Глава девятая. И вот мы снова встретились.
В богатом доме семьи Гу царили мир и покой, пока оглушительную тишину не нарушили яростные проклятия «послушного и милого» молодого господина Гу Юнина, сбросившего все маски.
— Чёрт побери! Ты берега попутал? Разве я не говорил сообщать мне о каждом передвижении Гу Цичи? Откуда выплыло это развлекательное шоу? И почему я только сейчас о нём узнаю?
— Брат Нин, — извиняюще прошептал человек на том конце провода. — Мы виноваты. Но Гу Цичи буквально два дня назад присоединился к съёмочной группе, не сердись, мы просто не успели сказать.
— Тебе легко говорить. Ты хоть представляешь, сколько я вбухал денег на горячие запросы, и всё зазря! Стоило только этому поганцу появиться, как мир словно с катушек слетел!
Незнакомец вздрогнул, чувствуя, как ярость переполняла чашу терпения. Бог ты мой, Гу Юнин иногда просто крышей ехал, когда дело касалось Гу Цичи, преследуя новоявленного актёра на каждом шагу!
Взяв себя в руки, незнакомец на той стороне провода стиснул зубы и натянуто улыбнулся. Гу Юнин был родом из богатой семьи, и обидеть его — себе дороже. Так что всё, что ему оставалось, — молчать в тряпочку и пресмыкаться перед сумасшедшим психом!
Пока в доме семьи Гу царил хаос, в Хайчэне, выполнив все поручения, Гу Цичи и маленькая булочка после долгого дня наконец-то смогли передохнуть в небольшом домике.
— [Внимание! Внимание!] — привлекла внимание съёмочная группа. — [Дорогие папы, ваша задача на сегодня: приготовить со своими детишками себе на обед местное лакомство — пельмени с крабовым супом!]
Гу Цичи оглядел небольшой, но хорошо оборудованный домик с большими окнами и чистыми столами, усыпанными кухонной утварью и парочкой свежих овощей, которые он потом и кровью заработал сегодня.
Но вот только… даже находчивая домохозяйка не смогла бы приготовить обед без нужных ингредиентов.
Парень нахмурился, не зная, с чего начать.
В жизни он и готовил-то не часто… Гу Цичи старался не вспоминать, что совсем недавно морил себя голодом пару дней и докатился до острого гастроэнтерита.
А уж такое сложное блюдо, как пельмени с крабовым супом, стало для него настоящим вызовом. Гу Цичи посмотрел на связанных крабов и насупился.
Боже. Ну и морока.
Ничуть не боясь испачкаться, Цзи Чжаочжао бухнулась на землю в своём розовом платье принцессы и с любопытством наклонилась поближе к крабам, валявшимся на полу.
— Цичи, что это?
Непоседливая малышка, никогда не видевшая крабов, заинтересованно посмотрела на добычу и, увидев, что Гу Цичи отвернулся, тихонько подошла к своей «жертве» и нежным пальчиком потянулась прямо к опасным клешням.
— Чжаочжао!
Малышка виновато отдёрнула руку и отвела взгляд.
— Чжаочжао, — тяжело вздохнул Гу Цичи и нежно погладил ребёнка по голове. — Клешни крабов очень и очень опасны, особенно для таких милых малышек, как ты.
Чжаочжао подняла голову и, сложив губы в форме буквы «о», радостно выпалила:
— Цичи, ты просто потрясающий!
Парень ткнул пальчиком мягкую и пухленькую щёчку малышки.
— Чжаочжао, ты хочешь пельмени с крабовым супом?
Малышка непонимающе моргнула своими огромными невинными глазами.
— Цичи… а что такое пельмени с краб… крабов… крабовым супом?
Парень вздохнул и указал на лежавшего на полу зверя.
— Тесто раскатывают в кружочки и в центр кладут крабовое мясо.
Малышка покачала головой.
— Фу, Чжаочжао не хочет кушать противных крабов.
Заметив колебание, расцвевшее на лице Гу Цичи, сотрудник беспомощно подошёл к парню.
— Господин Гу, если Вы провалите задание, Вас ждёт наказание.
Гу Цичи задумался и бросил взгляд на малышку.
— Чжаочжао тоже будет наказана?
Увидев неловкий кивок сотрудника, парень медленно встал, достал сухую лапшу и вскипятил воду в кастрюле. Услышав, что её папочку накажут, девочка недовольно надула губы.
Всё, что хотела Чжаочжао, — остаться со своим дорогим папочкой, но Цичи не умел готовить.
Что же делать?
Малышка не хотела, чтобы Цичи наказали.
Девочка задумчиво наклонила голову, поддерживая подбородок пухленькой ручкой.
И внезапно детские глазки загорелись, и махнув рукой, Цзи Чжаочжао властно прокричала:
— Цичи, ничего не бойся и просто доверься Чжаочжао!
[Ананасовый ананасик: Боже мой, почему Чжаочжао такая милая! Я бы хотела такую дочку…]
[Гу Цичи, свали уже из индустрии развлечений: Ну и посмешище. Если ты не умеешь готовить, зачем вообще заявился на шоу? Из-за твоей никчёмности ребёнок что, голодать теперь должен?]
[Ты в порядке: Комментатор сверху, ты с головой вообще дружишь?]
[Гений любви: Кто-нибудь ещё заметил, что Чжаочжао — маленькая копия властного генерального директора?]
[Высокий красавчик Хань Сун: О, она так похожа на Хань Суна!]
Спросив кое-что у сотрудника, перебирая своими короткими ножками, малышка постучала в дверь бабушки Хань, живущей по соседству, и робко посмотрела на следующего за ней дяденьку.
— Дяденька, пожалуйста, не снимайте Чжаочжао, хорошо?
Обеспокоенный оператор с опаской взглянул на стоявшего неподалёку режиссёра.
— Сделай вид, что согласен, но не прекращай съёмку, — ответил в рацию мужчина.
Оператор кивнул, наблюдая, как малышка радостно подбежала к женщине, обняв её за бедро.
Цзи Чжаочжао приподняла своё пухленькое личико и, мило улыбнувшись, достала из подола своего платья пару красных банкнот.
— Приветик, бабушка, можно Чжаочжао купит у тебя немного пельменей с крабом? — нежно пролепетала девчушка, не зная, что каждое её движение снимала «скрытая» камера.
Бабушка Хань непонимающе посмотрела на маленькую булочку и ошеломлённо замерла при виде моря денег.
— Малышка, будь умницей и спрячь деньги, пока никто не увидел. Скажи бабушке, чего ты хочешь?
Мама с детства учила её, что брать чужие вещи — плохо. А красные бумажки подарил её дядя, сказав, что взрослым они очень нравятся и на них она может обменять что угодно!
Чжаочжао решительно кивнула и с силой всунула деньги ошеломлённой бабушке.
— Мне нужны крабовые пельмешки! Цичи сказал, что сначала нужно раскатать тесто в кружочки и в самый центр положить уродливого жука с клешнями. Бабушка, у тебя есть крабовые пельмешки? Если Чжаочжао не принесёт пельмешки, Цичи накажут. А я не хочу, чтобы папочку наказали.
Шокированная бабушка застыла на месте, изо всех сил пытаясь понять, чего же от неё хочет малышка.
И вдруг её осенило.
— Чжаочжао хочет пельмени с крабовым супом?
Раскатать тесто. Положить начинку. Сложив два плюс два, бабушка Хань тут же смекнула, что к чему.
Цзи Чжаочжао наклонила голову, пытаясь вспомнить, о чём же говорил Гу Цичи. О! Похоже, папочка Цичи и правда говорил о пельменях с крабовым супом!
Малышка радостно захлопала в ладоши.
— Бабушка просто потрясающая! Да, да, Чжаочжао хочет пельмени с крабовым супом!
Пока Цзи Чжаочжао весело готовила с бабушкой, до ужаса смущённый Гу Цичи сжёг уже вторую кастрюлю. Волосы отросли, и он одолжил у сотрудника чёрную резинку, собирая мешающиеся пряди в пучок, изнывая от невыносимого жара на кухне, приправленного паром от кипящей воды.
С покрасневшими глазами Гу Цичи слегка наклонился над плитой, изо всех сил пытаясь выловить потрескавшуюся и самую ужасную в истории человечества лапшу. От одного только вида разваренной и слипшейся в комок кривой лапки ему хотелось заплакать. А при виде мелко порезанных зелёных овощей, ставших частью разваренного «нечто», у него пропал аппетит.
— … — пробормотал Гу Цичи, глядя на своё творение.
Что он сделал не так? Где свернул не туда? Он ведь приготовил лапшу по памяти, так почему…
Сотрудник задумчиво посмотрел на него и приблизил крупным планом приготовленную лапшу.
— Господин Гу, может, Вам передохнуть? Наказание не очень суровое… но вот поджигать дом, пожалуйста, не надо.
Гу Цичи молчал, всё ещё оценивая своё «шедевральное» творение.
Пока парень в замешательстве смотрел на своё творение, в сети разгорелся яростный спор:
[Спаси меня, спаси меня: Малыш Чи… мама недооценила тебя… как ты вообще прожил эти двадцать два года?]
[Моя жёнушка самая красивая: Первую часть трансляции ты наслаждаешься ангелом, сошедшим с небес, а оставшееся время с жалостью смотришь на его «творение»]
[Самоед: То есть… эту лапшу реально приготовил человек? Просто к слову… он мог, ну не знаю, и не готовить…]
[Советчик нашёлся тут: Очень хочу посмотреть на реакцию малышки. Маленькая принцесса не успела и оглянуться, как оказалась в «голодных играх» [рукалицо, плачу]]
苦口婆心 (kǔ kǒu pó xīn) — это китайская идиома, которая буквально значит «горькие слова, заботливое сердце». Используется про человека, который настойчиво и заботливо даёт советы, иногда даже чрезмерно. В интернет-нике это звучит иронично, как будто человек всегда «умно поучает».
[Властный Чэнь Сюй по уши влюбился в меня: Бедная моя малышка Чжаочжао.]
Успешно выполнив задание, малышка Чжаочжао вернулась к папочке и с интересом посмотрела на лапшу в его руках.
— Вау! — воодушевлённо воскликнула она. — Папа приготовил лапшу? — девчушка во весь голос расхваливала творение Цичи. — Она зелёная! Вау! Цичи, ты такой классный!
Гу Цичи замер, стараясь сделать вид, что ничего не слышал.
[Fruit TV — мой заклятый враг: Ну вы видели, видели? Даже малышка Чжаочжао фанатеет по лицу Гу Цичи!]
[Ананасовый ананасик: Правда ведь говорят, красота — страшная сила. Даже такое ужасное «нечто» похвалили. Теперь я видел всё…]
[Гу Цичи, свали уже из индустрии развлечений: Господи, Гу Цичи, когда ты уже свалишь? Ты не боишься своей стряпней отравить ребёнка? Как тебе не стыдно!]
[Сунь Укун ударил собаку: Итоги шоу: Гу Цичи не переживает. Чжаочжао тоже. Съёмочная группа и зрители спокойны. Только одна псина все никак не заткнётся!]
Сунь Укун — это персонаж классического китайского романа «Путешествие на Запад».
孙悟空:西游记中的猴王,能七十二变,法力高强。
(Сунь Укун: Царь обезьян из «Путешествия на Запад», умеет 72 превращения, обладающий большой магической силой.)
К счастью, благодаря бабушке Хань обед прошёл гладко.
После долго дня сумерки сгущались, играя наперегонки с прохладным ветром морского бриза.
До ужаса занятая Вэнь Си не смогла приехать за ним, а Чжаочжао давно забрали домой.
Бескрайние просторы потемневшего неба плавно сливались с шумным морем, освещаемым дальним светом маяка, указывающего путникам путь домой. Ступая по ночному пляжу босиком, Гу Цичи мягко улыбался неутихающим волнам, обнимающим лодыжки. Ночь плавно окутывала просторы, скрывая своей тенью половину лица парня, похожего на призрака, пленяющего душу.
— Гу Цичи.
Чарующая тишина разбилась о скалы хриплого мужского голоса.
Парень резко повернул голову, и в свете маяка вырисовывалось обворожительно красивое лицо незнакомца. Мягкие волосы, словно золотистый блеск, отсвечивали в свете мерцающего моря.
Держа в руках огромный кокос, Гу Цичи растерянно, с долей удивления посмотрел на мужчину, вытянув свою лебединую шею.
— Бо Юй, — слегка улыбнулся он, сверкая глазами ярче всех звёзд. — И вот мы снова встретились, — наклонив голову, насмешливо добавил он. — Зачем же пожаловал на этот раз? Снова решил поиграть в кошки-мышки?
Бо Юй затуманенно смотрел на парня, ощущая, как на дне души поднималось ни с чем не сравнимое желание поглотить Гу Цичи целиком и без остатка. Мужчина сглотнул и, приблизившись, протянул ему крепкую руку.
— Я здесь, чтобы забрать тебя домой.
http://bllate.org/book/14884/1597186
Сказали спасибо 2 читателя