×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод When love touched the heart / Когда любовь коснулась сердца [Завершено✅]: Глава 5.2. Воплощение плана

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Как раз перед тем, как выйти, он столкнулся с Даниэлем у входной двери, увидев, что его глаза дрожали.

Миллер ждал в машине, пока Бен выйдет. Увидев, что мужчина выходит из дома, Миллер медленно вышел ему навстречу.

 – Разве ты не вышел слишком рано?

Миллер не думал, что он заметит, но прежде чем он смог ответить, Бен обернулся и спросил. Внезапный поворот заставил Миллера запаниковать и крепче схватиться за ручку зонтика, которую он держал в руке.

У Миллера мелькнула мысль, что Бен что-то почувствовал во время вчерашнего происшествия. Вот только могло ли это спровоцировать пробуждению его интуиции?

Скрывая смущение, Миллер улыбнулся как можно естественнее.

 – Директор О'Донохью...

 – Зови меня просто Миллер. Мы ведь уже даже целовались.

Лицо Бена было полно раздражения, когда мужчина перед ним заговорил дразнящим тоном с едва заметным акцентом на поцелуе.

 – Я просто пойду один.

Когда он попытался пройти мимо него, Миллер потянул Бена за руку и легко, как пёрышко, коснулся губами его щеки.

Снова сбитый с толку действиями Миллера, Бен приоткрыл рот. Казалось, он держался, потому что хотел что-то сказать, но не мог. Единственными словами, которые приходили на ум, были ругательства.

В любом случае, если интуиция Бена снова усилится, это будет опасно для Миллера. Ему нужно было заставить мужчину поверить в него, прежде чем Бен заметит правду, поэтому он намеренно тихо прошептал ему на ухо.

 – Ну, боюсь, я ничего не могу с этим поделать. Прости.

Нежный голос шептал Бену на ухо. Он поднял руку, чтобы оттолкнуть Миллера, но быстрее этого Миллер отпустил плечо молодого человека и сделал шаг назад. Бен, который совсем не выглядел спортивным, раздражённый его быстрыми движениями, уставился на Миллера.

Было ясно, что Миллер смеётся над ним. Раздражённый и возмущённый, Бен повернулся и, ничего не говоря, ускорил шаг.

Вместо того чтобы вести эмоциональную битву, его первоочередной задачей сейчас было раздобыть святую воду, необходимую ему для изготовления пуль. Он должен действовать быстро, потому что после его разговора с Эйданом осталось не так много времени

* * *

Прибыв в Скотланд-Ярд, прежде чем сесть в машину, Бен столкнулся с ещё одним раздражающим человеком.

 – Ты идёшь за святой водой, не так ли? Это не на территории отеля, и это единственный раз, когда ты берёшь в пользование машину.

Молодой человек столкнулся Джозефом, ответственным за предоставление служебных машин работникам, когда он трудился над кратким документом для запроса о помощи в обеспечении транспортным средством. Джозеф последовал за Беном, прежде чем тот успел что-либо сказать, и наконец сел в машину.

 – Свали отсюда, – хотя Бен говорил решительно, Джозеф притворился, что не слышит, пристегнул ремень безопасности и заговорил небрежно:

 – Если ты возьмёшь меня один раз, я больше никогда тебя не побеспокою.

 – Ты пользуешься только ножом. Что ты собираешься с этим делать?

Бен нахмурился. На самом деле, касалось этой святой воды или нет, не имело значения. Просто гораздо удобнее передвигаться в одиночку.

 – Если мы не уедем в ближайшее время, солнце сядет, – сказал Джозеф Бену, лишив последнего дара речи. Бен посмотрел на небо через лобовое стекло машины. Действительно, было почти время заката. В конце концов Бен сдался и завёл машину.

 – Я знаю о святой воде только приблизительно, так что просто дай мне разок узнать о ней побольше.

 – Что ты собираешься с этим делать?

 – Я подумывал о том, чтобы переключиться на пистолет.

 – Почему?

 – Потому что я не дампир.

Бен прикусил внутреннюю сторону щеки от замечания Джозефа. Будучи обычным человеком, а не дампиром, единственным способом для него смертельно ранить вампиров была святая вода.

 – И лучше разобраться с ними сразу, – говоря это, Джозеф притворился, что стреляет из пистолета, сделав характерны жест руками.

Верно говорят, что иметь дело с вампирами лучше, если вы покончите с ними с первого удара. Одним выстрелом в вампира вы можете догнать остальных семерых, когда у вас будет полно пуль. Гораздо удобнее, чем орудовать ножом.

Бен кивнул в ответ на мысль Джозефа и сосредоточился на вождении, не сказав больше ни слова.

Долгая поездка из Лондона, въезд на окраину Дартмура (1). Бен остановил свою машину в нужном месте, вышел и пошёл дальше в молчании.

____________________________________

1. Дартмур (англ. Dartmoor) – холмистая болотистая местность площадью около девятисот пятидесяти четырёх квадратных километров в графстве Девон в Юго-Западной Англии, а также одноимённый национальный парк Великобритании.

В английской художественной литературе мрачные пустоши и болота Дартмура неоднократно служили источником вдохновения для различных писателей и поэтов (для романов Эдена Филпоттса, новелл Блэкмора, поэмы Н. Каррингтона Дартмур и других). В раннем рассказе Артура Конан Дойля "Победный выстрел" (The Winning Shot, 1883) всё действие происходит в Дартмуре. Однако наибольшую известность получили зловещие описания гибельных топей и трясин Дартмура и характеров его обитателей в повести Артура Конан Дойля "Собака Баскервилей", действие которого происходит в дебрях местных болот. Также в Дартмуре происходят события другого произведения английского писателя о сыщике Шерлоке Холмсе – в рассказе "Серебряный" (1892) из сборника "Воспоминания о Шерлоке Холмсе".

http://bllate.org/book/13627/1209349

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода