Готовый перевод Sharing Rain and Dew / Милость императора: Глава 5

Все покатятся со смеху, если пойдет слух, что император день за днем пропадает в покоях своего подданного, из-за чего наложницы задыхаются от ревности и даже пытаются отравить государя. Поэтому я прилагал все усилия, чтобы убедить Дуань Минчжана.

— Ваше Величество, раз уж Вам так скучно, что Вы каждый день ищете развлечений у Вашего подданного, не лучше ли Вам почаще заглядывать к наложницам?

— Неужели Хуайчжэнь мной брезгует и не хочет находиться рядом?

Я потерял дар речи и не знал, что сказать в оправдание.

— Да разве я смею?!

Перед Дуань Минчжаном я изображал радость, но стоило отвернуться — трясся от страха и становился мрачнее тучи. Я стольких волос на голове лишился!

Девятый месяц. Десятый. Одиннадцатый. Двенадцатый.

Первый день двенадцатого месяца, второй, третий... седьмой, восьмой, девятый, десятый.

Тот самый день, которого я боялся больше всего, все-таки настал.

Однако Дуань Минчжан был в приподнятом настроении. И не только из-за своего двадцать пятого дня рождения, но еще и потому, что армия под командованием моих братьев вот-вот должна была вернуться с триумфом. Еще накануне он наказал мне:

— Завтра будет торжественная церемония — Хуайчжэнь должен одеться подобающе.

Но ведь пышные одежды совершенно не подходят для того, чтобы в них удирать!

С лицом кислее лимона я покорно стоял, пока меня слой за слоем облачали в роскошные одеяния и надевали украшения.

Все шло в точности как в моей прошлой жизни, вот только среди улыбающихся лиц на грандиозном пиру не хватало одного. Понурив голову, я торопливо шел за Лэпином к своему месту. Когда Лэпин остановился, я тоже встал. Подняв глаза... я остолбенел.

Тут-тут-тут... тут явно что-то не так!

Лэпин что, потерял рассудок? Как он мог привести меня к пустому месту по правую руку от императора?! [2]

[2] На официальных церемониях место по правую руку от императора предназначено только для императрицы.

Я застыл от шока, гости замерли в изумлении, и лишь Дуань Минчжан лучезарно улыбался. В его глазах плескалась пьянящая радость, когда он сказал:

— Хуайчжэнь, сегодня мой день рождения. Какой подарок ты мне приготовил?

Сердце пропустило удар, и меня прошиб холодный пот. Все, это конец! Я был так занят мыслями о собственной смерти, что совершенно забыл про подарок!

Под пристальными взглядами всех присутствующих я смущенно покачал головой, всерьез опасаясь, что в следующий момент этот непредсказуемый император обвинит меня в величайшем неуважении. Но вместо этого я лишь услышал его разочарованный вздох:

— Ты же обещал мне подарок... Раз Хуайчжэнь так скуп, мне придется самому его потребовать. Хуайчжэнь, отдашь или нет?

Отдам-отдам! Даже жизнь свою отдам!

— Тогда это будет самый лучший подарок из всех, что я сегодня получил. — Он хлопнул в ладоши и рассмеялся. Медленно встав, он взял меня за руку. — Мне исполнилось двадцать пять лет, пять из которых я царствую. Поднебесная процветает, и у меня есть все, что только можно пожелать... кроме императрицы.

Что?! Я почувствовал, что меня будто поразило молнией, и я медленно раскалываюсь пополам. Превозмогая шок, я выдавил:

— Ваше Величество... кого же Вы решили сделать императрицей?

Он нежно коснулся пальцем кончика моего носа:

— Все еще притворяешься дурачком? Мой Хуайчжэнь, я хочу, чтобы ты стал моей императрицей.

— Что?!!

— А иначе, как ты думаешь, зачем я пожаловал тебе титул маркиза Чанъаня?

Меня пробрал холод. Я вдруг вспомнил: кажется, в законах нашей династии и правда было такое положение. Если император желает сделать мужчину императрицей, он должен сначала даровать ему титул, а затем провести церемонию обручения с присвоением имени...

— Это невозможно!

В зале раздался пронзительный женский крик. Наложница Чэнь вскочила на ноги, ее волосы растрепались, украшения съехали набок — она выглядела как безумная.

— Ваше Величество... Ваше Величество, Вы же обещали! Что Вы обещали моему отцу? А теперь Вы... Вы хоть понимаете, к каким последствиям это приведет?!

— Если под последствиями ты подразумеваешь двадцать тысяч воинов, которых твой отец тайно собрал для мятежа, то, наложница Чэнь… — Дуань Минчжан заговорил ледяным тоном: — Тебе не мешало бы обернуться.

За пределами ярко освещенного зала послышался звон стали — стук мечей, лязг доспехов... Звуки постепенно слились с четким ритмом строевого шага. В двери уверенно вошли двое мужчин и, обнажив мечи, опустились на колени.

— Ваши подданные Жун Хуайдуань и Жун Хуайфан прибыли! Докладываем государю: все мятежники и изменники схвачены и казнены!

Среди воцарившейся в зале мертвой тишины наложница Чэнь беззвучно рухнула на пол.

Даже когда император взял меня за рукав и увлек в задние покои, я все еще словно пребывал в тумане, совершенно не понимая, что происходит.

Он смотрел на меня, а я таращился на него. Наконец, набравшись смелости, я спросил:

— Ваше Величество, раз мои братья вернулись... Может, ваш подданный вернется домой, в поместье маркиза Динбэя?

— Зачем? Готовиться к свадьбе?

Я наконец вырвал свою руку.

— Ваше Величество, перестаньте надо мной потешаться.

Он молча смотрел на меня, а потом вдруг произнес:

— Хуайчжэнь, ты помнишь, что сделал в тот раз?

— А?

В какой еще «тот раз»?

— Ты помнишь, как поцеловал меня, а затем оглушил и снял одежду?

А!!!!

Я в шоке уставился на него, а он опустил глаза.

— Одиннадцатого числа двенадцатого месяца пятого года эры Тяньци. Нас окружили у заброшенной части дворцовой стены. Мятежники наступали, бежать было некуда. И ты вдруг бросился ко мне... Поцеловал, затем ударил, содрал одежду и велел слугам увести меня.

— А?

— А потом ты, Хуайчжэнь, надел мои одеяния и забрался на стену, чтобы мятежники подумали, будто это я пытаюсь бежать из дворца... Хуайчжэнь, каково это, когда тебя пронзает стрела? Больно? А в лютый мороз падать в ров с ледяной водой? Холодно?

Меня начало трясти. Он прижал меня к стене так, чтобы я не мог отступить, и в конце концов крепко сжал в своих объятиях. Он продолжил шептать мне на ухо тем самым голосом, от которого у меня подкашивались ноги:

— Хуайчжэнь, я больше никогда тебя не отпущу.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/17039/1584732

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь