Готовый перевод Otherworldly Sea Merchant / Морская торговля в ином мире: Глава 26. Неожиданный подарок

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Ночью по речному руслу шли две лодки - одна впереди, другая следом. На каждой покачивался фонарь, и хотя никто не держал в руках вёсла, суда сами собой ровно скользили вперёд.

Хэ Сюньлань зевнул. Припасов они набрали достаточно, поэтому пока не собирались приставать к берегу на ночлег и продолжали путь даже ночью. Перед входом в речной рукав он ещё успел наловить морской рыбы и держал её в бочках с морской водой - рассчитывал, что чем дальше от побережья, тем дороже её можно будет продать.

Река была уже и мельче моря. Искусственную приманку здесь легко можно было зацепить за дно, поэтому Хэ Сюньлань снял её и просто привязал к леске немного сухого хлеба. Правда, без крючка рыба часто срывалась, и даже с его почти читерским рыбацким чутьём улов теперь давался куда хуже.

В конце концов Владыка драконов не выдержал, выдернул откуда-то гвоздь и согнул его в крючок.

— Спасибо, Владыка драконов! — радостно воскликнул Хэ Сюньлань, насаживая его на леску. И тут же спросил: — Кстати… а откуда у тебя вообще взялся гвоздь?

Насадив крючок, он снова закинул удочку. Речная рыба, сваренная в супе, была удивительно вкусной, а уж с мастерством молодого господина Ши - вообще незабываемой. До возвращения к морю Хэ Сюньлань намеревался успеть поесть такого супа ещё не раз.

Владыка драконов молчал.

Хэ Сюньлань на секунду задумался, а потом резко поднял голову:

— Владыка драконов… ты ведь не вытащил его прямо из лодки?

Тот отвёл взгляд:

— Всё равно не утонет.

Хэ Сюньлань:

— …

Он с крайне сложным выражением лица отвернулся и попытался успокоить себя: ну, если Владыка драконов сказал, что не утонет, значит, не утонет… наверное.

На корме маленькой лодки молодой господин Ши месил тесто. Шилю, подражая ему, привязал к палочке леску и ловил речных креветок на крошки сухого хлеба.

Хэ Сюньлань лениво переговаривался с ними:

— Здесь всё-таки просторнее.

Река то сужалась, то расширялась. В узких местах проходила только одна лодка, а в широких могли разойтись сразу несколько. До этого они долго пробирались через тесный извилистый рукав, и только теперь стало легче дышать.

Молодой господин Ши согласно кивнул:

— Широкая вода всегда лучше. Некоторые речные разбойники специально перегораживают узкие протоки мешками с песком и грабят всех подряд - там даже убежать некуда, только платить.

Он нахмурился:

— Раз богиня земли предупредила нас о разбойниках, значит, у неё были причины. Лучше быть настороже.

— Угу, — серьёзно согласился Хэ Сюньлань.

Высокие заросли тростника и рогоза тянулись вдоль берегов так густо, что там легко могли спрятаться люди. Осторожность точно не помешает.

Впрочем…

Хэ Сюньлань покосился на стоявшего на корме Владыку драконов и искренне подумал, что если кто-то и нападёт на них, то не повезёт скорее разбойникам.

— Молодой господин, впереди озеро, — Шилю, закинув очередную креветку в ведро, взглянул вперёд и доложил: — Я смотрел карту, кажется, оно называется Озеро Слёз Бессмертного.

Он протянул пожелтевшую карту:

— Но тут по краям есть пометки… похоже, разбойников здесь хватает.

Эта карта, как и многое другое, досталась им от прежних хозяев лодки. Те, судя по всему, тоже собирались добираться до столицы по реке, поэтому оставили на борту запасы еды, фонари, карту и прочие полезные вещи. Жаль только, что деньги они, похоже, держали при себе, и те, скорее всего, достались Морской Покровительнице.

— Я думаю… — начал было Хэ Сюньлань, но вдруг удочка резко дёрнулась.

Кто-то клюнул.

Он сидел, скрестив ноги, чтобы не уставать, и не ожидал, что попадётся что-то настолько тяжёлое - вытаскивать было непросто.

Хэ Сюньлань никогда не стеснялся просить помощи:

— Шилю! Молодой господин Ши! За оружие! Как только покажется - бейте по голове!

— Уже! — откликнулись оба и тут же заняли позиции у борта, готовые оглушить добычу в тот момент, когда та вынырнет.

— А ну вылезай! — Хэ Сюньлань с усилием тянул удочку, упёршись ногами и выгнувшись назад.

И тут встретился взглядом с Владыкой драконов. Тот уже собирался что-то сказать, но Хэ Сюньлань сразу предупредил:

— Только не говори, что именно я поймал!

Владыка драконов:

— …

Он послушно промолчал, лишь протянул руку и помог подтянуть удочку. С громким всплеском из воды вылетела тёмная тень. Шилю и молодой господин Ши тут же набросились на неё, несколько раз с размаху ударив своим «оружием».

— Эй? — Шилю первым остановился и растерянно моргнул. — Молодой господин… это бамбуковый ящик.

— Крючок просто зацепился за ящик.

Хэ Сюньлань:

— …

Вот и всё. Его «рыбацкое чутьё» окончательно вышло на новый уровень - теперь он уже ловит не рыбу, а всякую подозрительную дрянь.

Только бы там не оказались древние человеческие останки…

Шилю нерешительно спросил:

— Молодой господин… вытаскиваем и откроем?

Хэ Сюньлань поколебался, но любопытство всё-таки победило:

— Раз уж вытащили - открываем!

— Есть! — Шилю ухватился за край ящика и позвал: — Молодой господин Ши, помогите!

Тот скривился:

— Мокрый какой-то… сейчас ещё весь перепачкаюсь…

Но всё же взялся за другой край.

Хэ Сюньлань тут же захлопал:

— Неплохо, молодой господин Ши! Силушка богатырская!

— Хм, — фыркнул тот, стараясь выглядеть равнодушным, хотя уголки губ уже поползли вверх. — Ты вообще понимаешь, с кем разговариваешь? Я всё-таки бож…

Он как раз поставил ящик на лодку, когда за ним из воды вдруг вырвалась ещё одна тень. Вместе с брызгами сверкнул клинок - лезвие метнулось прямо к шее молодого господина Ши.

— А-а… угх! — не успел тот даже вскрикнуть, как выскочивший из воды человек повалил его на палубу.

Маленькая лодка опасно качнулась. Мужчина, прижавший Ши, был похож на хищного зверя - от него несло кровью и убийственной жаждой. Он коротко усмехнулся:

— Тсс. Только без шума. Не бойтесь, я не злодей. Просто подвезите меня, и я…

Шилю наконец пришёл в себя после первого испуга и вдруг закричал, указывая на него:

— Второй молодой господин!

— Не неси чушь, какой я тебе… — мужчина презрительно фыркнул и ещё чуть сильнее подался вперёд с ножом.

И тут Шилю поднял фонарь, осветив его лицо.

— Второй молодой господин! — Шилю поспешно сунулся ближе. — Это же я! Как вы здесь оказались?

Он обернулся к Хэ Сюньланю:

— Молодой господин! Скорее посмотрите!

Хэ Сюньлань замер и внимательно всмотрелся в мужчину перед собой.

Тот был необычайно высоким, даже на лодке казался слишком большим для этого тесного пространства. Черты лица яркие, резкие, взгляд тяжёлый и дерзкий. Если смотреть только на внешность, с Хэ Сюньланем у него почти не было сходства… но рядом они почему-то всё равно выглядели как настоящие братья.

Хэ Сюньлань распахнул глаза. Перед ним будто наложились друг на друга две картины - этот мужчина сейчас и та фигура, что в ночь пожара в поместье хоу Линьхай прикрывала ему отход.

И не только это.

Снова началось…

Он прижал ладонь ко лбу - не то вспоминал, не то действительно видел прошлое. Мужчина, моложе и с ещё чуть более округлым лицом, тайком суёт ему в руки глиняный горшочек и, хитро подмигнув, велит отнести кому-то. А потом визг на всю округу и разбегающиеся во все стороны ящерицы. Или вот: он сидит на земле, держась за ушибленный лоб, а тот самый мужчина верхом на нескольких подростках колотит их так, что они ревут в голос…

Хэ Сюньлань нерешительно открыл рот:

— Хэ… Гуаньхай?

Большая ладонь тут же взъерошила ему волосы. Хэ Гуаньхай громко расхохотался:

— Как ты меня назвал, младший? Зови «второй брат»!

Хэ Сюньлань помедлил, но всё-таки послушно произнёс:

— Второй брат.

— О! И Владыка драконов здесь! — Хэ Гуаньхай легко перепрыгнул в их лодку и, будто наконец расслабившись, уселся поудобнее, широко оскалившись в улыбке. — Я же говорил, что мне везёт. Не сдохну тут, так обязательно на вас наткнусь.

Он махнул рукой:

— Пока не идите туда. Я там устроил пожар. Когда всё как следует разгорится, тогда и проскочите в суматохе.

Хэ Сюньлань ошарашенно уставился на него:

— Что?

— Тц, — Хэ Гуаньхай прижал ладонь к боку и поморщился. — Младший, у тебя выпить нет? Чего-нибудь покрепче. Та сволочь полоснула меня, боль адская.

Только сейчас Хэ Сюньлань заметил: он весь мокрый не только от речной воды - ткань на боку темнела от крови.

— Выпить? — Хэ Сюньлань растерялся и беспомощно посмотрел на Шилю и молодого господина Ши.

— На меня не смотри! У меня только рисовое вино для готовки! — молодой господин Ши всё ещё потирал шею после недавнего нападения и, не забыв обиды, зло уставился на него. — Если он помрёт и кровь вытечет, тогда можно будет использовать, чтобы отбить запах перед готовкой.

Хэ Гуаньхай расхохотался, но тут же схватился за бок:

— Чёрт… смеяться больно.

Хэ Сюньлань осторожно вытянул шею, выглянул наружу и тихо предложил:

— Ты ещё можешь терпеть? Когда доберёмся - сразу причалим и найдём лекаря.

— Пустяковая рана, — беспечно махнул рукой Хэ Гуаньхай и снова растрепал ему волосы. — Не помру.

Он ухмыльнулся:

— Будут лекарства - хорошо. Не будут - само заживет, не переживай.

Вдруг он шумно втянул носом воздух:

— Ого, вкусно пахнет… Я ещё и жрать хочу. Младший, у вас еда есть?

— Есть! — Хэ Сюньлань тут же посмотрел на молодого господина Ши.

Тот всё ещё потирал шею и косо уставился на него. Хэ Сюньлань помедлил и тихо сказал:

— Второй брат… может, сначала извинишься перед ним? Ты же ему чуть голову не отрубил. Он до сих пор злится.

— А? — Хэ Гуаньхай обернулся к Ши с широкой улыбкой. — Братец, извини, я тогда не разобрался! Ты не…

Молодой господин Ши уже собирался презрительно фыркнуть, как Хэ Гуаньхай вдруг качнулся и с грохотом рухнул вниз.

— Эй! — Ши перепугался так, что чуть сам за борт не вылетел. — Да дам я тебе поесть, дам! Только не вздумай помереть у меня на лодке!

— Ничего, ничего… — Хэ Гуаньхай, с помощью Хэ Сюньланя поднявшись обратно, тряхнул головой. — Просто немного мутит.

Молодой господин Ши уже не рискнул продолжать перепалку и поспешно сунул ему пару лепёшек:

— На, сначала перекуси хоть немного! Я тебе сейчас суп разогрею! Только не подавись!

Но Хэ Гуаньхай его уже не слушал - схватил еду и начал жадно есть, при этом невнятно восхищаясь:

— Чёрт… да что это такое, почему так вкусно?!

Шилю, помедлив, всё же спросил:

— Второй молодой господин… а что это за ящик?

— А? — Хэ Гуаньхай, с набитым ртом, тупо уставился на ящик, а затем вдруг хлопнул себя по лбу. — Чёрт! Совсем забыл! Быстро открывайте, там человек!

— Что?! — Хэ Сюньлань вытаращил глаза. — Столько времени прошло, он даже не шевелился… он вообще ещё жив?

Владыка драконов спокойно взглянул на него:

— Я с самого начала хотел сказать. Но ты запретил говорить, что именно вытащил.

Хэ Сюньлань:

— …

Он закрыл лицо рукой:

— Это особый случай!

— Да живой он, живой должен быть! — Хэ Гуаньхай одновременно суетился и продолжал жевать лепёшку. — Скорее проверяйте, дышит ещё или нет!

Шилю и молодой господин Ши с трудом вытащили из ящика худого, красивого мальчишку лет одиннадцати-двенадцати. Лицо у него было белое как бумага, глаза закрыты, руки и ноги туго связаны верёвкой - он не двигался.

Хэ Сюньлань ошарашенно уставился:

— Это… это кто?

Хэ Гуаньхай широко ухмыльнулся и с явной гордостью ткнул пальцем в себя:

— Я его связал.

Хэ Сюньлань медленно закатал рукава:

— …Ладно, ещё не всё потеряно. Кладите его ровно!

Человек, выросший у моря, всегда хоть немного знает о спасении утопающих. Он опустился на колени рядом с мальчиком и проверил дыхание. И вдруг замер.

Хэ Сюньлань приподнял бровь и неожиданно изменил тон:

— А, похоже, всё-таки не спасти. Может, сразу выбросим за борт?

— А? — Хэ Гуаньхай явно расстроился. — Я его с таким трудом вытащил и тащил сюда всю дорогу…

Хэ Сюньлань внимательно посмотрел на неподвижное лицо мальчика и спросил:

— Кто он вообще такой?

Хэ Гуаньхай довольно оскалился:

— Младший сын императора. Маленький принц Фан Линшу.

Хэ Сюньлань закрыл глаза и с искренним восхищением выдохнул:

— Брат… ты реально человек больших дел.  

— Умер? — Хэ Гуаньхай уже потянулся его поднимать. — Тц, раз помер, тогда сразу за борт.

— Подожди, — остановил его Хэ Сюньлань. — Прежде чем топить, давай хоть верёвки потуже затянем.

Он протянул руку и спокойно перевязал ослабевшие узлы на запястьях мальчика, после чего с улыбкой сказал:

— Маленький принц, если продолжишь притворяться, тебя и правда утопят.

Ресницы Фан Линшу дрогнули. Наконец он медленно открыл глаза.

Сжавшись, он хрипло произнёс:

— Вам всё равно не уйти.

http://bllate.org/book/17009/1634386

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода