× Дорогие пользователи, с Воскресением Христа! Пусть это великое чудо наполнит ваши сердца светом и добротой. Празднуйте этот день с семьей и близкими, наслаждаясь каждой минутой тепла. Мы желаем вам искренней любви, душевного спокойствия и мира. Пусть каждая новая глава вашей жизни будет наполнена только радостными событиями и поддержкой тех, кто вам дорог. Благополучия вам и вашим близким!
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Reply to Keats / Ответное письмо Киану Ривза: заметки

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Название новеллы «Ответное письмо Киану Ривза» отсылает к культурному феномену Гонконга. 

Певица 薛凯琪 в 2004 году выпустила песню с этим названием, которая рассказывает историю фаната, который настаивает на том, чтобы писать своему кумиру каждый день, благочестиво ожидая и надеясь, растрогать крупную голливудскую звезду и получить ответ.

В песне выражена идея о том, что, казалось бы, неосуществимые надежды и мечты могут быть замечены и поняты, что напрямую связано с этой новеллой.

 

//арты файлами, мерч и другие новости по новеллам в группе перевода

тгк: тень под листвой

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/13744/1607636

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода