Ночью по речному руслу шли две лодки - одна впереди, другая следом. На каждой покачивался фонарь, и хотя никто не держал в руках вёсла, суда сами собой ровно скользили вперёд.
Хэ Сюньлань зевнул. Припасов они набрали достаточно, поэтому пока не собирались приставать к берегу на ночлег и продолжали путь даже ночью. Перед входом в речной рукав он ещё успел наловить морской рыбы и держал её в бочках с морской водой - рассчитывал, что чем дальше от побережья, тем дороже её можно будет продать.
Река была уже и мельче моря. Искусственную приманку здесь легко можно было зацепить за дно, поэтому Хэ Сюньлань снял её и просто привязал к леске немного сухого хлеба. Правда, без крючка рыба часто срывалась, и даже с его почти читерским рыбацким чутьём улов теперь давался куда хуже.
В конце концов Владыка драконов не выдержал, выдернул откуда-то гвоздь и согнул его в крючок.
— Спасибо, Владыка драконов! — радостно воскликнул Хэ Сюньлань, насаживая его на леску. И тут же спросил: — Кстати… а откуда у тебя вообще взялся гвоздь?
Насадив крючок, он снова закинул удочку. Речная рыба, сваренная в супе, была удивительно вкусной, а уж с мастерством молодого господина Ши - вообще незабываемой. До возвращения к морю Хэ Сюньлань намеревался успеть поесть такого супа ещё не раз.
Владыка драконов молчал.
Хэ Сюньлань на секунду задумался, а потом резко поднял голову:
— Владыка драконов… ты ведь не вытащил его прямо из лодки?
Тот отвёл взгляд:
— Всё равно не утонет.
Хэ Сюньлань:
— …
Он с крайне сложным выражением лица отвернулся и попытался успокоить себя: ну, если Владыка драконов сказал, что не утонет, значит, не утонет… наверное.
На корме маленькой лодки молодой господин Ши месил тесто. Шилю, подражая ему, привязал к палочке леску и ловил речных креветок на крошки сухого хлеба.
Хэ Сюньлань лениво переговаривался с ними:
— Здесь всё-таки просторнее.
Река то сужалась, то расширялась. В узких местах проходила только одна лодка, а в широких могли разойтись сразу несколько. До этого они долго пробирались через тесный извилистый рукав, и только теперь стало легче дышать.
Молодой господин Ши согласно кивнул:
— Широкая вода всегда лучше. Некоторые речные разбойники специально перегораживают узкие протоки мешками с песком и грабят всех подряд - там даже убежать некуда, только платить.
Он нахмурился:
— Раз богиня земли предупредила нас о разбойниках, значит, у неё были причины. Лучше быть настороже.
— Угу, — серьёзно согласился Хэ Сюньлань.
Высокие заросли тростника и рогоза тянулись вдоль берегов так густо, что там легко могли спрятаться люди. Осторожность точно не помешает.
Впрочем…
Хэ Сюньлань покосился на стоявшего на корме Владыку драконов и искренне подумал, что если кто-то и нападёт на них, то не повезёт скорее разбойникам.
— Молодой господин, впереди озеро, — Шилю, закинув очередную креветку в ведро, взглянул вперёд и доложил: — Я смотрел карту, кажется, оно называется Озеро Слёз Бессмертного.
Он протянул пожелтевшую карту:
— Но тут по краям есть пометки… похоже, разбойников здесь хватает.
Эта карта, как и многое другое, досталась им от прежних хозяев лодки. Те, судя по всему, тоже собирались добираться до столицы по реке, поэтому оставили на борту запасы еды, фонари, карту и прочие полезные вещи. Жаль только, что деньги они, похоже, держали при себе, и те, скорее всего, достались Морской Покровительнице.
— Я думаю… — начал было Хэ Сюньлань, но вдруг удочка резко дёрнулась.
Кто-то клюнул.
Он сидел, скрестив ноги, чтобы не уставать, и не ожидал, что попадётся что-то настолько тяжёлое - вытаскивать было непросто.
Хэ Сюньлань никогда не стеснялся просить помощи:
— Шилю! Молодой господин Ши! За оружие! Как только покажется - бейте по голове!
— Уже! — откликнулись оба и тут же заняли позиции у борта, готовые оглушить добычу в тот момент, когда та вынырнет.
— А ну вылезай! — Хэ Сюньлань с усилием тянул удочку, упёршись ногами и выгнувшись назад.
И тут встретился взглядом с Владыкой драконов. Тот уже собирался что-то сказать, но Хэ Сюньлань сразу предупредил:
— Только не говори, что именно я поймал!
Владыка драконов:
— …
Он послушно промолчал, лишь протянул руку и помог подтянуть удочку. С громким всплеском из воды вылетела тёмная тень. Шилю и молодой господин Ши тут же набросились на неё, несколько раз с размаху ударив своим «оружием».
— Эй? — Шилю первым остановился и растерянно моргнул. — Молодой господин… это бамбуковый ящик.
— Крючок просто зацепился за ящик.
Хэ Сюньлань:
— …
Вот и всё. Его «рыбацкое чутьё» окончательно вышло на новый уровень - теперь он уже ловит не рыбу, а всякую подозрительную дрянь.
Только бы там не оказались древние человеческие останки…
Шилю нерешительно спросил:
— Молодой господин… вытаскиваем и откроем?
Хэ Сюньлань поколебался, но любопытство всё-таки победило:
— Раз уж вытащили - открываем!
— Есть! — Шилю ухватился за край ящика и позвал: — Молодой господин Ши, помогите!
Тот скривился:
— Мокрый какой-то… сейчас ещё весь перепачкаюсь…
Но всё же взялся за другой край.
Хэ Сюньлань тут же захлопал:
— Неплохо, молодой господин Ши! Силушка богатырская!
— Хм, — фыркнул тот, стараясь выглядеть равнодушным, хотя уголки губ уже поползли вверх. — Ты вообще понимаешь, с кем разговариваешь? Я всё-таки бож…
Он как раз поставил ящик на лодку, когда за ним из воды вдруг вырвалась ещё одна тень. Вместе с брызгами сверкнул клинок - лезвие метнулось прямо к шее молодого господина Ши.
— А-а… угх! — не успел тот даже вскрикнуть, как выскочивший из воды человек повалил его на палубу.
Маленькая лодка опасно качнулась. Мужчина, прижавший Ши, был похож на хищного зверя - от него несло кровью и убийственной жаждой. Он коротко усмехнулся:
— Тсс. Только без шума. Не бойтесь, я не злодей. Просто подвезите меня, и я…
Шилю наконец пришёл в себя после первого испуга и вдруг закричал, указывая на него:
— Второй молодой господин!
— Не неси чушь, какой я тебе… — мужчина презрительно фыркнул и ещё чуть сильнее подался вперёд с ножом.
И тут Шилю поднял фонарь, осветив его лицо.
— Второй молодой господин! — Шилю поспешно сунулся ближе. — Это же я! Как вы здесь оказались?
Он обернулся к Хэ Сюньланю:
— Молодой господин! Скорее посмотрите!
Хэ Сюньлань замер и внимательно всмотрелся в мужчину перед собой.
Тот был необычайно высоким, даже на лодке казался слишком большим для этого тесного пространства. Черты лица яркие, резкие, взгляд тяжёлый и дерзкий. Если смотреть только на внешность, с Хэ Сюньланем у него почти не было сходства… но рядом они почему-то всё равно выглядели как настоящие братья.
Хэ Сюньлань распахнул глаза. Перед ним будто наложились друг на друга две картины - этот мужчина сейчас и та фигура, что в ночь пожара в поместье хоу Линьхай прикрывала ему отход.
И не только это.
Снова началось…
Он прижал ладонь ко лбу - не то вспоминал, не то действительно видел прошлое. Мужчина, моложе и с ещё чуть более округлым лицом, тайком суёт ему в руки глиняный горшочек и, хитро подмигнув, велит отнести кому-то. А потом визг на всю округу и разбегающиеся во все стороны ящерицы. Или вот: он сидит на земле, держась за ушибленный лоб, а тот самый мужчина верхом на нескольких подростках колотит их так, что они ревут в голос…
Хэ Сюньлань нерешительно открыл рот:
— Хэ… Гуаньхай?
Большая ладонь тут же взъерошила ему волосы. Хэ Гуаньхай громко расхохотался:
— Как ты меня назвал, младший? Зови «второй брат»!
Хэ Сюньлань помедлил, но всё-таки послушно произнёс:
— Второй брат.
— О! И Владыка драконов здесь! — Хэ Гуаньхай легко перепрыгнул в их лодку и, будто наконец расслабившись, уселся поудобнее, широко оскалившись в улыбке. — Я же говорил, что мне везёт. Не сдохну тут, так обязательно на вас наткнусь.
Он махнул рукой:
— Пока не идите туда. Я там устроил пожар. Когда всё как следует разгорится, тогда и проскочите в суматохе.
Хэ Сюньлань ошарашенно уставился на него:
— Что?
— Тц, — Хэ Гуаньхай прижал ладонь к боку и поморщился. — Младший, у тебя выпить нет? Чего-нибудь покрепче. Та сволочь полоснула меня, боль адская.
Только сейчас Хэ Сюньлань заметил: он весь мокрый не только от речной воды - ткань на боку темнела от крови.
— Выпить? — Хэ Сюньлань растерялся и беспомощно посмотрел на Шилю и молодого господина Ши.
— На меня не смотри! У меня только рисовое вино для готовки! — молодой господин Ши всё ещё потирал шею после недавнего нападения и, не забыв обиды, зло уставился на него. — Если он помрёт и кровь вытечет, тогда можно будет использовать, чтобы отбить запах перед готовкой.
Хэ Гуаньхай расхохотался, но тут же схватился за бок:
— Чёрт… смеяться больно.
Хэ Сюньлань осторожно вытянул шею, выглянул наружу и тихо предложил:
— Ты ещё можешь терпеть? Когда доберёмся - сразу причалим и найдём лекаря.
— Пустяковая рана, — беспечно махнул рукой Хэ Гуаньхай и снова растрепал ему волосы. — Не помру.
Он ухмыльнулся:
— Будут лекарства - хорошо. Не будут - само заживет, не переживай.
Вдруг он шумно втянул носом воздух:
— Ого, вкусно пахнет… Я ещё и жрать хочу. Младший, у вас еда есть?
— Есть! — Хэ Сюньлань тут же посмотрел на молодого господина Ши.
Тот всё ещё потирал шею и косо уставился на него. Хэ Сюньлань помедлил и тихо сказал:
— Второй брат… может, сначала извинишься перед ним? Ты же ему чуть голову не отрубил. Он до сих пор злится.
— А? — Хэ Гуаньхай обернулся к Ши с широкой улыбкой. — Братец, извини, я тогда не разобрался! Ты не…
Молодой господин Ши уже собирался презрительно фыркнуть, как Хэ Гуаньхай вдруг качнулся и с грохотом рухнул вниз.
— Эй! — Ши перепугался так, что чуть сам за борт не вылетел. — Да дам я тебе поесть, дам! Только не вздумай помереть у меня на лодке!
— Ничего, ничего… — Хэ Гуаньхай, с помощью Хэ Сюньланя поднявшись обратно, тряхнул головой. — Просто немного мутит.
Молодой господин Ши уже не рискнул продолжать перепалку и поспешно сунул ему пару лепёшек:
— На, сначала перекуси хоть немного! Я тебе сейчас суп разогрею! Только не подавись!
Но Хэ Гуаньхай его уже не слушал - схватил еду и начал жадно есть, при этом невнятно восхищаясь:
— Чёрт… да что это такое, почему так вкусно?!
Шилю, помедлив, всё же спросил:
— Второй молодой господин… а что это за ящик?
— А? — Хэ Гуаньхай, с набитым ртом, тупо уставился на ящик, а затем вдруг хлопнул себя по лбу. — Чёрт! Совсем забыл! Быстро открывайте, там человек!
— Что?! — Хэ Сюньлань вытаращил глаза. — Столько времени прошло, он даже не шевелился… он вообще ещё жив?
Владыка драконов спокойно взглянул на него:
— Я с самого начала хотел сказать. Но ты запретил говорить, что именно вытащил.
Хэ Сюньлань:
— …
Он закрыл лицо рукой:
— Это особый случай!
— Да живой он, живой должен быть! — Хэ Гуаньхай одновременно суетился и продолжал жевать лепёшку. — Скорее проверяйте, дышит ещё или нет!
Шилю и молодой господин Ши с трудом вытащили из ящика худого, красивого мальчишку лет одиннадцати-двенадцати. Лицо у него было белое как бумага, глаза закрыты, руки и ноги туго связаны верёвкой - он не двигался.
Хэ Сюньлань ошарашенно уставился:
— Это… это кто?
Хэ Гуаньхай широко ухмыльнулся и с явной гордостью ткнул пальцем в себя:
— Я его связал.
Хэ Сюньлань медленно закатал рукава:
— …Ладно, ещё не всё потеряно. Кладите его ровно!
Человек, выросший у моря, всегда хоть немного знает о спасении утопающих. Он опустился на колени рядом с мальчиком и проверил дыхание. И вдруг замер.
Хэ Сюньлань приподнял бровь и неожиданно изменил тон:
— А, похоже, всё-таки не спасти. Может, сразу выбросим за борт?
— А? — Хэ Гуаньхай явно расстроился. — Я его с таким трудом вытащил и тащил сюда всю дорогу…
Хэ Сюньлань внимательно посмотрел на неподвижное лицо мальчика и спросил:
— Кто он вообще такой?
Хэ Гуаньхай довольно оскалился:
— Младший сын императора. Маленький принц Фан Линшу.
Хэ Сюньлань закрыл глаза и с искренним восхищением выдохнул:
— Брат… ты реально человек больших дел.
— Умер? — Хэ Гуаньхай уже потянулся его поднимать. — Тц, раз помер, тогда сразу за борт.
— Подожди, — остановил его Хэ Сюньлань. — Прежде чем топить, давай хоть верёвки потуже затянем.
Он протянул руку и спокойно перевязал ослабевшие узлы на запястьях мальчика, после чего с улыбкой сказал:
— Маленький принц, если продолжишь притворяться, тебя и правда утопят.
Ресницы Фан Линшу дрогнули. Наконец он медленно открыл глаза.
Сжавшись, он хрипло произнёс:
— Вам всё равно не уйти.
http://bllate.org/book/17009/1634386
Готово: