× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод My little dragon comes from the abyss / Мой маленький дракончик вышел из бездны: Глава 53

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 53: Уверяю тебя

Прошло много времени, и Артуру внезапно вспомнилось, что он никогда не интересовался прошлым капитана. С тех пор как они свиделись, капитан оставался один и никогда не упоминал ни о своих родителях, ни о ком другом.

Только после их воссоединения, когда он высоко восседал в верхнем городе, его взгляд оказался прикован к капитану.

Он знал: родители капитана убиты «Пеплом», а его самого отправили на экспериментальный стол еще в детстве, но ему так и не удалось углубленно изучить его. «Прах» расценил его как провальный эксперимент и на много лет забросил в крохотную и темную комнатушку.

Исчерпав любовь родителей и будучи преданным близким другом, некогда родственником, какой бы вы сделали выбор после безрадостного детства?

Случилось так, что в те времена кто-то тщетно пытался избавиться от «Пепла». Ему показалось это любопытным. Он согласился, в конечном итоге, стал свидетелем падения «Пепла», а маленького капитана сбросили в бездну.

После того, как живьем упал в бездну, с него содрали кожу и раскрошили кости, станет ли он злым духом после смерти?

Но, к его удивлению, команда «Искра» выявила иной результат. Некогда обычный огонек, казалось, осветил глаза капитана.

Два мрачных года, накрывших его, оказались настолько ничтожными.

Первый лорд, занимающий высокое положение, чувствовал недовольство. Он смотрел, как капитан выходит из тени серой дымки, такой сияющий, что резало глаза.

Если он снова получит и лишится всего, затянет ли его трясина? К тому времени ты останешься таким же, как раньше?

Искра, ничтожный огонек, был так просто потушен.

К его радости, в этот раз капитан превратился в злого духа — невинный и безупречный капитан, паривший высоко в облаках, наконец, плашмя упал на землю, окрасив обе руки человеческой кровью. Такой невероятный, такой прекрасный. Даже после падения он влиял на мир и привлекал внимание.

Кто-то желал убить его, кто-то защитить, но в конце концов он сам предпочел изгнание.

После того, как огонек погас, остался лишь жалкий пепел, и со временем он мало-помалу уменьшался, пока не исчез вовсе.

Первый лорд чувствовал непомерное счастье, больше нет нужды что-либо предпринимать. Имя «Ци Чанъе» больше не принадлежало его капитану. Даже если душа вернется вновь, бывший капитан будет столь же никчемным, как обычный смертный.

…Пока имя вновь не прозвучало в пределах верхнего города и вновь не дошло до его ушей.

Капитан и серебристо-белый дракон, словно по воле судьбы, встретились снова.

Пепел, который вот-вот должен был исчезнуть, медленно воспламенился, защищаемый серебристым драконом, вспыхнув слабым пламенем и, наконец, яростно взмыв.

Артуру стало слегка страшно, когда капитан возвратился в Шанчэн. В тот момент он видел того самого «Ци Чанъе». Даже подвергнувшись испытанию бездны, даже погрязнув в трясине, душа не стерлась, и после краткого погружения во тьму вновь стала яркой.

Из-за того серебристого дракона? Или из-за него самого — рассвета, который вот-вот ляжет на его плечи?

Артур смотрел на своего капитана через всю бездну, его глаза окутаны темной пеленой.

— С концом света не покончат, вы не справились с этим сто лет назад, прошлое повторится.

Черные волны взбудоражились и утащили фигуру. Мужчина, пошатываясь, рухнул на землю и продемонстрировал испуганное лицо.

— Капитан, вот тебе подарок. Ты имеешь право судить его, как предателя.

…Это Се Синь.

В последний раз он являлся перед публикой на банкете верхнего города в качестве адъютанта-помощника Первого лорда, словно звезда, окруженная луной.

— Скажи, что ты тогда рассказал.

Бесстрастный голос Артура подобен волшебному заклинанию, Се Синь вдруг вздрогнул, открыл рот и невнятно заговорил.

— Я неправ! Мне не следовало… не следовало в шесть лет менять местами нашу кровь…

— Я слышал, как старики болтали, что семья Се из Шанчэна хочет усыновить ребенка, и они выбрали… Поэтому, тогда я тайно подменил образцы нашей крови, чтобы они приняли твою кровь за мою и усыновили меня…

— Я не племянник Третьего, это ты! Тогда я солгал тебе, попросил волосы и отдал их для генетического тестирования…

— После встречи с тобой вновь мне не следовало сообщать тем людям о твоем местонахождении. Я прекрасно осознавал, что они хотят убить тебя, но не рассказал об этом. Слил новости, чтобы стать к тебе ближе…

— Я также связан с попыткой убийства в городе Фло: намеренно заблокировал предназначенную тебе пулю. Знаю, семья Се приняла меры против тебя, потому что боялись, что ты вернешься, они боялись, что Третий узнает о родстве, и Десятый желал тебе смерти! Я хотел иметь с тобой хорошие отношения, а потом… Найти возможность предать тебя.

— Я, я…

Словно вынужденный проглотить что-то тошнотворное, Се Синь говорил все больше, а его желудок скрючивался. Наконец, он не сдержался и изо рта и носа хлынула большая черная жидкость.

— Послушай, — Артур развел руками. — Разве такой человек, виновный в столь серьезном преступлении, не должен быть сурово наказан?

Желанный свет долгой ночи (1) падал на Се Синя, словно спокойная гладь озера, без малейшего волнения.

(Хочется напомнить, что имя Ци Чанъе переводится, как «долгая ночь», вот и думаем, каков посыл.)

— Ты всего лишь пешка. Я ничего с тобой не сделаю, но больше и защищать не буду.

От начала до конца все эти вещи не сделаны одним человеком. За его спиной всегда тянулась чья-то рука, манипулирующая и толкающая шаг за шагом в пропасть.

Се Синь уловил истинный смысл слов, и вся кровь схлынула с лица.

Скоро наступит конец света, его бросил Первый и лишил всякого убежища… В чем разницы между ним сейчас и мертвецом?!

Он в панике оглядывался по сторонам, пытаясь позвать на помощь, но понял, что никто не проявит инициативу спасти его.

Когда-то единственный человек, протянувший ему руку, в этот мог стоял далеко от него, холодно поглядывая.

Так не должно бытью… Так не должно быть!

Се Синь закрыл лицо руками, глаза, скрытые за пальцами, дрожали.

Очевидно, сначала, в самом начале… Я просто хотел…

Сломлен. Сломлен.

Из тела Се Синя вытекала черная жидкость, напоминающая бурлящее черное масло, быстро распространяющееся. Затем Се Синь «растаял» в мазуте и превратился в грязевого монстра со дна бездны, ревущего и завывающего, как зверь.

В крепости, лица эволюционистов, ставших свидетелями этой сцены, вдруг переменились.

Бездна не поглотила Се Синя… А превратила его в монстра! Это живой человек или уже мертвый?!

— Как жалко, — Артур слегка покачал головой, желая, чтобы капитан расправился с жуком и запятнал собственные руки в крови.

Острый взгляд Ци Чанъе проник в его голову, он с безразличием смотрел ему в глаза, затем спустя несколько секунд спросил:

— Как ты стал таким?

Он глядел в глаза собеседнику, будто смотрел на бывшего товарища, с той же личиной, но иной душой.

Артур рассмеялся, словно вернулся в прошлое.

— Капитан…

Ци Цзи опустился на землю, ни говоря ни слова, держал Ци Чанъе за руку. Легкая улыбка, промелькнувшая на лике Артура, тут же стерлась. Его голос стал холодным.

— Те, кто пожелает слиться с бездной, будут жить.

Фраза, утонувшая в бездне, разнеслась по всей Земле. В крепостях, расположенных на краю, все эволюционисты ясно расслышали его.

— О, великий оратор! — В городе Фло Я Гэ ткнула пальцем в небо.

Черные нити, вырвавшиеся из глубин, полностью соединились с небом, подобно призрачному коготку, пытались зацепить небесную завесу.

Ци Чанъе вспомнил эту сцену. Бездна сто лет назад вышла из-под контроля, и за семь дней мир вернулся к непоправимой разрухе.

Колесо времени прокрутилось, и мы вновь столкнулись с хаосом.

— Брат, — Ци Цзи стоял перед ним, золотистые глаза излучали странное спокойствие. — Неужели на этот раз ты оставишь меня одного?

Ци Чанъе видел темноту в этой паре глаз.

Нынешний дракончик, так же как и он, восстановил воспоминания о событиях столетней давности. Не так давно фрагмента воспоминания было достаточно, чтоб Ци Цзи взбесился, потерял рассудок, но теперь мужчина с серебристыми волосами и золотой радужкой стоял напротив, с подавленными глубоко эмоциями в глазах, и он негромко и легко спросил.

Напоминало просьбу.

Ци Чанъе подумал о драконьих костях на дне бездны, и сердце словно обожгло раскаленным железом, причиняя невыносимую боль.

Сто лет назад он и легендарный дракон встретились и прошли вместе бок о бок долгий путь. На грани жизни и смерти он посмотрел на Ци Цзи и предпочел пролить собственную кровь, чтобы защитить его, думал об окончательном разрешении конца света.

Будучи молодым, он однажды дал Ци Цзи обещание.

[Когда все закончится, мы…]

[Брат ответил «да», нельзя отказываться от слов]

На седьмой день конца света мир полностью рухнул, без возможности восстановиться. Ци Цзи желал забрать его с собой, держаться подальше от всех бед, оставить весь мир позади и создать для него другую чистую Землю.

И выбор…

В тот момент Ци Чанъе слегка наклонил голову и уставился на черные нити перед собой.

— Больше нет, — он повторил слово за слово. — Уверяю тебя, на этот раз мы будем жить.

Глаза, в которые глядел Ци Цзи, были черными как смоль, отражали бездну, но в них ни тени недосказанности. Он вновь сделал шаг вперед, обхватил лицо брата руками, позволив паре глаз смотреть только на него.

— Хорошо, — Ци Цзи тихо произнес. — Брат пообещал мне.

— Тяжело быть брошенным капитаном, не так ли? — Насмехающийся голос Артура блуждал по бездне. — Он не посмотрит на тебя.

Без малейшего намека на волнение Ци Цзи повернулся к Артуру и слегка выгнул брови.

— Кто ты?

Два простых слова имели глубокое значение.

Мы уже встречались? Сто лет назад ты следовал за моим возлюбленным? Извини, у меня не сложилось впечатление.

Артур: …

— Вы все умрете сегодня.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/14902/1326600

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода