа мысленно восхитилась: «Как же она красива!»

Она сияла, глаза её игриво блестели, и она без малейшего страха оглядела собравшихся, прежде чем снова устремить взгляд на мужа — с обожанием и счастьем новобрачной. Совсем не по-женски скромно или благородно, она смело взяла его за руку, и они вместе направились во дворец.

Несколько дам переглянулись и с досадой прошептали:

— Видимо, воспитания у неё нет.

— Красива, конечно, но чересчур дикая.

— Не из благородного дома.

Молодые люди, шедшие рядом (вероятно, их племянники), не согласились:

— Тётушка ошибаетесь. Скромность и достоинство — добродетели, но открытость и искренность тоже привлекательны.

— У генеральши — природное очарование, как солнце и луна. Она не похожа на обычных женщин. Генералу повезло!

— Полностью согласен.

Знатные дамы презрительно фыркнули. Когда юноши ушли к мужчинам, одна из них процедила:

— Вот вам и пример, как воспитывают нынче молодёжь. Мужчины в любом возрасте предпочитают лисиц!

«А? Серьёзно? Только что она была „дикаркой“, а теперь уже „лисица“?»

Но «лисица» не обращала внимания на сплетни. После всего, что она пережила — от полного позора до всенародной славы, — такие пустяки её не волновали.

У неё сейчас другая задача: надо скорее «расстаться» с мужем.

Пир проходил в главном зале дворца принцессы — Зале Небесного Аромата. Хотя государство Наньми и было феодальным, здесь не слишком строго соблюдали разделение полов. Принцесса Лю Жун была человеком вольным, с наклонностями вольного воина, и на её днях рождения мужчины и женщины сидели за общими столами: супруги — вместе, холостяки — с родителями или братьями и сёстрами. Всё было устроено чётко и удобно.

Однако до начала пира гостей разделяли: мужчины собирались в одном крыле, женщины — в другом. Не из-за строгих правил, а просто потому, что темы разговоров были разные: мужчины говорили о делах государства, женщины — о своих заботах.

Именно поэтому Бэй Аньгэ решила устроить сцену нежности прямо по дороге.

— Муж, мы разлучимся всего на минуточку! Скоро снова увидимся.

(Юань Цюэ: «Кажется, я не выражал особой тоски по тебе…»)

— Не переживай, в моём грелке полно горячих угольков, не замёрзну.

(Юань Цюэ: «Я и не переживал…»)

— До скорого, муж!

(Юань Цюэ: «На нас все смотрят… Можно мне уже идти?»)

— Ох, какие же вы влюблённые! — подошла одна из знатных дам. — Генерал Юань, доверите ли вы мне вашу супругу?

Юань Цюэ почувствовал, будто его спасли, и с благодарностью представил:

— Это супруга герцога Шунь, самая добрая дама. Пойдёте с ней и с кузиной Цинъяо.

Затем обратился к самой герцогине:

— Прошу простить за беспокойство. Мою жену и кузину прошу передать вам на попечение.

Сун Цинъяо немедленно сделала изящный реверанс.

По её мнению, поведение Бэй Аньгэ совершенно не соответствовало нормам благородной девушки, не говоря уже о том, чтобы быть женой великого генерала. Даже в купеческом доме так себя не вели.

Поэтому она решила особенно стараться, чтобы все увидели: именно она — образец истинной благородной особы.

Но Бэй Аньгэ вовсе не замечала этих ухищрений. Её внимание было приковано к другому.

Она знала, что вся эта сцена нежности заставила Юань Цюэ чувствовать себя крайне неловко, но ей необходимо было сыграть это для кого-то, кто, возможно, наблюдал из укрытия. Во время «обнимашек» она внимательно осматривала окрестности, но так и не увидела ту скромно одетую женщину из своего сна.

http://bllate.org/book/6793/646404

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь