Готовый перевод Sharing Rain and Dew / Милость императора: Глава 2

В прошлой жизни я считал императора презренным гуном. Мало того, что у него был огромный гарем, так он оказался еще и «всеяден» — и женщинам уделял внимание, и мужчинами не брезговал. И с каждым вторым у него была своя история: то дешевая мелодрама, то возвышенная романтика. Наложница Вань говорила, что она его двоюродная сестра, и их благословила сама вдовствующая императрица. Наложница Чэнь твердила, что они вместе много лет, и она — первая, на ком он сам захотел жениться. Благородный господин Лу и вовсе заявлял, что был избалованным молодым господином из богатой семьи в Цзяннани, но приехал в столицу на праздник фонарей и лишь мельком взглянул на него в толпе...

А в этой жизни статус императора в моих глазах поднялся до уровня — никчемный правитель и тиран, короче говоря, кто угодно, только не мудрый монарх!

Причина проста. Какой мудрый монарх будет... настолько праздно проводить время?! Прежде я лишь слышал, что стоит Сыну Неба разгневаться — и слетят головы с плеч, а реки окрасятся кровью. Но сегодня я узнал: если Сын Неба заскучает — он может, не отрываясь, смотреть на тебя весь вечер!

Я был озадачен.

— Ваше Величество, неужели у Вас нет докладов, которые нужно рассмотреть? Нет государственных дел, требующих Вашего внимания?

— Есть, — отвечал он с обезоруживающей прямотой. — Но у меня сейчас нет настроения.

— Тогда осмелюсь спросить, когда же оно у Вас появится?

— О, кажется, только что появилось.

— А?

Ваше Величество, Вы правите настолько своенравно, неужели Вы совсем не боитесь, что Вас снова свергнут?!

Что бы ни думал император, я второй раз умирать не хочу. Но как мне втолковать ему, что совсем скоро найдутся те, кто устроит мятеж и свергнет его? Я уже всю голову себе сломал, того и гляди поседею от забот.

А самая большая проблема в том, что... в прошлой жизни я даже не понял, кто именно устроил этот переворот. Я просто умер — глупо и нелепо. Стрела, пронзившая тело на вылете... Это произошло в мгновение ока — внезапно и быстро. Когда я почувствовал боль, дышать уже стало невозможно, а кровь неудержимым потоком хлынула из горла. При одном воспоминании об этом ощущении меня бросает в дрожь.

Я с тоской подпер подбородок рукой и, глядя на Дуань Минчжана, впервые с момента перерождения подумал: «Вот бы он тоже переродился».

Иначе... Я правда боюсь, что умру снова.

Видит бог, как же мне не хочется умирать! То, что я переродился — это, должно быть, дар небес или заслуга предков. Но кто знает, дадут ли мне второй шанс?!

Но... но если этот момент настанет... я, скорее всего, ничего не смогу изменить.

Я продолжал меланхолично смотреть на Дуань Минчжана. Смотрел-смотрел, и вдруг в носу защекотало, а глаза покраснели.

Подняв голову, он испугался и начал в панике искать платок.

— Что случилось? Почему ты вдруг заплакал?

Я отчаянно всхлипнул:

— Глаза... Я слишком долго смотрел... вот они и устали...

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/17039/1584719

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь