Готовый перевод Carrying My Sugar Daddy Through the Apocalypse / Когда я выживал в апокалипсисе с моим покровителем [✔]: Главы 23-24

Глава 23. Время еще не пришло, подождем (1)

Антонио первым скользнул внутрь, быстро осмотрелся и, убедившись в безопасности, махнул рукой Диану.

В крупных супермаркетах склады обычно располагались отдельно, а подсобные помещения при торговых залах оставались небольшими. При магазине площадью в несколько сотен квадратных метров склад занимал лишь несколько десятков — размером с обычную комнату, да и то наполовину пустой.

Диан принялся рыться в припасах, но тут же скривился:

— Жалкие крохи! В том маленьком супермаркете позавчера было больше еды.

Проговорив это, он принялся запихивать в рюкзак яркие, но совершенно бесполезные снеки. Антонио лишь скользнул взглядом по его действиям — уголки губ чуть дрогнули в усмешке.

Лу Вэйи молча покачал головой. Потворство Антонио не удивляло.

«Пока как следует не набьет шишки, не поумнеет».

В прошлой жизни, когда он встретил их, Диан уже утратил нынешнюю изнеженность. Хотя и не мог полностью постоять за себя, но хотя бы понимал цену выживания — не то что сейчас.

Засунув в свой небольшой туристический рюкзак несколько бутылок воды, лапшу быстрого приготовления и ветчину, Лу Вэйи заполнил его доверху. Антонио тем временем методично обошел весь склад, мысленно оценивая запасы, затем распахнул дверцу шкафчика в дальнем углу и извлек оттуда все еще замороженное мороженое.

— Держи, — протянул он Диану.

Глаза того загорелись. Мгновенно оказавшись рядом, Диан покопался в морозильнике и протянул эскимо подошедшему Лу Вэйи.

— Откуда здесь электричество? — удивился он.

— Резервный генератор, — Антонио замер, прислушиваясь. — Работает где-то в том направлении.

Лу Вэйи мысленно направил ментальную силу туда, куда указывал Антонио. Действительно — в комнате метрах в пятнадцати тихо урчала небольшая машина.

«Отличная находка».

Чжуан Минсюй в прошлой жизни раздобыл несколько таких генераторов, благодаря чему их отряд всю дорогу до столицы питался горячей едой. Лу Вэйи решил во что бы то ни стало забрать эту штуку с собой.

В морозильнике, помимо нескольких коробок мороженого, беспорядочно громоздились замороженное мясо и пакеты с рыбными шариками. Антонио с сожалением осмотрел продукты, которые нельзя было взять с собой, затем принялся методично упаковывать рюкзак. Лапша быстрого приготовления, ветчина, шоколад, конфеты — он виртуозно использовал каждый сантиметр пространства. Больше всего Лу Вэйи поразило то, что Антонио упаковал две пачки соли.

Только тогда Лу Вэйи вспомнил: с наступлением жары соль действительно становилась дефицитом. Обильное потоотделение вымывало соль из организма, а без нее в пище люди начинали болеть. Ходили слухи, что одна семья на базе, захватив крупный солеперерабатывающий завод, контролировала всю территорию. Лишь через несколько лет, когда апокалипсис стабилизировался и безопасные зоны наладили торговлю между собой, прибрежные районы снова сделали соль общедоступным товаром.

«В моем пространстве всего пара десятков пачек из того супермаркета внизу!»

Встревожившись, Лу Вэйи быстро выгреб часть вещей из рюкзака, освобождая место для нескольких пачек соли.

Антонио проследил за его действиями взглядом, но ничего не сказал. Упаковав собственный рюкзак, он подхватил плетеную сумку и принялся набивать ее мукой, рисом и прочими сыпучими продуктами.

Когда оба больших мешка заполнились, съедобные припасы склада оказались практически исчерпаны. Антонио закинул рюкзак на спину, одной рукой поддерживая оба мешка на плече, второй — подхватил стальную палку.

— Мы уходим. Идешь с нами? — Диан взвалил на плечи свой рюкзак и встал следом за Антонио, глядя на Лу Вэйи, который сидел на ящике, болтая ногами и неторопливо доедая пирожное.

Лу Вэйи было хотел остаться и забрать всю оставшуюся соль, но опустошенный супермаркет мог уже насторожить Антонио. Если он вынесет отсюда все подчистую, тот может вернуться проверить — и тогда способность к пространственному хранению будет раскрыта.

Пусть в прошлой жизни они и были знакомы, но сейчас — лишь недавние попутчики. Лу Вэйи не мог гарантировать, что этот безжалостный убийца не соблазнится мыслью об ограблении.

Без Чжуан Минсюя рядом рисковать было безрассудством.

 

Глава 24. Время еще не пришло, подождем (2)

— Пошли, — сказал Лу Вэйи, подхватывая арбузный нож и небольшую коробку лапши быстрого приготовления, и последовал за двумя мужчинами из склада.

Снаружи склада стояли две портативные лампы. Лу Вэйи взял одну и оставил на автостоянке — пригодится, когда будет возвращаться.

Увидев, что спутники направляются прямиком к лестнице, поинтересовался:

— У вас еще дела наверху?

— Вход заблокирован, выбираемся отсюда, — судя по всему, через окно.

Диан только закончил объяснение, как Антонио, шедший впереди, обернулся:

— Как ты сюда попал?

Лу Вэйи кивнул в сторону темного гаража:

— Идите за мной.

Гараж отделяла от супермаркета кривая дорожка. Ни изнутри, ни снаружи нельзя было увидеть, что они соединены. Если бы не Гу Цинъюэ, указавший этот путь, Лу Вэйи ни за что не поверил бы, что через гараж можно попасть прямо в супермаркет.

— Это твоя машина? — Диан уставился на автомобиль, перегородивший въезд в гараж, с выражением «какой же ты умный» на лице.

— Нет, когда я пришел, она уже стояла так, — Лу Вэйи осторожно оглядел окрестности и перешел на шепот. — Моя машина здесь. А где ваша?

— Вон там, — Диан указал в сторону главного входа торгового центра, как раз за поворотом от места, где припарковался Лу Вэйи.

Мысленно вздохнув с облегчением, но не выдав себя внешне, Лу Вэйи открыл дверцу автомобиля, сложил вещи на переднее сиденье и попрощался:

— Тогда я поехал. Если понадобится помощь — тот же адрес, что я говорил в прошлый раз.

Диан как-то рассеянно кивнул — неясно, запомнил ли. Лу Вэйи не стал повторяться, завел машину и первым покинул место.

Близился полдень. На улицах уже появились смельчаки, отважившиеся выйти в поисках пропитания. Изредка можно было увидеть небольшие группы — четверо парней старались защитить двух девушек, сообща избивая палками одинокого зомби. Заметив проезжающую машину, один из юношей заорал что есть мочи:

— Остановись!

Лу Вэйи мысленно выругался — «придурки», — и на полной скорости промчался мимо. Взглянув в зеркало заднего вида, с удовлетворением отметил: крик, как и ожидалось, привлек еще нескольких зомби, которые ринулись к группе.

Продолжив движение по прямой до тех пор, пока дорогу не преградило рухнувшее здание, Лу Вэйи развернул машину и поехал обратно к супермаркету.

Вся поездка заняла меньше получаса. На этот раз, войдя внутрь, он направился прямиком на склад, собрал в пространство целый морозильник мороженого и наконец почувствовал удовлетворение. Ментальной силой просканировав территорию за стеной, забрал находившийся неподалеку генератор, а затем без колебаний подобрал и растаявшие снаружи лакомства.

Выйдя и прихватив оставленную в гараже лампу, поднялся по лестнице в торговый центр. Первый этаж занимали косметика и украшения, второй — женская одежда, третий — мужская, четвертый — детская и несколько кафе, пятый — товары для дома.

За исключением того, что оказалось погребено под завалами, Лу Вэйи не упустил ничего — даже запасы с кухонь ресторанов. Неторопливо обойдя все этажи, он закончил уже после полудня. Физически он не устал, но заперетые помещения в ресторанах пришлось обыскивать с помощью ментальной силы — после пяти этажей психическая энергия серьезно истощилась.

Впрочем, он сумел заменить затупившийся нержавеющий нож на качественный железный клинок, так что результатом экспедиции остался доволен.

Оставаться снаружи в ожидании восстановления ментальных сил было слишком опасно. Лу Вэйи даже не стал есть — сразу сел в машину и отправился домой.

http://bllate.org/book/14672/1303025

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь