Госпожа Цинь и госпожа Сунь вскоре покинули полуразрушенный храм. Они отвязали собак и открыли ограду, за которой держали петухов. Из храма следом за ними высыпали петухи и собаки, и воздух наполнился кудахтаньем и лаем, стало шумнее, чем на рынке.
Все собаки узнали своих хозяев. Как только их отпустили, они подбежали к своим хозяевам и стали ластиться к их ногам. Жители деревни Люси с волнением ощупывали головы собак, будто они были вновь обретенными родственниками. Для этих слепых людей собаки были не просто компаньонами, они охраняли дома и служили поводырями.
Молодая женщина, не выпуская из рук собаку, обеспокоенно спросила:
– Тётя Цинь, бабушка Сунь, вы в порядке?
Остальные тоже засыпали двух пожилых женщин вопросами:
– Посторонние не создали вам трудностей?
– Почему они забрали наших собак?
– Зачем держат их всех здесь?
– Я думала, они хотят зарезать петуха и пустить его на суп, а собак пустить на жаркое… Но все животные целы.
Толпа явно не понимала замысла посторонних и инстинктивно решила, что куры и собаки интересовали тех исключительно как еда.
– Они украли петухов лишь затем, чтобы мы по утрам не слышали их криков и не смогли вовремя проснуться, – холодно ответила госпожа Цинь. – А всех собак они привязали на западной горе, чтобы те не подняли шум, когда посторонние придут в деревню воровать. На самом деле им нужны драгоценные камни, хранящиеся в нашей деревне. Эти камни бесценны, за них можно выручить огромные деньги!
– Верно, – кивнула госпожа Сунь. – Сейчас в храме никого нет. Скорее всего, они уже ушли, забрав с собой драгоценный камень.
Вдруг молодой человек в ужасе воскликнул:
– О нет! Наш драгоценный камень был спрятан под кроватью! Я сегодня утром не проверял на месте ли он… А что, если украли и его?! Моя жена сейчас дома одно? С ней всё будет в порядке?!
Госпожа Сунь обернулась к нему:
– Быстро иди и проверь камень. Твоя жена должна родить через несколько дней, не тревожь её понапрасну.
Мужчина с мрачным лицом тут же схватил собаку и бросился вниз по склону. Это был Линь-эр, тот самый «второй брат», с которым в первый день в деревне разговаривала мать Ню-Ню. Его жену звали Лю Хуэй – она приходилась двоюродной сестрой старосте деревни и должна была родить со дня на день. Староста уже рассказывал об этом Сяо Лоу и его спутникам. Лю Хуэй была единственной беременной в деревне, поэтому её легко было заметить.
Когда Линь-эр скрылся из виду, остальные потянулись следом за госпожой Цинь. Группа слепых жителей, в сопровождении собак и петухов, представляла собой поистине необычное зрелище. Только в этот момент участники, прятавшиеся на крыше полуразрушенного храма, почувствовали облегчение.
Молодой человек, лежавший рядом с Юй Ханьцзяном, тихо спросил:
– У вас и правда есть драгоценный камень?
Юй Ханьцзян раскрыл ладонь и показал тёмно-зелёный «кошачий глаз», а затем быстро убрал его.
Мужчина заметно расслабился:
– Тогда вам не стоит бояться, что я его украду. Раз у всех есть такие камни, может, обсудим сотрудничество?
Юй Ханьцзян скользнул взглядом по четверым мужчинам:
– Вы знакомы друг с другом?
Тот кивнул:
– Да, мы знали друг друга в реальной жизни.
Сяо Лоу улыбнулся и заметил:
– Разговаривать на крыше не слишком удобно. Может, для начала спустимся вниз?
Все переглянулись. Семеро человек лежали бок о бок в крайне неудобных позах: чтобы видеть друг друга, им приходилось выворачивать шеи на девяносто градусов. Это и правда было невыносимо.
У одного из мужчин, похоже, была карта для прыжков. Услышав предложение Сяо Лоу, он вместе со своим спутником тут же спрыгнул с крыши. Лю Цяо ловко спустилась, используя деревья как опору. Юй Ханьцзян ухватился одной рукой за ствол и, используя свои длинные ноги, мягко приземлился на землю.
Сяо Лоу замер, уставившись на землю. Руководитель группы Юй только что спрыгнул с дерева, а ведь высота была более трёх метров: при прыжке вниз запросто можно было вывихнуть лодыжку.
В этот миг Юй Ханьцзян вскинул голову и протянул руку:
– Прыгай, я тебя поймаю.
Сяо Лоу больше не колебался и спрыгнул вниз. Юй Ханьцзян уверенно подхватил его. Однако из-за силы тяжести тело Сяо Лоу оказалось прямо в объятиях Юй Ханьцзяна. На мгновение его окутал знакомый мужской запах, и сердце Сяо Лоу отчего-то забилось быстрее. Он поспешно отступил назад, чтобы вернуть равновесие, и небрежно бросил:
– Спасибо.
Юй Ханьцзян мягко кивнул ему, а потом перевёл взгляд на четверых незнакомцев. Это были трое мужчин и одна женщина. Тот, который разговаривал с Юй Ханьцзяном, был лет двадцати пяти, с привлекательной внешностью. Рядом стоял мужчина лет сорока, с густой, явно неухоженной бородой, он молчал и выглядел относительно спокойным. Ещё одна пара – мужчина и женщина – были одеты модно и современно, вероятно, они были парой.
У женщины были кудрявые волосы, которые мягко пружинили, когда она улыбнулась и произнесла:
– Мы вчетвером работаем в одной дизайнерской компании. После Нового года во время групповой поездки с нами произошёл несчастный случай, и мы попали в Мир Карт. И вот, в четверке пик, мы наконец-то встретились.
– Это наш директор по дизайну, лао Ци. А это сяо У и сяо Ли – они молодожёны. Моя фамилия – Чжоу, – представил всех молодой человек.
Сяо Лоу тоже улыбнулся:
– Это лао Хань, меня зовут Юнь Сяо, а эту студентку зовут Цяо. У нас также есть товарищи по команде, которые находятся за пределами деревни.
Он снова использовал псевдонимы, чтобы избежать проблем. После представления друг другу Сяо Лоу спросил:
– Какие зацепки вы смогли найти?
Женщина с кудрявыми волосами по фамилии Ли ответила:
– Мы нашли свой драгоценный камень в доме Линь-эра в самой восточной части деревни. Его жена на последних месяцах беременности, она вот-вот должна родить. Пока они вместе гуляли, мы обыскали их дом и обнаружили камень под кроватью.
– Наш камень мы нашли в доме старой госпожи Цинь, – добавил молодой человек. – В тот момент мы случайно столкнулись там с вами. Вы не смогли отыскать камень в её доме, так где вы его нашли?
– Мы отыскали два камня на полях к востоку от деревни: один темно-зеленый, другой почти прозрачно-белый
– Эти камни называются «кошачий глаз», – принялась объяснять кудрявая женщина. – Мы думаем, что они часть браслета, к тому же все они разного цвета. Наши камни синий и коричневый, а у ваши – тёмно-зелёный и прозрачный. Наверняка остальные камни красного, золотого и белого цвета.
Золотой камень был у Лю Цяо, но Сяо Лоу не собирался раскрывать правду, что девушка действует отдельно от их группы. Что касается красного камня, то его две девушки нашли в пруду, но потом его украл человек в маске. Белый, скорее всего, вынесли из деревни человек-хамелеон и женщина, которая прыгала, словно зомби.
Господин Чжоу подобрал ветку, присел на корточки и начертил на земле схему:
– Первый камень должен был быть в полуразрушенном храме. Следующие три были найдены в доме старой госпожи Цинь, в доме старосты и в доме Линь-эра. Ещё два камня – на полях за пределами деревни… Вам не кажется, что расположение этих шести камней выглядит странно? Где же может быть седьмой?
Сяо Лоу тоже взял ветку и указал на точку, где пересекались три линии:
– В пруду. Расположение всех семи драгоценных камней образует упрощенную человеческую фигуру.
Это был тот вывод, к которому пришел Сяо Лоу. Четверо незнакомцев, стоило им только взглянуть на схему, вдруг всё поняли.
– Голова – это западная гора, а ноги – поля. А остальная часть тела – деревня?
Сяо Лоу кивнул:
– Верно. А вам удалось что-нибудь выяснить?
Кудрявая женщина вздохнула и заговорила:
– Жену Линь-эра зовут Хуэй-Хуэй. До родов осталось буквально несколько дней. Она чувствует себя плохо и принимает лекарства, чтобы предотвратить выкидыш. Мы проверили остатки лекарств, которые она вылила во двор, и обнаружили человеческие кости и множество неизвестных трав. Мы думаем, что эти травы способны вызывать повреждения глаз у плода.
Хотя команда из четырёх человек шла к разгадке своим путём, они тоже сумели сложить воедино немало деталей: они догадались о роли госпожи Сунь и госпожи Цинь. Они украли петухов и собак, чтобы привести жителей деревни к разрушенному храму. Разговор двух пожилых женщин у ямы с человеческими костями приоткрывал завесу над происходящим. Выходило, что люди, придумавшие украсть петухов, невольно стали ключевыми фигурами в раскрытии всей правды.
Сяо Лоу задумчиво потёр подбородок:
– Судя по тому, что говорили госпожа Цинь и госпожа Сунь, скорее всего, госпожа Сунь планирует убить всех жителей деревни в день осеннего Праздника урожая.
Глаза кудрявой женщины расширились:
– Убить всех жителей деревни?
Юй Ханьцзян, уловивший ход мыслей Сяо Лоу, тихо добавил:
– Вспомните: совсем недавно госпожа Сунь сказала, что устала после всех этих лет и что в годовщину смерти дочери она хочет положить всему конец. Вы не задумывались, что она вкладывала в эти слова?
Кудрявая женщина на мгновение застыла, не находя слов.
Но тут, лао Ци, до этого молчавший, внезапно заговорил:
– Ненависть госпожи Сунь к деревенским жителям так и не угасла. Она по-прежнему не может смириться со смертью дочери. И теперь она намерена устроить массовое убийство, чтобы заставить их заплатить за эту потерю.
Выражения лица трех его спутников разом изменились, на них отразились тревога и недоверие. Кудрявая женщина уставилась на него:
– Лао Ци, ты серьёзно? В деревне больше ста домов, почти триста человек. Даже если они слепы, разве одной старухе под силу перебить всех?
– Не забывайте, кто она, – спокойно ответил лао Ци. – Она – деревенский целитель. Именно она готовит все лекарства, которые пьют жители. Она может использовать яд, чтобы всех отравить.
Женщина побледнела, осознав сказанное.
– Значит, госпожа Сунь собирается отравить родниковую воду, чтобы убить всех жителей деревни? – нахмурился сяо У.
Сяо Лоу медленно покачал головой:
– Отравить источник – не самый надёжный способ. Это не гарантирует, что все умрут одновременно. Многие семьи заранее запасают воду – двух вёдер хватает надолго. Думаю, более вероятно, что она объединилась с госпожой Цинь, чтобы отравить рисовое вино, которое все будут пить на Празднике урожая.
Юй Ханьцзян кивнул, соглашаясь с ним:
– На Праздник урожая все пьют вино, чтобы почтить память предков. Это давняя традиция в деревне Люси. Если в вино подмешать яд, люди умрут все разом, разделив судьбу дочери госпожи Сунь.
Все замолчали, погрузившись в тягостную тишину.
В глубине души каждый из них понимал, что движет госпожой Сунь. Любой родитель, потерявший ребёнка, способен дойти до крайности в своём горе и жажде возмездия. Если жители деревни действительно были виновны в гибели её дочери, то ярость матери, желающей обрушить на них всю свою боль, казалась почти понятной.
Но эта ненависть со временем исказила её разум. Месть перестала быть направлена только на виновных, она распространилась и на их потомков, которые были ни в чём не повинны. Младенцы вроде Линь-эра и Лю Хуэй, родившиеся уже после трагедии, ничего не знали о событиях тридцатипятилетней давности. С самого детства они жили во тьме, ослеплённые ядом госпожи Сунь. И всё это время они, сами того не ведая, пили рисовое вино и лекарства из костей своих предков. Они были невиновны… И как жестоко было заставлять их расплачиваться за чужие грехи.
В древние времена за преступление могли казнить не только виновного, но и весь его клан, сейчас же эта жестокая практика давно ушла в прошлое. Но мысль о том, что целая деревня – более ста домов, свыше трёхсот человек, – может быть уничтожена из-за давней обиды, казалась невыносимо чудовищной.
Если госпожа Сунь действительно намерена стереть деревню Люси с лица земли, перед участниками вставали два варианта.
Первый – остаться в стороне. Условие прохождения четвёрки пик не требовало спасать жителей, достаточно было найти драгоценный камень и продержаться в этом мире семь дней. Если деревня будет уничтожена, участники смогут спокойно жить в опустевших домах, избегая ветра и дождя. Для участников, нашедших драгоценные камни, это было равносильно победе без лишних усилий.
Второй вариант – вмешаться. Узнать правду о замыслах госпожи Сунь и госпожи Цинь и не дать им повторить массовое убийство. Тогда более трёхсот невинных жителей будут спасены, а их потомки наконец перестанут страдать от слепоты.
Однако этот вариант был куда сложнее. Жители деревни вряд ли станут доверять чужакам больше, чем госпоже Сунь и госпоже Цинь. А если на Празднике урожая все выпьют отравленное вино, трагедия станет необратимой.
Сяо Лоу обвёл взглядом всех собравшихся и твёрдо произнёс:
– Лично я считаю, если мы хотим идеального прохождения, то мы должны спасти жителей деревни.
Четыре человека, решившие с ними объединиться, переглянулись и молча кивнули.
По хронологии Праздник урожая и срок родов жены Линь-эра выпадали на пятый день, то есть до этого момента оставалось еще три дня. К пятому дню все драгоценные камни уже будут найдены участниками, те же, кто не успел их найти или попытаются украсть чужие, либо погибнут в стычках, либо будут серьёзно ранены. Пока они будут вести себя осторожно и ни во что не вмешиваться, они смогут пройти эту секретную комнату.
Это был самый простой путь, по сути, именно этот подход предлагался участникам при входе в четверку пик: избегать жителей, искать камни, прятаться от других участников и защищать свою находку от кражи.
Чтобы добиться идеального прохождения, участникам нужно было спасти жителей деревни, а это многократно усложняло задачу.
Но, думая о невинных детях, Сяо Лоу не мог выбрать равнодушие. Он посмотрел на Юй Ханьцзяна:
– Мы обязаны найти способ остановить госпожу Сунь.
– Праздник урожая выпадает на пятый день, верно? – лао Ци задумчиво погладил бороду. – Давайте попробуем пробраться в деревню в четвёртую ночь и украдем все лекарства госпожи Сунь.
Сяо Лоу на мгновение замер. Эти четверо и правда действовали как настоящая «банда воров»: прошлой ночью они похитили петухов и собак, а теперь собирались украсть лекарства.
Впрочем, он не видел в этом ничего плохого. Улыбнувшись, Сяо Лоу кивнул:
– Попробуем. После того как в 00:00 пятого дня все карты восстановят свои навыки, мы начнем действовать сообща. Вы отправитесь к госпоже Сунь и заберёте её лекарства, а мы пойдём к госпоже Цинь и подменим её рисовое вино.
– Неужели всё так просто? – вздохнула кудрявая женщина, в её голосе прозвучала тревога.
От этих слов сердце Сяо Лоу сжалось. Все так просто? Он и сам не мог на это ответить.
Перед тем, как семь человек разошлись, лао Ци напоследок предупредил:
– В деревне ещё остались участники, которые не добыли камень. Они наверняка попытаются его украсть. Будьте начеку.
– И вы тоже, – кивнул Сяо Лоу.
Четверо человек скрылись в горах, а Сяо Лоу, Юй Ханьцзян и Лю Цяо направились обратно к полям.
***
Когда Сяо Лоу, Юй Ханьцзян и Лю Цяо были почти на месте, они увидели, как под деревом две девушки болтают с Е Ци. Их тихие голоса доносились до ушей Сяо Лоу:
– Мы нашли драгоценный камень! А вы? Хотите объединиться с нами и попытаться получить идеальное прохождение?
Сяо Лоу едва заметно нахмурился. Это были те самые девушки, которых ограбили после того, как они выловили деревянный ящик из пруда. Сейчас они явно пытались выведать информацию о камне у Е Ци, прикрываясь предложением о сотрудничестве.
Как только Е Ци собрался что-то сказать, Шао Цингэ остановил его, прищурив глаза и слабо улыбнувшись, он произнес:
– Мы не нашли драгоценный камень и совсем не знали, что делать. А вы сами явились к нам. Отдайте нам свой камень!
Он подмигнул Е Ци, и тот всё понял. В мгновение ока Е Ци, использовав карту телепортации, возник за спиной девушек и тут же обездвижил их с помощью карты [Весы]. Затем он достал гитару и заиграл. На девушек почти сразу накатила сонливость.
– У нас нет драгоценных камней! Пожалуйста, не делайте этого! – в испуге закричали они.
Е Ци убрал гитару, а Шао Цингэ снова улыбнулся:
– Я знаю, вы проверяли нас, хотели выяснить, есть ли у нас драгоценный камень. И если бы это было так, вы бы попытались его украсть. Но, увы, у нас тоже ничего нет. Вам лучше отправиться на поиски в другое место.
Девушки, стараясь не привлекать к себе внимания, незаметно ускользнули.
Вскоре к дереву подошли Сяо Лоу с Юй Ханьцзяном и Лю Цяо.
– Профессор Сяо, что вам удалось узнать? – едва сдерживая волнение, обернулся к Сяо Лоу Е Ци.
Сяо Лоу вкратце пересказал подслушанный в полуразрушенном храме разговор и изложил дальнейшие планы.
– Конечно, мы обязаны их спасти! – решительно кивнул Е Ци. – Идеальным условием прохождения должно быть спасение жителей деревни Люси. Это как игровой эпизод в онлайн игре: сначала ты избегаешь жителей и ищешь камни, а по мере раскрытия секретов деревни запускается скрытый квест, и ты должен спасти людей, чтобы пройти уровень.
– Ты часто играешь в онлайн игры? – покосилась на него Лю Цяо.
– Да, – рассмеялся Е Ци. – В основном в игры в жанре сянься. По игровой логике, когда соберёшь семь драгоценных камней, откроется механизм для призыва дракона. Тут, конечно, никакой механики «призыва дракона» нет, но сюжет выстроен похоже: попадаешь в деревню, раскрываешь тайны, спасаешь жителей, и только тогда уровень считается пройденным.
Сяо Лоу задумался. Ему вспомнились слова старосты деревни: «Если вы действительно можете помочь нашим потомкам вернуть зрение, вы можете забрать все ресурсы драгоценных камней в районе деревни!» Возможно, эти драгоценные камни и были наградой за идеальное прохождение?
– Раз все согласны, давайте продумаем дальнейшие шаги, – наконец произнёс Сяо Лоу. Затем он повернулся к Юй Ханьцзяну и спросил. – Руководитель группы Юй, у тебя больше опыта в таких делах. Как, по-твоему, нам стоит действовать дальше?
– В данный момент у четырех человек на западной горе два камня. Нас пятеро, и у нас три камня. Ещё одна пара покинула деревню. А седьмой камень украл человек в маске – он очень силён, умеет перемещать предметы на расстоянии. С теми, у кого уже есть камни, лучше не связываться. А те, у кого их нет, наверняка попытаются их добыть, скорее всего, они начнут сбиваться в группы.
Сяо Лоу ощутил лёгкий укол вины, но тут же подавил его. В четверке пик всё было устроено так, что одни неизбежно уничтожали других. Те, кто не успел заполучить камень, могли винить лишь собственную медлительность, а те, кого ограбили, только свою слабость.
Глаза Шао Цингэ сузились:
– Эти две девушки явно пытались выведать у нас информацию. После завершения суток, ровно в 00:00, система выдаст сообщение о том, что в деревне осталось 0 драгоценных камней.
Е Ци нервно поёжился:
– Это значит, что завтра, скорее всего, те, кто не нашел камни, объединятся, чтобы украсть их! Нам нужно быть начеку, в конце концов, у нас же их целых три!
Юй Ханьцзян тяжело вздохнул:
– Мне не хочется вступать в прямую схватку с другими участниками. Но если они зайдут слишком далеко и решат нас убить, возможно, придётся отвечать тем же…
Сяо Лоу понял, что он имел в виду:
– Тогда почему бы нам просто не покинуть деревню?
Юй Ханьцзян кивнул:
– Хотя за пределами деревни опасно, это не тупик. Нас пятеро, и наши карты довольно сильны. Думаю, справиться с толпой безмозглых зверей будет куда проще, чем с другими участниками.
Все переглянулись, молча соглашаясь с руководителем группы Юем.
– Тогда давайте останемся за пределами деревни на два дня и вернёмся как раз к Празднику урожая, – произнес Сяо Лоу. – В следующие два дня в деревне Люси наверняка будет царить хаос. Лучше не лезть в самую гущу событий и уйти, пока не поздно.
Пятеро уже собирались уйти, когда к ним вдруг подошел староста деревни. Он до сих пор не очень понимал, о чём они толкуют: что за онлайн игры, и что за спасение жителей деревни… Но, уловив, что группа собирается покинуть деревню, он в страхе шагнул вперёд и дрожащим голосом воскликнул:
– За пределами деревни полно диких зверей! Вы не сможете выжить!
Сяо Лоу обернулся к нему, его взгляд был спокойным и даже немного мягким:
– По сравнению с дикими зверями человеческое сердце куда страшнее.
– Староста, может, вы хотите пойти с нами? – широко улыбнулся Е Ци.
Лицо старосты исказилось от сложной гаммы чувств. Сначала он невольно покачал головой, но тут же вспомнил, что его самого изгнали из родной деревни, и, преодолевая внутреннюю борьбу, всё же кивнул. Так шесть человек бок о бок покинули деревню.
***
Тем временем на западной горе лао Ци, держа в руках бинокль, вдруг произнес:
– Они покидают деревню?
Сяо У, стоявший рядом, тихо вздохнул:
– Оставаться в деревне означает быть живой мишенью для тех, у кого ещё нет камней. Это тоже небезопасно. А вдруг кто-то в отчаянии решит утащить за собой и нас?
Лао Ци серьёзно кивнул:
– Пожалуй, и нам стоит покинуть деревню и переждать эти два дня где-нибудь подальше.
Четверо быстро обменялись взглядами, и поспешно начали спускаться с горы.
Из-за дерева бесшумно выступил человек в маске. Он задумчиво покрутил в пальцах красный драгоценный камень, затем спрятал его и, не издав ни звука, двинулся следом за ушедшими.
***
Ровно в 00:00 во всплывающих окнах у всех участников одновременно вспыхнуло уведомление:
[Деревня Люси. Полночь. День третий]
[Количество оставшихся драгоценных камней: 0]
[Количество оставшихся в деревне участников: 8].
Увидев сообщение, Сяо Лоу тихо вздохнул:
– Сегодня утром в деревне было восемнадцать участников, а сейчас осталось только восемь. Похоже, лао Ци и его группа тоже решили уйти. Те восемь, что остались, скорее всего, теперь будут драться друг с другом… Хотя, полагаю, все камни уже покинули деревню.
В этот миг до его ушей донёсся далёкий вой волков, а где-то совсем рядом послышался тихий шорох, словно по земле скользили ядовитые змеи. Дикая местность и правда была полна опасностей. Но именно то, что они теперь находились за пределами деревни, странным образом повышало их шансы на выживание.
http://bllate.org/book/14136/1719203