Готовый перевод Sharing Rain and Dew / Милость императора: Глава 4

Полагаю, что я единственный в своем роде, кому посчастливилось наслаждаться «услугой пробуждения» от самого императора. Я распластался на каменном столе в саду и, не сдержавшись, снова зевнул.

Император все-таки задумал недоброе! Я так и знал!

Скучая, я сменил руку, на которую опиралась голова, скользнул взглядом по сторонам... и увидел, как ко мне приближается улыбающийся Лэпин. В ту же секунду мне захотелось биться лбом о стол.

Лэпин — личный евнух императора. Его появление здесь означало лишь одно: сегодня император снова изволит трапезничать в павильоне Хайцин. Именно так! Обещанное «ешь что хочешь и сколько хочешь» теперь будет происходить под его пристальным взором!

Пребывая в унынии, я сидел на почетном месте для гостя и покусывал палочки. Дуань Минчжан же, напротив, находился в прекрасном расположении духа. Он обратился ко мне:

— Хуайчжэнь, почему ты не притрагиваешься к еде?

Я поспешно разжал зубы, которыми сжимал палочки, но забыл подхватить их рукой... Эбеновые палочки, инкрустированные серебром и слоновой костью, с грохотом упали на стол и опрокинули стоявшую передо мной чашу с мясным бульоном. Жидкость разлилась по всему столу, и несколько капель попало на одежду. Я не стал вытираться, а вскочил, моля о прощении:

— Ваш подданный нарушил приличия.

Дуань Минчжан махнул рукой:

— Должно быть, Хуайчжэнь еще не проснулся, раз за обеденным столом продолжает витать в облаках.

Мое лицо вспыхнуло от стыда. Лэпин тут же подскочил, чтобы увести меня переодеться, но я возразил:

— Не нужно, не нужно! Попало совсем немного, я сам вытру.

Дуань Минчжан улыбнулся:

— Пока переоденешься, все блюда остынут. Сначала поешь. Лэпин, подай это маркизу Чанъаню.

Он указал на свою чашу с супом из акульих плавников — блюдо, которое император ел ежедневно. В тот момент я был слишком смущен, чтобы испытывать почтительный трепет, поэтому, поблагодарив, сел и принялся за еду. С первой же ложкой я ощутил такой удивительно нежный и изысканный вкус...

А дальше я провалился в темноту. Меня отравили. Яд был подсыпан в чашу с супом, которая предназначалась императору.

Говорили, что Дуань Минчжан пришел в ярость, но мне, к сожалению, не довелось этого увидеть. Когда я пришел в себя, то издали увидел лишь его профиль: он дремал, склонившись над столом. Его брови, длинные и тонкие, уходили в виски, а черты лица были благородными и прекрасными.

До чего же он хорош собой... Даже будучи императором, он остается все таким же красавцем... Я смотрел на него какое-то время, но потом, не удержавшись, зевнул и снова провалился в сон.

Разбудил меня сам Дуань Минчжан. Открыв глаза, я обнаружил, что его рука касается моего лица, словно он собирался убрать со лба взмокшие от пота волосы. Я так испугался, что чуть было не скатился с кровати, готовый пасть перед ним на колени.

Однако Дуань Минчжан остановил меня. С мрачным лицом он произнес:

— Хуайчжэнь, я обязательно найду того, кто подсыпал яд, чтобы твои страдания были не напрасны.

В моей голове внезапно промелькнула догадка:

— Ваше Величество, но ведь яд был в вашем супе!

Он погладил меня по голове:

— Да. Ты пострадал вместо меня.

Наконец-то представился случай, и я тут же принялся отчаянно его убеждать:

— Если кто-то осмелился отравить самого государя, значит, этот человек вынашивает преступные замыслы, раз решился на такой отчаянный шаг!

Заметив, что он погрузился в раздумья, я удвоил усилия:

— Поскольку сейчас армия находится в походе, столица осталась без надежной защиты. Ваше Величество, вы должны быть предельно осторожны и бдительны, чтобы злодеи не воспользовались моментом!

Я твердил об этом и днем и ночью. Стоило мне увидеть императора, как я тут же заводил свою шарманку. Все мои речи сводились к одному — я умолял его остерегаться мятежников.

Полагаю, что я довел Дуань Минчжана до отчаяния, потому что в конце концов он беспомощно произнес:

— Неужели Хуайчжэнь так сильно беспокоится о моей безопасности?

Еще бы! Ведь моя жизнь целиком и полностью зависит от Вашего благополучия.

Я закивал, словно цыпленок, клюющий зерно.

— На сей раз это было не умышленное покушение с целью мятежа.

— Что?!

Дуань Минчжан хлопнул в ладоши, и двое стражников привели мужчину. Осенний ветер растрепал его волосы, и несколько прядей спадало на лицо. В ту же секунду меня обжег взгляд, полный ненависти, и я невольно расширил глаза от изумления.

Это был... благородный господин Лу?

— Яд подсыпал наложник Лу. Он не готовил переворот, а просто хотел моей смерти, — спокойно произнес Дуань Минчжан. Он снова хлопнул в ладоши, и стражники увели прочь изможденного господина Лу, вернее, наложника Лу.

Я застыл на месте, не в силах поверить в увиденное. Тот благородный господин в расшитых одеждах, нежный, словно ветерок, и прекрасный, словно месяц, единственный мужчина в гареме императора, и этот сломленный человек, смотревший на меня полным яда взглядом... Неужели это один и тот же человек?

Я помнил, как в моей прошлой жизни он играл на флейте и говорил: «Что бы ни случилось, я — самый особенный человек для Его Величества». В тот миг его улыбка была чиста, как лунный свет.

Если такой человек идет на подобное не ради любви... Я опустил голову.

Позже я попросил Дуань Минчжана позволить мне навестить господина Лу. Тот сидел в камере, а перед ним стояла чаша с вином. Увидев меня, он даже не повернул головы. Внезапно он произнес странную фразу:

— В любви главное не то, кто к кому относится серьезнее, а кто воспринимает это всерьез.

Он больше не колебался. Запрокинув голову, он осушил чашу. У меня похолодели конечности, я отвернулся и поспешил прочь, не смея оглянуться.

Думаю, мне не понять чувств господина Лу. Если ты действительно кого-то любишь, то скорее умрешь за него, чем решишься его отравить.

Постойте… Внезапно я осознал одну очень-очень-очень серьезную проблему. Яд подсыпал господин Лу, и это не связано с заговором. Значит... значит... все мои наставления Дуань Минчжану были совершенно бесполезны?!

Боже правый! Я был готов разрыдаться. Все пропало, все кончено! Я так старался, а в итоге все равно умру!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/17039/1584728

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь