Готовый перевод Nonsense! How Could the Cub I Raised Be the Villain? / Чушь! Главный злодей не может быть таким милым!: Глава 21. Сначала просто постарайся выжить.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Сначала Сюй Лингуан отыскал спрятанную в зарослях телегу с буйволом, и лишь затем последовал за У Яо к его хижине.

Добравшись до места, он наконец понял, почему несколько дней блуждал по бамбуковой роще безрезультатно: хижина У Яо была скрыта внутри иллюзорного пространства.

Вспоминая свои злоключения, Сюй Лингуан не удержался и пробормотал вслед:

— В такой глуши и так никто не забредёт. Зачем ещё и иллюзию накладывать?

У Яо скосил на него взгляд:

— Не поставь я преграду, порог моей хижины стёрли бы в пыль. — Он безнадёжно покачал головой. — В мире столько умирающих, разве я способен спасти каждого? Я перебрался в эту рощу лишь в надежде обрести хотя бы краткий миг покоя.

Сюй Лингуан признал его правоту. Но тут же осознал, что сам и есть тот самый нарушитель тишины, и, слегка смутившись, спросил:

— Вы решили переехать из-за меня?

— Скромностью ты явно не страдаешь, — фыркнул старец. — То, что мы встретились, значит, у нас есть связь. Приди ты на пару дней раньше, и меня бы здесь не было. Позже, я, возможно, уже ушёл бы. А ты явился точно в срок. Видимо, тебе и впрямь не суждено умереть.

Сюй Лингуан хихикнул:

— Да и не может же человек вечно быть невезучим.

У Яо рассмеялся, его седая бородка задорно подрагивала:

— Умеешь же ты смотреть на вещи с оптимизмом.

Сюй Лингуан услужливо принёс стул, усадив старца в главной комнате.  

— Только скажите, что делать. Я к вашим услугам.

У Яо, человек прямой, без лишних слов бросил ему толстый реестр:

— Сверяйся со списком, пересчитай все травы в комнатах и разложи их по этим кольцам Сюйми. В остальное время, кроме готовки и уборки, можешь отдыхать.

Сюй Лингуан принял увесистый том, похожий на кирпич, и мысленно вздохнул: за полмесяца разобраться с таким объёмом будет непросто. О каком отдыхе может идти речь?

Однако У Яо уже подарил ему три пилюли «Хуэйчунь», а ему требовалось лишь потратить немного времени. Выходило, что он ещё и в выигрыше. Поэтому Сюй Лингуан взялся за дело с чистой душой и без жалоб.

— Хорошо, я всё тщательно проверю. — Почтительно ответил он — А что насчёт еды? Какие блюда вам по вкусу? Я неплохо готовлю, постараюсь угодить.

У Яо без стеснения заказал четыре или пять блюд.

 — Кухня рядом. Продукты привезут позже. Начинай с трав.

Сюй Лингуан кивнул, взял «кирпич» и направился в аптекарскую в задней части дома.

Хижина снаружи казалась скромной, но внутри скрывала гораздо больше пространства. Взять хотя бы аптеку: до входа Сюй Лингуан думал, что она похожа на лавки в городе Цинъюй, но переступив порог, понял, что те лавки просто жалкая пародия на это хранилище.

Все четыре стены и центр зала были заставлены стеллажами до потолка. На них стояли бесчисленные шкатулки, фарфоровые баночки и странные предметы неясного назначения. У Сюй Лингуана рябило в глазах.

К счастью, несмотря на кажущийся хаос, всё было подписано. Так что новичку вроде него не пришлось гадать наугад.

А поскольку он обладал терпением и усидчивостью, то, немного повозившись вначале, быстро уловил систему, и дело пошло куда быстрее.

Сюй Лингуан был полностью погружён в работу, не подозревая, что У Яо наблюдает за ним снаружи.

Помимо обычных трав, здесь хранилось немало редких духовных материалов. Обычного человека не столько отвлечёт кропотливая сортировка, сколько сам вид несметных богатств. Все станут жадничать, но любопытство обязательно заставит их потрогать и рассмотреть диковинки.

Но Сюй Лингуан не поддался. Разобравшись в планировке, он просто сверялся со списком, пересчитывал и аккуратно раскладывал всё по кольцам Сюйми. Ни на обычной траве, ни на редком артефакте он не задерживал взгляд дольше, чем требовала сверка.

Поначалу он двигался медленно, но, приноровившись, постепенно ускорялся.

Он не заметил, как, полностью сосредоточившись, вокруг него начала подниматься лёгкая дымка духовной энергии. В аптеке веками хранились сокровища, а стены были исписаны сложными массивами концентрации ци. Плотность духовной энергии здесь была в сотни раз выше, чем снаружи, что было невероятно полезно для культивации.

Любой опытный культиватор мгновенно почувствовал бы это, но Сюй Лингуан, очевидно, оставался в полном неведении.

Он просто сосредоточенно и старательно выполнял порученное дело.

У Яо покачал головой, прошёл во внутренний двор, устроился в шезлонге и, прищурившись, пробормотал:

— Хороший материал. Жаль, что...

Чем именно «жаль», он так и не договорил.

Лишь когда деревенский житель принёс продукты, старец во весь голос крикнул в сторону аптеки:

 — Продукты на месте! Хватит копаться, иди готовить.

Громкий окрик вывел Сюй Лингуана из транса.

— Ага, уже бегу! — Весело отозвался он.

Он провозился весь день, но, выйдя из аптеки, не почувствовал ни капли усталости. Напротив, он был полон сил, словно выспался десять часов без единого тяжёлого сна.

Благодаря такому приливу энергии, он вложил всю душу в ужин. Когда пять блюд уже стояли на столе, У Яо явился на запах.

Не дожидаясь приглашения, он взял палочки, попробовал каждое блюдо и удовлетворённо кивнул:

— Отлично. Очень хорошо.

Видя, что старец доволен, Сюй Лингуан расслабился. Он достал из кольца полбутылки фруктового вина:

— Это я сам наливку из диких горных ягод сварил. Кисло-сладкая, аппетит разыгрывает и тяжесть снимает. Попробуйте.

У Яо налил стакан, выпил залпом и тут же рассыпался в комплиментах.

С блаженной улыбкой он сел за стол, жестом пригласив Сюй Лингуана присоединиться:

— Жаль, что ты не явился ко мне хотя бы сотню лет назад. Иначе я непременно взял бы тебя в последние ученики.

Сюй Лингуан не знал, какой вес имеют слова «последний ученик» для У Яо. Он воспринял это как шутку и, не придав значения, улыбнулся:

— Никогда не поздно начать.

Палочки У Яо замерли в воздухе. Он хмыкнул:

— Между нами нет судьбы учителя и ученика. Да и сто лет назад я дал слово больше никого не брать.

Заметив, что тема ученичества вызвала у старца мрачные воспоминания, Сюй Лингуан поспешил подлить вина и сменил тему:

— Даже если вы не возьмёте меня в ученики, вы всё равно спасли мне жизнь. Если в будущем вам что-то понадобится, и я смогу помочь, то только скажите.

У Яо рассмеялся:

— Любишь же ты раздавать пустые обещания. Сначала постарайся просто выжить. А то не дай бог, этот старый хрыч ещё будет дышать, а ты уже отправишься перерождаться.

 

http://bllate.org/book/15776/1622292

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода