Готовый перевод Carrying My Sugar Daddy Through the Apocalypse / Когда я выживал в апокалипсисе с моим покровителем [✔]: Главы 25-26

Глава 25. Зачистка этажей (1)

На седьмой день Лу Вэйи проснулся с рассветом. Позавтракав, уселся на диван и стал ждать прихода Чжуан Минсюя.

Стук в дверь заставил его вскочить на ноги — быстрыми шагами он направился к входу. Рывком распахнув дверь, замер, недоуменно нахмурившись.

На пороге столпилось несколько крепких мужчин. Среди них попадались и охранники в форме — мускулистые, суровые на вид, и откормленные толстяки, которые, казалось, с трудом передвигали собственные тела. В руках у всех было оружие: кто держал кухонный нож, кто — обломок металлической ножки от стола. Объединяло их одно — на импровизированном оружии виднелись красно-белые пятна засохшей крови. Лу Вэйи сразу понял: это остатки размозженных черепов. В коридоре стояли большие сумки и рюкзаки, из которых выглядывали продукты.

Вся эта компания больше напоминала банду грабителей.

— Здравствуйте, мы жители этого комплекса, — с дружелюбной улыбкой заговорил мужчина лет тридцати с лишним. Пухлые щеки и прищуренные глазки действительно располагали к доверию. Окинув Лу Вэйи оценивающим взглядом, он узнал в нем того подростка, который вчера в одиночку расправился с несколькими зомби, и дружелюбно продолжил: — Меня зовут Лю Цзе, живу в четвертом корпусе. А как к вам обращаться, молодой человек?

— По какому вопросу? — настороженно спросил Лу Вэйи.

Улыбка Лю Цзе не изменилась:

— Как видите, мир перевернулся с ног на голову. Появились людоеды-зомби, а тех, кого они кусают, тоже превращают в себе подобных. Жители нашего комплекса решили объединиться — проверить все этажи на предмет зараженных, заодно зачистить корпуса от зомби и временно изолировать территорию. Так будет безопаснее, согласитесь? Что скажете...

Лу Вэйи прекрасно понимал, что на начальной стадии заражения зачистка комплекса практически бесполезна.

В прошлой жизни к нему тоже приходили с подобным предложением — тогда пошел Чжуан Минсюй. Возможно, это был тот же человек, а может, и другой. Лу Вэйи собирался еще некоторое время пожить в комплексе и не хотел портить отношения с соседями. К тому же он планировал искать кристаллические ядра — неважно где убивать зомби, результат один и тот же.

— Хорошо.

Лю Цзе уже собирался заглянуть в квартиру и поинтересоваться, есть ли там еще люди, но Лу Вэйи согласился так быстро, что вопрос застрял у него в горле.

— Минутку.

Взяв арбузный нож, Лу Вэйи нацарапал записку и приклеил на дверь.

— Пойдемте.

Лю Цзе прочитал лаконичную надпись «Вышел ненадолго» с указанием даты и времени, и осторожно поинтересовался:

— Как вас зовут, молодой человек? Кого-то ждете?

— Лу Вэйи. Да, жду, — ответил тот, ускорив шаг, чтобы пресечь дальнейшие расспросы. Догнав высокого крепкого мужчину, который, похоже, был здесь главным, спросил: — Куда направляемся?

Рослый мужчина ухмыльнулся, засунув одну руку в карман, а в другой держа трёхгранный нож. Его движения казались небрежными, но в каждом жесте чувствовался особый ритм — словно он прошел специальную подготовку. Окинув Лу Вэйи взглядом, коротко бросил:

— Наверх.

Лу Вэйи кивнул и продолжал изучать мужчину.

Почувствовав его взгляд, тот повернул голову. Полуулыбка на его лице напоминала маску — ни малейшего изменения в выражении, словно он намеренно не собирался ничего объяснять.

Лу Вэйи ждал продолжения, но не знал, что сказать. Мужчина, казалось, наслаждался ситуацией — прищурился, явно ожидая новых вопросов.

Началось безмолвное состязание: ты не спрашиваешь — я не отвечаю, ты не отвечаешь — я не спрашиваю. В конце концов Лу Вэйи не выдержал и обратился к другому человеку за объяснением. Мужчина, словно одержавший победу, тихо рассмеялся и направился к лестнице.

Как выяснилось, все они — жители корпусов с первого по пятый. Со вчерашнего дня их объединили и заставили зачищать зомби по порядку этажей. Разделившись на две группы, они уже очистили пять корпусов. От каждой семьи требовали выставить одного человека — иначе выгоняли из комплекса.

Лу Вэйи поднял бровь, оглядывая лица собравшихся. Многие выглядели недовольными — явно шли не по своей воле, а под принуждением. Проследив их взгляды, он понял, что все они устремлены на беззаботно вышагивающего впереди мужчину. Видимо, сил сопротивляться у них не хватало.

В начале апокалипсиса на подобные мысли способны либо отбросы общества — те, кто не знает страха по невежеству и при малейшем беспорядке мечтает стать главарем, либо люди, обладающие и связями, и силой.

Этот жилой комплекс считался одним из самых дорогих в городе У Тун. Здесь жили либо богачи, либо влиятельные люди. Пока общество окончательно не рухнуло, принуждать таких жителей мог только тот, кто либо не думал о последствиях, когда жизнь войдет в нормальное русло, либо совершенно не боялся мести.

Лу Вэйи не был уверен в своих догадках, но и особо не переживал по этому поводу.

 

Глава 26. Зачистка этажей (2)

Группа поднялась по лестнице выше. Четвертый этаж пустовал — Лю Цзе достал из кармана небольшой блокнот и записал номера квартир. Лу Вэйи краем глаза заметил, что там аккуратно фиксировались данные по каждому дому и квартире: количество жильцов, пол, примерный возраст.

Заметив его взгляд, Лю Цзе улыбнулся:

— Так всем спокойнее. Если что случится, проще будет разобраться.

Лу Вэйи кивнул и продолжил подниматься следом на пятый этаж.

На пятом этаже две квартиры: одна, похоже, пустая, в другой живут три поколения одной семьи. Лю Цзе объяснял цель визита открывшей дверь старушке, а Лу Вэйи сквозь приоткрытую створку заглянул внутрь. На диване сидел мужчина средних лет с мертвенно-бледным лицом, даже издалека было слышно его хриплое, затрудненное дыхание. Взглянув в сторону двери, он уставился отсутствующим взглядом — глаза налиты кровью, словно несколько ночей подряд не спал.

Лю Цзе прервал разговор, посмотрел на мужчину. Стоящие рядом товарищи молча сжали оружие в руках — явно уже сталкивались с подобным.

— Ваш сын заражен, — сказал Лю Цзе. — Скоро превратится в зомби.

Он повернулся к прислонившемуся к стене мужчине, который стоял, небрежно засунув руку в карман, и умоляюще добавил:

— Брат Ли, разбираемся сейчас?

Старушка как раз возмущалась тем, что людей хотят выселить без объяснений, а тут услышала, что сына собираются убить, объявив его чудовищем. Лицо моментально исказилось от ярости:

— Сам ты превратишься в зомби! Вся твоя семья превратится! У моего сына просто температура, не выспался малость. Выпьет жаропонижающее, поспит — и все пройдет!

— Бабушка, вы же сами видели тех тварей, что шастают внизу последние дни. Когда ваш сын окончательно станет зомби, вашу семью съедят первой.

— Хватит нести чушь! С моим сыном все в порядке!

Старушка по-прежнему упрямилась, но женщина рядом с мужчиной, держащая на руках девочку лет пяти, незаметно отодвинулась подальше. Заметив это, старушка окончательно вышла из себя. Уперев руки в боки, завелась, как рыночная торговка:

— От чего прячешься?! Неудачница, даже сына родить не смогла! Если б не твой папочка-чиновник, мой сын на тебе никогда бы не женился! Нарожала таких же убыточных девчонок...

— Ты... — Женщина едва сдерживала слезы, не в силах вымолвить ни слова. Дочка обняла ее за шею и тихонько прошептала: — Мама, мне страшно.

— Не бойся, малышка. — Мать погладила девочку по спинке, сердито взглянула на свекровь и обратилась к людям у двери: — Видите сами, сколько нас. Решайте как знаете.

С этими словами она повернулась и, унося ребенка в комнату, заперлась изнутри.

Старушка продолжала ругаться в адрес закрытой двери. Лу Вэйи уловил обрывки разговора мужчин позади — оказывается, родители женщины работали в городской администрации У Туна, муж благодаря связям тестя тоже устроился в госучреждение. Свекровь, естественно, носила невестку на руках. Но несколько дней назад во время землетрясения семья тестя погибла — и истинное лицо немедленно проявилось.

Лю Цзе не стал слушать площадную брань. Постучав металлической трубкой, снятой с чего-то, по дверному косяку, холодно сказал:

— Бабушка, либо выходит кто-то из вас, либо всех выселяем.

— Эту квартиру мы на свои деньги покупали! Какое право имеете нас выгонять?!

Старушка в запале попыталась толкнуть Лю Цзе, но от его массивной фигуры отскочила и плюхнулась на пол. Тут же подняла вой:

— Господи! Так жить нельзя! Кучка мужиков издевается над старой женщиной! Бедненький мой, рано отца потерял, оставил нас, вдову с сиротой, на растерзание людям!

http://bllate.org/book/14672/1303026

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь