× Обновления сайта: оплата, почта/аватары, темы оформления, комиссия, модерация

Готовый перевод His Little Paper Man / Его маленький бумажный человечек: Глава 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Глава 14

— Беккер пропал, — едва Лу Люгуан появился в условленное время для прополки три дня спустя, как его встретила эта дурная весть.

— Пропал? — переспросил он и окинул взглядом собравшихся. Действительно, молодого человека с каштановыми кудрями и веснушчатым лицом среди них не было.

«Неужели решил бросить работу? Непохоже»

Когда Лу Люгуан видел его в последний раз, тот, казалось, трудился с большим энтузиазмом.

Он высвободил свою уже заметно окрепшую духовную силу, чтобы нащупать направление, в котором находился Беккер. Духовная энергия, оставленная в теле юноши, откликнулась, протянув тончайшую, ощутимую лишь для него одного, нить.

Спустя мгновение Лу Люгуан указал на северо-запад.

— Он там. И уже давно не двигается.

Ван Чуань и остальные проследили за его жестом, и их лица побледнели. Очевидно, они знали, что это за место.

— Что там? — спросил Лу Люгуан.

Ван Чуань облизнул пересохшие губы и с трудом выговорил:

— Там… лагерь «Когтя леопарда».

— Разве вы не живёте там? — удивился Лу Люгуан. Он полагал, что все они подчиняются этой группировке.

— Мы живём поблизости, — с горечью ответил Ван Чуань. — В сам лагерь пускают только ключевых членов. У нас нет такого права.

Раньше они мечтали о дне, когда смогут поселиться в лагере «Когтя леопарда».

В конце концов, там были элементарные защитные сооружения, система очистки воды, а после удачной охоты на мутировавших зверей можно было даже получить кусок-другой мяса. Безопасность была на совершенно ином уровне.

Но с недавних пор это стремление как-то поутихло. И теперь, услышав, что Беккер там, все первым делом встревожились, опасаясь, что с ним могли что-то сделать.

Или же они просто боялись, что их спокойной жизни, где они честно работали и получали вознаграждение, пришёл конец.

— Всё, конец, — нервно заговорил Ню Нянь, крепкий юноша с простодушным лицом. — Они наверняка пронюхали что-то неладное. Паньси вечно к нему цеплялся, это точно его рук дело. Что же теперь с ним будет…

Паньси.

Лу Люгуан помнил это имя. Тот самый здоровяк, что сбежал первым в прошлый раз. Он счёл его трусом, который, вернувшись, затаится и не станет высовываться. Но, оказывается, спустя столько времени тот решил взяться за его людей.

Ван Чуань мыслил шире:

— Скорее всего, они нацелились на тебя.

За время совместной работы они поняли: пока ведёшь себя смирно, Лу Люгуан тебя не тронет.

Поэтому они стали смелее в разговорах.

Но именно это и делало их чувства особенно сложными.

Ведь это означало, что их размеренной жизни, скорее всего, пришёл конец из-за «Когтя леопарда». Никто лучше них, бывших членов этой банды, не знал, насколько отвратительна эта организация. Они были словно гиены: учуяв наживу, вцеплялись мёртвой хваткой и не отставали, пока не урвут свой кусок.

— Каким бы сильным ты ни был, у «Когтя леопарда» есть оружие, — предупредил Ван Чуань. — Против него плоть бессильна.

— Оружие? — заинтересовался Лу Люгуан. — Какое именно?

— Ты можешь хоть раз сосредоточиться на главном? — не выдержал стоявший рядом Мао Лю. — Речь идёт о жизни и смерти, а его интересует оружие!

Люди — сложные существа. Обычно они считали Лу Люгуана несносным и втайне желали, чтобы его кто-нибудь проучил. Но когда опасность стала реальной, они, вопреки здравому смыслу, начали беспокоиться о его безопасности.

А сам юноша при этом лишь ухмылялся.

— Надо же, не ожидал, что вы так ко мне привязались. Так не хотите, чтобы я пострадал?

Все их возвышенные порывы тут же испарились, сменившись безмолвным раздражением.

«Как только земля носит такого несносного типа?»

Слова застряли у Мао Лю в горле. Вэйвэй тоже не удержалась и потянула Лу Люгуана за рукав.

— Глава «Когтя леопарда»… очень плохой, — с тревогой напомнила она.

При упоминании о нём остальные тоже забеспокоились.

— Да, глава Ив очень любит красивых… — Ван Чуань не договорил, заметив рядом ребёнка, но смысл был предельно ясен.

Лу Люгуан задумчиво потёр подбородок.

— Значит, в ваших глазах я красивый и с хорошим характером. Что ж, такая высокая оценка вполне заслуженна.

Сказав это с насмешливой интонацией, он посмотрел на их лица, с которых уже сошла излишняя серьёзность, и улыбнулся.

— Ладно, хватит ходить с такими кислыми минами. Поживее! А то создаёте удручающую атмосферу. К тому же, даже если бы он не пропал, наше местоположение всё равно бы раскрыли.

— Почему? — не понял Нэйли.

Лу Люгуан не ответил, но его взгляд переместился на огромный валун, стоявший неподалёку среди песка.

Мао Лю и остальные переглянулись и тут же сорвались с места, бросившись к камню. Оттуда донеслись панические шаги, но беглец не мог сравниться в скорости с преследователями. Через мгновение они уже тащили невысокого мужчину с вороватыми бегающими глазками.

Он был так мал, что когда его волокли, его ноги болтались в воздухе, что, впрочем, не мешало ему вести себя вызывающе.

— Мао Лю, советую вам отпустить меня! Иначе, когда придёт капитан Паньси, так просто вы не отделаетесь!

— Паньси? Тот здоровяк, что сбежал? — спросил Лу Люгуан и, не дожидаясь реакции, схватил пленника за горло.

Холодный, брезгливый взгляд, словно он смотрел на мусор, заставил мужчину проглотить остальные угрозы.

Всё произошло так быстро, что не только пленник, но и Мао Лю с остальными не успели опомниться.

Обычно Лу Люгуан хоть и угрожал им, но никогда не демонстрировал так открыто свою кровожадную ауру, которая сейчас буквально хлынула из него.

Вэйвэй испуганно пискнула и спряталась за спину Ли Аня, вцепившись в его рукав и с тревогой глядя на его холодное лицо.

Он был совсем не похож на того доброго старшего брата, что давал ей еду. Закусив костяшку пальца, маленькая девочка задумалась.

«Какой же из них настоящий?»

Наконец, когда назойливое насекомое умолкло, Лу Люгуан разжал пальцы, но тут же переместил руку на плечо мужчины и резким движением вывихнул ему обе руки.

Движение было отточенным и уверенным, словно он делал это не раз. Мао Лю и остальные невольно почувствовали фантомную боль в своих плечах.

— Как зовут?

Тот, кого он спросил, от страха не мог вымолвить и слова.

Ван Чуань сглотнул и тихо подсказал:

— Лаошу. Его прозвище Мышь. Он один из первых, кто пошёл за Паньси.

Лу Люгуан кивнул, достал из своего личного пространства верёвку и велел остальным связать его, по ходу дела давая советы, как затянуть узлы покрепче.

Никто не осмелился спросить, откуда у него такие познания, но работали они всё проворнее. Когда Лаошу был надёжно связан, Мао Лю обеспоенно сказал:

— Раз он здесь, значит, Паньси точно за нами следит. Может, и Беккер у него. Что теперь делать?

— Это он выдал наше местоположение? — не мог поверить Ню Нянь. Из всех них он был ближе всего к Беккеру.

— Вряд ли. Скорее всего, этот шёл за вами, — ответил Лу Люгуан и пнул Лаошу. — Если бы мы его не поймали, он бы вернулся, и тогда Паньси привёл бы сюда своих людей, чтобы напасть на нас.

Впрочем, это мало что меняло. Поимка Лаошу лишь давала им отсрочку. Паньси уже нацелился на них и, не достигнув цели, вряд ли отступит.

— Значит, придётся нанести удар первыми, — вздохнул Лу Люгуан. — И заодно вернуть своего сотрудника.

Остальные удивлённо уставились на него.

Он собирается спасать Беккера?

— Что вы так смотрите? На данный момент вы — моя личная собственность. Я не хочу, чтобы с вами случались неприятности. Для меня это убытки.

— К тому же, этот Паньси нацелился на меня. Если я не отвечу тем же, это будет выглядеть так, будто я слабак.

— Но как ты собираешься это сделать? — спросил Мао Лю, всё ещё сомневаясь в его силах.

— Сегодня возвращайтесь домой. Завтра сделайте, как я скажу. Если меня схватят, не вмешивайтесь. Просто ждите моего возвращения.

— А ты, — он присел на корточки перед Лаошу. Чистая, почти невинная улыбка Лу Люгуана в глазах пленника ничем не отличалась от улыбки смерти. — Молись, чтобы я вернулся живым. Иначе сгниёшь здесь заживо.

Юноша знал, что на Пустынной звезде много подземных пещер. Расспросив о ближайшей заброшенной, он велел отвести туда пленника, а затем повернулся к девочке.

— Вэйвэй, помнишь, я говорил, что мне понадобится твоя помощь? Этот момент настал.

Встретившись с её удивлённым взглядом, он погладил её по голове, и на его лице впервые за долгое время появилась тёплая, искренняя улыбка без тени насмешки.

— Пойдём.

http://bllate.org/book/15983/1499225

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода