Готовый перевод I Come From a Parallel World / Я из параллельного мира [💗]: 6.1 – Причуды (6)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Одна из наиболее неловких ситуаций в жизни – это когда тебя ловят на подслушивании.

Гао Жань что-то пробормотал, почесал ухо и нервно рассмеялся «ха-ха-ха»: «Нет, что я, я просто проголодался и пришёл поесть вонтонов. Я не ожидал, что Сяо Бэй-гэ тоже будет здесь. Какое совпадение».

Фэн Бэй заметил мелкие движения юноши и, прищурившись, спросил: «Спрятался здесь и подслушиваешь?»

Сердце Гао Жаня замерло, и ему внезапно показалось, что его вот-вот убьют, чтобы заставить замолчать. Он моргнул и прикинулся дурачком: «Что?»

Фэн Бэй протянул руку, и Гао Жань инстинктивно присел.

В результате он не смог удержать равновесие, покачнулся и упал вперёд, в отчаянии обняв мужчину за талию.

«…»

Фэн Бэй немного покраснел. Он напряг челюсть и одной рукой приподнял похожего на страуса мальчишку, уткнувшегося головой ему в живот: «Я всего лишь хотел потрогать твои волосы. Зачем ты уворачиваешься?»

Гао Жань был застигнут врасплох: «Я думал, ты собираешься меня ударить».

Лицо Фэн Бэя стало мрачным, но затем он снова улыбнулся. Он был похож на большого злого волка, заманивающего маленького белого кролика: «Мм? С чего ты решил, что я тебя ударю?»

Гао Жань подсознательно ответил: «Я только что слышал, как они говорили, что ты…»

Слова резко оборвались, и он чуть не прикусил себе язык. Он даже не заметил, как этот мужчина заманил его в ловушку, это было ужасно.

Фэн Бэй промурлыкал: «Продолжай, чего замолчал-то?»

Гао Жань стиснул зубы и просто добил уже треснувший горшок. Он поднял голову и уверенно заявил: «Все твои коллеги знают о твоих причудах, это не секрет».

П/п: Китайская поговорка «Добить уже треснувший горшок» является метафорой того, чтобы после выявления недостатков, ошибок или неудач отпустить ситуацию без исправления или намеренно дать ей развиться в худшем направлении.

Фэн Бэй посмотрел на высокомерное поведение мальчика, выглядевшего как обиженный котёнок.

В его глазах мелькнула улыбка: «Тогда почему ты просто не признался, когда я спросил? Врать-то было зачем?»

У Гао Жаня вспыхнуло лицо, и он долго запинался: «Я… я… я был…»

Фэн Бэй торжественно произнёс: «Честность – это основополагающий принцип человеческого существования».

Гао Жань виновато опустил голову и поджал губы: «Ох».

Но вдруг поднял голову, что-то вспомнив: «Ты никогда никому не лжёшь?»

Фэн Бэй сказал: «Нет».

Гао Жань закатил глаза: «Тогда почему ты мне…»

Кто-то за столом окликнул Фэн Бэя по имени и прервал слова Гао Жаня. Он хотел было воспользоваться возможностью и сбежать, но Фэн Бэй не дал ему этого сделать и подвёл к столу: «Е-цзы, подвинься немного».

П/п: Суффикс «цзы» обозначает сына, дитя, а также в некоторых сочетаниях может обозначать обращение-типаж в ироническом или пренебрежительном оттенке (например, толстяк, глупец, лысый, слепец и т.д.).

Если что, Е-цзы = «листок». В данном случае первый вариант не применим, потому что названный персонаж женский.

У Люй Е был пышный зад, и, даже подвинувшись, места всё равно не хватало. Изначально они с Фэн Бэем были единственными, кто сидел на скамье, но теперь, с появлением ребёнка, стало очень тесно.

Гао Жань, оказавшись посередине, чувствовал себя очень некомфортно.

Но он не вертелся, хоть по ощущениям он и сидел будто на колючках.

Это не только было невежливым, но и привлекло бы к нему лишнее внимание, поэтому ему пришлось терпеть.

Фэн Бэй заказал Гао Жаню порцию вонтонов и помахал перед его глазами рукой: «О чём задумался?»

Гао Жань почувствовал себя неловко под взглядами нескольких человек. Он украдкой подмигнул Фэн Бэю, дескать, не мог бы ты представить нас друг другу?

Фэн Бэй же ответил ему взглядом, типа, делай это сам.

Гао Жань бросил на него неприязненный взгляд, затем повернул голову и с улыбкой прищурил глаза: «Здравствуйте, братья и сёстры, меня зовут Гао Жань, я сосед офицера Фэн».

Молодой человек с большой головой рассмеялся и стал похож на Будду Майтрея, разбрызгивающего во все стороны слюну: «Это оказался сосед, ах, а я думал, ты какой-то родственник босса».

Будда Майтрея

Другие также начали плеваться, расспрашивая Гао Жаня, сколько ему лет, в каком классе он учится и насколько хорошо он справился с летней домашней работой.

П/п: Насчёт этого «плеваться», помимо прямого значения, выражение «Разбрызгивать слюну во все стороны» также используется для описания человека, который говорит с чрезмерным возбуждением, слишком быстро или слишком напористо. Его часто используют для критики нецивилизованных способов выражения мыслей, особенно тех, которые вызывают дискомфорт на публике или за обеденным столом.

Люй Е с отвращением отодвинула миску: «Я больше не могу есть».

Ян Чжи сделал большой глоток бульона: «Е-цзы, ах, другие люди летом худеют, а ты другая. Ты так растолстела, что у тебя уже двойной подбородок. Ешь поменьше, ешь поменьше».

«Те, кто не знают, подумают, что ты не из оперативной группы, а просто сидишь в кабинете, перебираешь файлы и классифицируешь документы».

Остальные последовали его примеру, говоря что-то вроде: «Талия стала как ведро» и «Жир на груди не увеличился, это ненаучно».

Люй Е скрестила руки на груди и холодно рассмеялась, осыпав коллег-мужчин едкими замечаниями, точно ударив каждого в самое уязвимое место.

Мужчины побросали ложки в миски, больше не в силах продолжать есть.

Когда Гао Жань расправился с тарелкой вонтонов, за столом остались только они с Фэн Бэем. Он выловил из бульона кориандр и съел его: «Сяо Бэй-гэ, я знаю одно место, где готовят действительно вкусные вонтоны».

Фэн Бэй закурил сигарету: «И где же?»

Гао Жань сказал: «Это очень отдалённое место. Я наткнулся на него, когда как-то заблудился. Одна бабуля поставила небольшой длинный стол прямо в переулке перед своим домом. Я свожу тебя туда в следующий раз».

Фэн Бэй громко рассмеялся: «Ты всё ещё можешь заблудиться в таком возрасте?»

«Главный переулок освещен, а ответвления – нет. Они имеют форму змей и расположены недалеко друг от друга, но стоит свернуть, и даже если дома стоят всего в двух метрах друг от друга, за углом уже всё равно что совсем другой мир».

Гао Жань подпёр подбородок руками: «Есть переулки L-образные, есть диагональные, есть прямые. Если всё время сворачивать, можно вернуться обратно, или попасть к кому-нибудь во двор, а может и на другую улицу. Глядя на восток, никогда не знаешь, куда он тебя приведёт. Это как лабиринт. Когда я только переехал, я часто терялся, когда осваивался и бродил тут. Сейчас уже гораздо лучше».

Фэн Бэй стряхнул пепел на землю: «Если глупый, то глупый, к чему ещё выдумывать оправдания».

Гао Жань закатил глаза, ему не следовало ожидать услышать от этого человека слова заботливого старшего брата: «Это ты устроил проверку книжного магазина?»

Фэн Бэй открыто признался: «Я».

Гао Жань, однако, разозлился и шлёпнул мужчину по руке: «Предатель!»

У Фэн Бэя дёрнулось лицо: «Я забрал только мешок с порнографическими книжками, остальные романы и комиксы остались на месте. Читай их. Чтение порнографических книг негативно скажется на твоём психическом и физическом здоровье».

Гао Жань: «…»

Фэн Бэй встал: «Возвращайся».

Гао Жань толкнул свой велосипед: «Сяо Бэй-гэ, я всё время плохо сплю, у тебя есть какой-нибудь способ?»

Фэн Бэй взглянул на парня. Неудивительно, что тот так сильно похудел. Он поделился своим опытом: «Запомни несколько текстов, сделай несколько упражнений, почитай английский текст перед сном. Это гарантирует тебе сон».

Гао Жань покачал головой: «Я всё это перепробовал, не помогает».

Фэн Бэй затянулся, потушил окурок и выбросил его: «Не думай о всякой ерунде, тебе ещё далеко до того, чтобы заиметь бессонницу из-за тревог и стресса».

Гао Жань подумал про себя, у меня другая проблема, очень серьёзная и очень сложная.

Он непонятно как оказался в этом мире, получил способность, о которой не мог сказать, страдал от ужасных головных болей, да ещё и заработал бессонницу. И все эти три вещи были тесно связаны.


Уважаемые читатели, поскольку данная новелла в жанре детектив, то любые комментарии, содержащие сюжетные подсказки, не скрытые под шапкой «spoiler», будут удаляться.

Пожалуйста, не забывайте ставить лайки и «Спасибо». Переводчику очень приятно. <(_ _)>

http://bllate.org/book/14841/1636043

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода