× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод My Husband is a Vicious Male Supporting Character / Мой супруг — злодейский персонаж второго плана: Глава 26

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 26. Уезд Синьфэн

Чжэн Цинъинь хлопотал на кухне, присматривая за огнём. Он наполнял чайники кипятком, пока снаружи не смолкали голоса односельчан. Юноша понимал, что люди разойдутся ещё не скоро: отец Чжэна и Фулан Чжэн, опьянённые радостью, увлечённо беседовали с гостями.

В душе юноша искренне радовался за второго брата, но после встречи с Хэ Тянем его настроение омрачилось тревогой.

Чжэн Цинъиню в этом году исполнилось четырнадцать. Родители пока не подыскивали ему пару, решив дождаться вестей от Чжэн Шаньцы из столицы. Они втайне надеялись, что благодаря успехам брата младший сын сможет войти в хорошую семью.

Сам он мало помышлял о браке, пока Шаньцы не стал цзиньши. С тех пор Хэ Тянь всё чаще позволял себе двусмысленные намёки и переходил границы дозволенного, чем пугал Чжэн Цинъиня до смерти. Хэ Тянь пользовался в округе безупречной репутацией, а юноша был слишком робок, чтобы пожаловаться отцу или папе.

Сегодняшняя выходка Хэ Тяня и вовсе лишила его покоя. Юноша чувствовал, как в сердце закрадывается холодный ужас, и не знал, что делать.

В этот момент Хэ Тянь, мягко ступая, вошёл в кухню. Увидев застывшего у плиты Чжэн Цинъиня, он заговорил вкрадчивым, обволакивающим голосом:

— Цинъинь, отчего ты такой потерянный?

Тот вздрогнул всем телом. Прикусив губу, он с трудом выдавил:

— Вовсе нет... Я просто слежу за огнём. Брат Хэ, вы гость, вам не стоит заходить сюда, на кухню.

— Цинъинь, теперь, когда твой второй брат стал начальником уезда, ты стал гэ'эром из семьи чиновника. Неужто ты и впрямь изменишься? — Хэ Тянь сделал шаг вперёд, пытаясь поймать руку юноши.

Чжэн Цинъинь поспешно отпрянул:

— Что вы такое говорите, брат Хэ... Пойду-ка я принесу ещё семечек.

Его единственным желанием было сбежать.

— Чжэн Цинъинь, посмотри на себя! — лицо Хэ Тяня внезапно исказилось, в глазах вспыхнул ядовитый огонёк. Он рванулся вперёд, стальной хваткой сжал запястье юноши, отбросив всякое притворство. — Ты мечтаешь о богатом доме, но сам даже грамоте не обучен!

Он придвинулся почти вплотную, обдавая Чжэн Цинъиня холодным дыханием:

— Только я смогу принять тебя таким и любить. Посмотри на свои обноски — ты деревенщина, простая деревенщина! Даже городские гэ'эр красивее тебя. Если ты поедешь в уезд Синьфэн, то лишь опозоришь Чжэн Шаньцы. У него невестка из дома маркиза, она точно будет презирать тебя.

Юноша дрожал, не в силах вымолвить ни слова.

— Мир жесток, — продолжал шептать Хэ Тянь. — Стоит тебе выйти за порог деревни, как тебя обманят или унизят. Только здесь ты в безопасности. Повсюду рыщут разбойники и бродяги, куда ты собрался, глупый? Гэ'эр должен выйти замуж. Я добр к тебе, я не попрекаю тебя тем, что ты не умеешь ни писать, ни рисовать. Когда ты станешь моим супругом, я защищу тебя.

Он тихо, пугающе рассмеялся:

— Неужто ты не видишь, что лишь я желаю тебе добра? Зачем тебе ехать в Синьфэн на посмешище? Думаешь, Шаньцы правда хочет вас видеть? Вы для него — обуза. Выходи за меня, и тогда я сам отвезу тебя в Синьфэн. Только в моих руках ты найдёшь покой.

***

Вскоре вернулись Чжэн Шаньчэн и Гэ'эр Линь с мясом и вином. Фулан Чжэн позвал нескольких знакомых женщин и гэ'эров помочь с готовкой. Пока на кухне кипела работа, Шаньчэн развлекал гостей в саду. Праздник затянулся до самой полуночи.

Когда последние гости разошлись, Фулан Чжэн нахмурился.

«Где же Цинъинь?» — подумал он.

Младший сын не помогал с ужином, да и после еды его нигде не было видно.

«Совсем от рук отбился», — проворчал он про себя.

Гэ'эр Линь, заметивший ещё за ужином подавленность деверя, заволновался:

— Папа, я пойду загляну к Цинъиню.

— Сходи, сходи. Совсем этот ребёнок вырос, только характер стал невыносимо скрытным, — вздохнул Фулан Чжэн, собирая посуду.

Он протянул Шаньчэну связку монет:

— Завтра утром сходи на рынок. Совсем из головы вылетело купить всё нужное для поминовения предков.

— Хорошо, папа, — отозвался старший сын.

Пока на улице стояла тишина, Шаньчэн взялся за метлу, вычищая двор от мусора и скорлупы. Затем накормил птицу и запер курятник. Псы за деревней снова начали выть, их голоса разносились гулким эхом. Раньше Чжэн Шаньчэна это раздражало, но сегодня лай казался весёлой музыкой.

В этот вечер жители деревни ужинали в доме Чжэн, поэтому над крышами не вился дым; слышны были лишь детский смех да голоса взрослых.

— Повезло же семье Чжэн...

— Начальник уезда... Теперь придётся звать его Чиновник Чжэн...

Шаньчэн широко улыбнулся своим мыслям.

— Шаньчэн, чего радуешься как дурак? — окликнул его отец Чжэна. — Не видел, куда делась одна из мотыг?

Сын хлопнул себя по лбу:

— Ох, как услышал про письмо от Шаньцы, так и бросил её в поле. Совсем голову потерял.

— Вот же непутёвый! — беззлобно проворчал старик, затягиваясь трубкой. — Глаз да глаз за тобой нужен.

— Завтра утром заберу, — оправдывался Шаньчэн. — В деревне все свои, в такую темень никто чужое не возьмёт. Радость-то какая, отец!

***

Гэ'эр Линь постучал в дверь комнаты Цинъиня:

— Цинъинь, можно войти?

— Одну минуту, невестка, — донёсся дрожащий голос.

Юноша торопливо утёр слёзы и взглянул в зеркало, пытаясь скрыть следы плача.

— Входи, — он отворил дверь.

Комната Чжэн Цинъиня была обставлена скромно: кровать да стол со стулом, оставшиеся ещё от Шаньцы. В углу стояла плетёная корзина с лоскутками ткани — в свободное время юноша любил вышивать мешочки и платки, которые Шаньчэн потом продавал в городе.

— Цинъинь, у тебя просто золотые руки, — Гэ'эр Линь с восхищением провёл пальцем по аккуратным стежкам.

Юноша смутился и похлопал по краю кровати:

— Садись, невестка. Я вот заметил, что у отца обувь совсем истрепалась. Решил сшить ему новые туфли на те деньги, что выручил с последней продажи.

Гэ'эр Линь присел рядом:

— Знаю, что ты у нас заботливый. Только не шей при свече, глаза испортишь.

— Хорошо, невестка.

Линь, который и сам любил принарядиться, всегда удивлялся скромности деверя. У Цинъиня было всего несколько смен платьев, а украшения он и вовсе не носил, экономя каждую монету. Пока Шаньцы учился, вся семья отказывала себе во всём ради его успеха.

— Ты сегодня сам не свой, — мягко сказал невестка. — Что-то случилось?

Юноша лишь покачал головой, не смея признаться:

— Ничего, невестка. Наверное, просто погода такая, тоскливо на душе.

— Цинъинь, тебе пора подумать о себе. Второй брат теперь большой человек, не нужно так экономить. Купи себе обновки, украшения. Все гэ'эр в деревне любят наряжаться, почему же ты вечно в тени?

От этих слов у Чжэн Цинъиня снова защипало в глазах.

— Невестка... ты тоже считаешь меня замухрышкой? — всхлипнул он.

Гэ'эр Линь испугался такой реакции и принялся утирать его слёзы:

— Да что ты! Как я могу так думать? Просто хочу, чтобы ты был счастлив. Ты ведь такой красавец, а в хорошем платье и вовсе глаз не оторвёшь.

Юноша немного успокоился, хотя плечи его всё ещё вздрагивали.

— Ты не обманываешь меня?

— Глупенький, зачем мне это? — рассмеялся Линь. — Я вот в своё время за твоего старшего брата пошёл только из-за его красивого лица. А посмотри на Шаньцы — думаешь, как он в столице в дом маркиза вошёл? Небось, тоже лицом своим смазливым путь проложил. Ты же их брат, разве может у тебя быть дурная внешность?

Цинъинь наконец улыбнулся сквозь слёзы.

— Уж я-то знаю скверный нрав твоего второго брата, — продолжал Гэ'эр Линь. — Если бы не его лицо, разве бы гэ'эр из дома маркиза на него посмотрел?

***

Успокоив деверя, Гэ'эр Линь вернулся в свою комнату. Шаньчэн уже ждал его под одеялом.

Когда суета дня улеглась, Линь, прижавшись к мужу, тихо спросил:

— Шаньцы зовёт нас всех в Синьфэн. Что ты об этом думаешь?

— А ты хочешь поехать?

— Конечно! Я ведь за всю жизнь дальше нашего уездного города не бывал, — глаза Линь азартно блеснули. — Мы ведь все только и ждали, когда Шаньцы добьётся успеха. Он теперь чиновник, ты — старший брат, должен же ты поздравить его лично.

Шаньчэн легонько щелкнул его по носу:

— Я подумаю. Нужно ещё узнать, что отец и папа об этом скажут.

— О себе не думаешь, так подумай о наших будущих детях! И о Цинъине. Что его ждёт здесь, в деревне? Какого мужа он себе найдёт?

Шаньчэн призадумался. Аргументы супруга были весомыми.

— Посмотрим. Шаньцы только приехал в Синьфэн, ему ещё нужно укрепиться на месте. Если мы сейчас все нагрянем, не станем ли мы для него лишней заботой?

— Ох, вечно ты только о своём брате и печёшься! — беззлобно ворчал невестка, засыпая.

***

Тем временем Чжэн Шаньцы и Юй Ланьи, наскоро позавтракав на станции, покинули город. После ночного отдыха они поспешили продолжить путь, выехав гораздо раньше молодых господ Ян. Когда те проснулись, Шаньцы уже и след простыл.

Старина Чжоу лишь развёл руками:

— Уехали спозаранку.

Ян Эр и Ян Сань лишь досадно переглянулись — они так и не успели свести знакомство с таинственным чиновником. Чиновник Цзи, спустившись вниз и услышав их разговоры, тоже засомневался: неужто этот невзрачный начальник уезда и впрямь обладает такой силой, раз сами Ян о нём расспрашивают?

«Кажется, я упустил блестящую возможность», — с горечью подумал он.

***

Юй Ланьи, несмотря на ранний час, всё ещё отчаянно хотел спать. В повозке он вяло пожевал булочку и тут же отложил её в сторону.

— Поспи ещё, — предложил Шаньцы, видя его состояние.

— Трясёт сильно, — проворчал Ланьи. — Никак места не найду.

Он перевёл взгляд на Шаньцы, и в его глазах блеснула хитринка.

— Я так устал... Можно, я положу голову тебе на колени? Вместо подушки.

Тот молча расправил полы своих одежд. Ланьи, ощутив прилив радости, осторожно устроился на его коленях. Шаньцы натянул одеяло, укрывая супруга от осенней прохлады, и снова взялся за книгу.

Ланьи лежал, глядя снизу вверх на чёткий профиль мужа. Тот был полностью поглощён чтением, лишь изредка переворачивая страницы. Под мерный стук колёс и тихий шелест бумаги юноша незаметно погрузился в сон.

Они проснулись только к полудню, когда повозка въехала в очередной уездный город. Обед в местном трактире пришёлся Юй Ланьи по вкусу. Чжэн Шаньцы заботливо подкладывал ему овощи:

— На улице холодает, нужно лучше питаться, чтобы не заболеть.

Тот, хоть и недолюбливал зелень, послушно съел всё под пристальным взглядом мужа.

Для Юй Ланьи это путешествие превращалось в удивительное приключение. Каждый новый пейзаж — от плывущих облаков над горами до закатов, окрашивающих небо в багрянец — наполнял его восторгом. Он жалел лишь об одном: что в детстве не уделял должного внимания наукам и теперь не мог выразить свою радость в стихах.

— Шаньцы, а ты умеешь слагать стихи? — спросил он как-то вечером.

Тот смущённо покачал головой:

— Нет, стихи — это не моё.

Ланьи лишь фыркнул: «Тоже мне, цзиньши называется, даже пару строк связать не может».

***

К вечеру следующего дня они достигли небольшого городка, где не было почтовой станции, и им пришлось остановиться в обычном трактире. Хозяин, завидев богатых постояльцев, расплылся в подобострастной улыбке и лично проводил их в лучшие покои.

После ужина Ланьи снова потащил Шаньцы на рынок. В этом краю особенно почитали речного бога, и на прилавках можно было найти множество диковинных вещиц. Они зашли в чайную послушать рассказчика.

— Раньше, — юноша увлечённо щёлкал семечки, — мне приходилось брать с собой целую толпу слуг. Один Цзинь Юнь не считался за охрану. А с ними было так скучно! То ли дело сейчас: хочу — слушаю, хочу — семечки грызу, и никто не скажет, что это «неподобающе для молодого господина».

Шаньцы лишь тихо рассмеялся.

Ланьи заворожённо слушал историю о речном владыке.

— Шаньцы, а ведь замужество — это, оказывается, очень весело, — внезапно прошептал он.

Супруг замер и внимательно посмотрел на него. Но Ланьи уже снова слушал рассказчика, который в этот момент с силой ударил по столу деревянным бруском, нагнетая напряжение. В чайной царила атмосфера уютного покоя, и Шаньцы, глядя на разрумянившегося Ланьи, невольно улыбнулся.

***

Путь от столицы до Синьфэна занял больше двух месяцев. За это время они пересекли едва ли не шестую часть империи. Столичные сладости давно закончились, но Юй Ланьи с удовольствием пробовал местные лакомства в каждом городе.

Однажды в полдень, когда они только собрались перекусить, небо внезапно затянуло тучами, раздались раскаты грома, и хлынул ливень. Путникам пришлось укрыться в повозке.

— Ну и ливануло, — Ланьи вытирал намокшие волосы.

Шаньцы выглянул наружу: оставаться на открытом месте было опасно, к тому же их вещи могли промокнуть. Он послал Ван Фу на разведку.

— Господин, впереди есть заброшенный храм! — вскоре доложил тот.

Когда они вошли под своды старого здания, оказалось, что там уже грелась у костра группа людей. Те встретили пришельцев настороженными взглядами.

— Простите за беспокойство, — Шаньцы почтительно сложил руки. — Дождь совсем разошёлся, решили переждать здесь.

Возглавлявший группу мужчина средних лет, увидев вежливость гостя, немного расслабился:

— Проходите, места всем хватит. Мы тоже путники, непогода застала врасплох. Вы с...

— С супругом, — коротко ответил Шаньцы.

— Вот оно что. Присаживайтесь к огню, погрейтесь.

— Благодарим за доброту, но нас много, мы разведём свой костёр поодаль, чтобы не теснить вас.

Ван Фу и остальные слуги быстро навели порядок, притащили дров и развели огонь. Юй Ланьи протянул руки к пламени.

— Долго нам ещё до Синьфэна?

— Три дня, — успокоил его Шаньцы.

Долгая дорога вымотала юношу, он уже не искал новизны, мечтая лишь о покое и твёрдой крыше над головой. Шаньцы бережно просушивал его волосы полотенцем.

Дождь не утихал. Пришлось готовить ужин из того, что было под рукой — сушёного мяса и пресных лепёшек. Разводить полноценную кухню на виду у незнакомцев Шаньцы не рискнул.

Ланьи уныло разглядывал свою порцию. Попытался откусить мясо — не вышло, оно было жёстким, как подошва. Пришлось размачивать его в горячей воде. Лепёшка и вовсе оказалась каменной.

Юноша переглянулся с Цзинь Юнем. Тот лишь сочувственно вздохнул.

Шаньцы пододвинул к нему чашку с кипятком. Юй Ланьи выглядел так, словно на него обрушилось всё небо.

— Хочу утку по-пекински, — жалобно протянул он.

— Потерпи ещё немного, скоро приедем, — мягко ответил Шаньцы.

Ланьи, надувшись, принялся размачивать лепёшку, а затем и вовсе стащил кусок мяса у супруга. Тот лишь усмехнулся и достал из сумки новый ломтик.

***

Весь вечер Чжэн Шаньцы оставался начеку. Присутствие чужих людей заставляло его быть осторожным. Мужчина от соседнего костра, видимо от скуки, решил завязать разговор:

— Куда путь держите, парень?

Тот изобразил горькую мину:

— Эх, разорилась наша семья. Едем вот к родственникам, на милость уповать. Сами видите, вещей много, да всё больше хлам для вида, чтобы перед дядей совсем уж нищими не казаться.

— А на вид вы люди справные.

Шаньцы замахал руками:

— Былое это... Теперь вот в приживалы идём. Одна надежда, что дядя не прогонит. В молодости я всё наследство в карты спустил, дурак был. Теперь вот каюсь, да поздно — ничего за душой не осталось.

Мужчина сочувственно кивнул:

— Азартные игры и впрямь губят людей.

Вскоре незнакомцы улеглись спать. Шаньцы подозвал Ван Фу и прошептал:

— Пусть люди дежурят по очереди. Эти типы доверия не внушают. Если полезут в тюки — пусть проверяют мои шмотки, но если сунутся к остальному — сразу поднимайте шум, будто проснулись.

Ван Фу похолодел, бросив взгляд на спящих у костра.

— Понял, господин.

Ночью предчувствия Чжэн Шаньцы оправдались. Один из незнакомцев попытался незаметно вскрыть их багаж, но Ван Фу, как и было велено, вовремя «проснулся» и спугнул вора.

— Да нет там ничего ценного, — зашептались разбойники у своего костра.

— Книг навалом, видать, этот книжный червь раньше учёным был.

— Ха! Учёный-игрок, вот умора!

— Зато супруг у него больно хорош... Жаль, дело у нас срочное, а то бы мы...

Они продолжали зубоскалить, не подозревая, что Шаньцы слышит каждое слово.

***

На рассвете, когда Шаньцы и Ланьи уже собрались уходить, их окликнул предводитель группы, пребывавший в полудрёме:

— Что же вы так рано, парень?

Тот на мгновение замер, сердце Ван Фу ушло в пятки.

— У моего супруга случился приступ, вчера под дождём занемог. Нужно скорее в город, к лекарю, — выпалил Шаньцы с искренней тревогой в голосе.

— Ишь ты, сам игрок, а о фулане печёшься. Ступай, не мешкай, а то болезнь — дело серьёзное.

— Благодарю. И вы берегите себя, погода нынче коварная.

Мужчина лишь отмахнулся и снова натянул одеяло. «Болтун этот книжный...»

Едва они сели в повозку, кучер сорвал коней с места.

— Ох и напугали вы меня, господин! — Ван Фу вытирал холодный пот.

— Погоняй скорее! Если он очнётся и сообразит — нам несдобровать.

— Да вроде складно всё сказали...

— Игрок никогда не меняется, — отрезал Шаньцы. — Если он просадил всё до нитки, ему на близких плевать. Главарь это скоро поймёт.

Он ещё вчера приметил, что эти люди — не простые путники. Уходить сразу в дождь было подозрительно, а оставаться — опасно. Всю ночь Чжэн Шаньцы не смыкал глаз, и лишь теперь, когда заброшенный храм остался далеко позади, смог вздохнуть спокойно.

Юй Ланьи всё ещё спал, даже не подозревая, от какой беды они ускользнули. Больше в пути они не задерживались, и вскоре перед ними показались ворота уезда Синьфэн.

http://bllate.org/book/15809/1429161

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода