Готовый перевод Húdié sìyǎng / Разведение бабочек [❤️] ✅: Глава 3. Спасибо за приглашение, я уже покойник.

— Нет.

— А как же они держатся? — ассистентка с минуту оглядывала его, прежде чем спросить: — Обруча-то я не вижу.

Мо Чжи: 

– ...Я приклеил их.

— О, — ассистентка прониклась уважением: каждая профессия нелегка, и люди, преданные своему делу, достойны уважения. — Косплей — это не так-то просто, да?

— Да… и правда.

Мо Чжи и впрямь чувствовал, что ему нелегко.

*

Дом Ван Цзуна находился недалеко от компании, в элитном жилом комплексе в Третьем районе. Это была не вилла, а всего лишь небольшой двухэтажный пентхаус.

Вокруг Третьего района был установлен изоляционный барьер, чтобы шум с Центральной улицы не мешал жителям.

Ассистентка часто бывала у Ван Цзуна, у нее был пароль от его квартиры, поэтому она с легкостью открыла дверь и приказала роботу принести тапочки.

— Присаживайтесь, — сказала она. — Если вам что-нибудь понадобится, можете обратиться к роботу.

Мо Чжи кивнул и проводил ассистентку взглядом. Оставшись один, он сел на диван и уставился в пространство.

Он проник в дом властного президента, полагаясь лишь на собственную наглость.

Что дальше? Неужели ему и вправду придется признаться Ван Цзуну в том, кто он такой?

Мо Чжи немного колебался. Он боялся, что после его слов его отправят не в исследовательский институт, так в психиатрическую лечебницу.

Он бы предпочел последнее.

Он просидел на диване до полуночи, когда вернулся хозяин дома.

От Ван Цзуна пахло алкоголем, он выглядел немного пьяным и, похоже, забыл, что дома кто-то есть.

Вернее, что дома бабочка.

Мо Чжи не сводил глаз с входной двери, наблюдая, как Ван Цзун, потирая лоб, подходит к нему и смотрит на него сверху вниз.

Властный президент подскочил от неожиданности.

Ван Цзун выпил, поэтому не совсем ясно соображал. Ему потребовалось немало времени, чтобы вспомнить, что это за мужчина, которого он подобрал на улице днем.

Он подошел ближе и стал пристально смотреть на Мо Чжи, отчего тот вновь занервничал.

Мо Чжи почувствовал запах алкоголя. Ван Цзун, должно быть, изрядно выпил.

Прежде чем Мо Чжи успел что-либо подумать, Ван Цзун серьезным тоном спросил:

— Почему ты до сих пор не снял линзы и парик?

Мо Чжи: 

– ...

Господин президент, это на самом деле невозможно снять.

Его снова тронули за усики.

Мо Чжи вздрогнул всем телом, по спине пробежал ток, он схватился за усики и испуганно воскликнул:

— Их нельзя трогать!

Ван Цзун хмыкнул:

— Что ты ломаешься, как недотрога?

Властный президент вошел во вкус: Мо Чжи запрещал ему прикасаться к усикам, и теперь он не мог удержаться. Он взял его длинные усики в руку, сжал их вместе и стал внимательно их рассматривать:

— А как их снять?

Мо Чжи: QAQ

Может, тебе лучше убить меня?

--------------------

Ван Цзун долго искал зажим, но так и не нашел.

Эти два усика у Мо Чжи росли прямо из кожи, на ней не было ни малейшего зареза.

Ван Цзун на мгновение замер, о чем-то задумавшись. Гнетущая тишина заставила Мо Чжи почувствовать, что сейчас начнутся неприятности.

Так оно и случилось. Рука мужчины опустилась ниже и схватила его за длинные белые волосы:

— Они прикреплены к парику?

Ван Цзун тянул его за волосы.

Мо Чжи решил, что люди ужасны.

Он поспешил спасти свои волосы:

— У меня свои волосы! Если ты продолжишь их тянуть, у меня кожа с головы слезет.

Властный президент снова на мгновение замер, а затем, наконец, понял:

— То есть, то, что у тебя на голове… это тоже настоящее?

— Да, и это тоже настоящее…

— …

Ван Цзун, казалось, потерял дар речи:

— Что значит «тоже настоящее»?

Мо Чжи встал. Он был на голову выше властного президента, поэтому Ван Цзуну пришлось поднять голову, чтобы посмотреть на него.

Затем раздался хлопок, и крылья снова появились.

Ван Цзун: 

– ?

Мо Чжи показалось, что невозмутимый властный президент вот-вот рухнет.

И действительно, в следующую секунду Ван Цзун отпрыгнул назад и спрятался под перилами второго этажа.

Мо Чжи: 

– ?

Люди тоже умеют летать?

Ван Цзун уставился на него:

— Что это за новая технология? Ты из Империи? Это новые имперские технологии?

Мо Чжи взмахнул крыльями, подняв в воздух мелкую пыльцу.

Он был очень высоким, его длинные ноги были обтянуты белыми брюками. Он был похож на имперского принца, но его внешность не была похожа на внешность жителей Империи.

Он сделал еще несколько шагов в сторону остолбеневшего властного президента, отчего тот расплакался.

Мо Чжи растерянно посмотрел на Ван Цзуна, по щекам которого катились слезы, и услышал, как тот произнес:

— Не подходи! Держись от меня подальше.

Мо Чжи никак не мог вспомнить, как вел себя этот холодный и надменный властный президент днем.

Неужели разница настолько велика?

— Эй, не бойся ты, — сказал он. — Бабочки не едят людей.

Ван Цзун, всхлипывая, ответил:

— Я никогда не видел таких больших бабочек.

— Но сейчас я же в человеческом облике.

Ван Цзун сделал вид, что не слышит, и с грохотом захлопнул дверь.

http://bllate.org/book/15092/1333374

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь