Готовый перевод Warning, critically high cuteness level! [Fast Travel System] / Осторожно, критически высокий уровень милоты! [Система быстрых перемещений]: Глава 2.

Глава 2. Дух черепахи

 

Су Сыюань, осознав щекотливость своего положения, покраснел и повернулся за брошенной неподалёку одеждой. От смущения он двигался неуклюже, путаясь в собственных ногах.

 

Бай Тан украдкой отодвинул листочек и бросил быстрый взгляд вслед Су Сыюаню.

 

— Что ты делаешь? Знаешь, как похабно это выглядит? — заметила система.

 

— Тс-с! — Бай Тан нервно прикрыл обзор листком. — Я просто из любопытства! Говорят же, ленивцы очень ленивые, вот и хотел проверить, есть ли у него лишний вес.

 

— О-о-о, — протянула система. — К чему такие подробные оправдания? Разве у людей не говорят — кто оправдывается, тот себя выдаёт?

 

— Ты... — Бай Тан осёкся.

 

"Вредная система!"

 

Система решила смилостивиться и сменила тему:

 

— Ну так что, есть у него лишний вес? Мне тоже любопытно. — Ей действительно было интересно, но из-за мозаики перед глазами она не могла удовлетворить своё любопытство.

 

— Никакого жира, длинные руки-ноги, и пресс рельефный, с кубиками, — цокнул языком Бай Тан. — Как человеческий облик может настолько отличаться от истинного? Это же нелогично!

 

— Однако ты успел рассмотреть всё очень детально и всесторонне, — хмыкнула система. Заметив опасный блеск в глазах Бай Тана, она поспешно добавила: — Хотя какая уж тут логика, когда речь о духах?

 

Пока они болтали, Су Сыюань вернулся в мокрой одежде. Промокшая рубашка облепила тело, подчёркивая красивый рельеф мышц. Он достал из кармана телефон и, к своему удивлению, обнаружил, что тот работает.

 

Экран осветил его лицо, на высокую скулу упал завиток влажных волос:

 

— Это я. Я в Центральном парке города А. Пришлите за мной машину.

 

После удара молнии, вернувшего истинный облик, силы Су Сыюаня истощились настолько, что он едва мог говорить. Теперь, после лечения Бай Тана, он в основном восстановился, и речь ускорилась, хотя всё ещё оставалась чуть медленнее обычной.

 

Впрочем, эта неторопливость не казалась вялой — скорее придавала его манере говорить особую размеренную элегантность.

 

Закончив разговор, он подошёл к Бай Тану, опустился на одно колено и протянул руку.

 

У Су Сыюаня были красивые руки с длинными пальцами, широкими ладонями и глубокими линиями жизни и судьбы.

 

— Можно взять тебя на ладонь? — спросил он.

 

"А?"

 

Бай Тан растерянно поднял взгляд, встретившись с глазами Су Сыюаня. Глубоко посаженные, с опущенными уголками, они смотрели внимательно и мягко, окрашивая простые слова неуловимой нежностью.

 

— Какая ужасная реплика, — фыркнула система.

 

В этом мире не было той рекламы молочного чая, так что шутку поняли только Бай Тан и система.

 

— О чём ты вообще думаешь? — рявкнул на неё Бай Тан.

 

Отчитав систему, он повернулся к Су Сыюаню и пробурчал:

 

— Ладно, можно.

 

Бурчал он из-за непонятного смущения — некоторые фразы в устах определённых людей приобретают особое очарование. Вроде бы бесстыдные слова, но, возможно, из-за природной улыбки в уголках губ говорящего, они превращались в изящные крючки для сердца.

 

Изумрудный росток перебирал корешками, цепляясь листочком за большой палец, и с усилием вскарабкался наверх. Устроившись на ладони, Бай Тан ощутил, как в него вливается постоянный поток энергии, и довольно расправил листья.

 

— Как тебя зовут? — Су Сыюань бережно держал его обеими руками, глядя сверху вниз.

 

Бай Тан заметил, что ресницы у него длинные-длинные, как два веера или крылья бабочки.

 

— Меня зовут Бай Тан, — он не удержался и коснулся листочком этих ресниц.

 

Су Сыюань моргнул, глядя на суетливо машущего листочками Бай Тана:

 

— Какой "тан"?

 

— "Тан" как в "хайтан" — цветок китайской яблони, — пояснил Бай Тан. Многие путали его имя со словом "сахар".

 

— Бай Тан... — произнёс Су Сыюань с невероятной серьёзностью. На его лице появилась почти благоговейная улыбка. — Хайтан — прекрасный цветок.

 

— У-у-у, "хайтан — прекрасный цветок"! — система на секунду растаяла, но тут же напустила суровый вид: — Что за банальности! Хотя хайтан и правда прекрасен. — Её настроение менялось с такой скоростью, будто у неё раздвоение личности.

 

«Два сапога пара», — подумал Бай Тан.

 

Атмосфера стала немного напряжённой, и он сменил тему:

— Ты вызвал кого-то забрать нас? Это тоже дух?

 

— Человек, мой помощник, — объяснил Су Сыюань. — Я работаю в фармацевтической отрасли, у меня своя компания.

 

Ленивцы способствуют росту растений, и Су Сыюань использовал этот природный дар для производства редких лекарств, что принесло ему немалое состояние.

 

Помощник оказался очень расторопным — вскоре сквозь дождь к ним подъехала машина.

 

Помощник Чэнь торопливо выскочил с зонтом и подбежал к Су Сыюаню. Увидев промокшего насквозь директора, он встревожился:

— Господин Су, как вы? Вы внезапно исчезли, мы искали вас всё это время, чуть в полицию не заявили — только старший господин Су нас остановил.

 

— Ничего страшного, — Су Сыюань сел на заднее сиденье и взял сухое полотенце.

 

Он был в офисе, когда внезапно почувствовал приближение небесного испытания. Оно настигло его неожиданно, и он поспешно ушёл, чтобы не подвергать опасности невинных людей.

 

«Господин Су...» — Чэнь наблюдал в зеркало, как тот вытирает руки. Су Сыюань всегда двигался неторопливо — тщательно вытирал каждый палец от кончика до основания, не пропуская даже промежутки между пальцами.

 

Даже в таком простом действии как вытирание рук проявлялась его врождённая элегантность — небрежная грация человека, привыкшего к роскоши.

 

Сотрудницы компании между собой называли Су Сыюаня самым желанным женихом. Многие были от него без ума.

 

Кто устоит перед молодым, красивым и добрым директором?

 

Тщательно вытерев руки, Су Сыюань бережно поднял маленький росток с колен. В тёплом свете салона он смотрел на травинку с такой нежностью и вниманием, словно держал бесценное сокровище.

 

«Любая клиентка подпишет что угодно под таким взглядом господина Су», — невольно подумал Чэнь Тинфэн.

 

Су Сыюань поймал озабоченный взгляд Чэня в зеркале и тихо спросил:

— Что такое?

 

Заметив его обеспокоенное выражение, он мягко улыбнулся:

— Правда, всё в порядке. Поехали, я устал и хочу поскорее домой.

 

Сказав это, он откинулся на сиденье и устало прикрыл глаза. Но руки по-прежнему бережно держали таинственный росток, защищая как драгоценность.

 

«Должно быть, что-то очень важное. Может, редкое лекарственное растение?» — с любопытством размышлял Чэнь Тинфэн. Он пытался разглядеть траву получше, но Су Сыюань так тщательно прикрывал её, что виднелась лишь зелень между пальцами.

 

Зелень, сияющая словно драгоценный нефрит.

 

Чэню показалось, или травинка действительно шевельнулась? Будто устраивалась поудобнее на ладони Су Сыюаня.

 

«Наверное, показалось — не может же трава двигаться сама», — подумал Чэнь, возвращаясь к вождению.

 

Бай Тан беззаботно развалился на ладони Су Сыюаня, впитывая энергию, что непрерывно струилась из неё. Он блаженно раскинул листочки, наслаждаясь этим потоком силы.

 

Энергия впитывалась в тело Бай Тана, незаметно преображая его. Когда накопится достаточно, произойдут глубокие изменения.

 

В тишине, нарушаемой лишь шорохом дождя, Бай Тан почти задремал.

 

Его разбудил звук открывающейся дверцы. Су Сыюань вынес его из машины, и Бай Тан увидел его особняк. Сам дом был обычным богатым жилищем, но окружение впечатляло — деревья сливались в настоящий лес, а река мерцала в ночи.

 

Когда они вошли, в холле горел свет. На диване Бай Тан заметил старика с тростью — седого, но крепкого, только сильно сутулого.

 

Не просто сутулого — его спина выпирала, словно там спрятан огромный котёл.

 

— Дедушка, — поздоровался Су Сыюань. Руки старика, сжимавшие трость, слегка задрожали. Он сурово глянул на внука:

— Ах ты... — но не смог договорить. Крепче стиснув трость, он легонько стукнул ею Су Сыюаня по ноге. — Ты хочешь меня до смерти напугать?

 

— От испуга даже панцирь вылез! — проворчал дед как обиженный ребёнок, снимая пиджак и обнажая массивный черепаший панцирь.

 

Дедушку звали Су Чэнгуй, он был тысячелетней черепахой. Много лет назад он подобрал Су Сыюаня и вырастил этого медлительного духа как родного сына.

 

Когда Су Сыюань исчез, а в небе разразилась страшная гроза, дед так переволновался, что кусок в горло не лез. Каждый раскат грома заставлял его сердце сжиматься. Хотя как могущественный дух он редко показывал истинный облик, от беспокойства панцирь сам проявился и никак не прятался обратно.

 

Небесное испытание у каждого духа своё. Некоторые могут предчувствовать его приближение, другие — нет. Су Сыюань относился к тем, кто узнавал об испытании в последний момент. Поэтому его внезапное исчезновение застало семью врасплох.

 

Убедившись, что с внуком всё в порядке, дед наконец успокоился:

— Живучий ты, паршивец!

 

Су Сыюань растрогался и протянул деду ладони с Бай Таном:

— Дедушка, это мой спаситель, Бай Тан. Благодаря ему я прошёл испытание.

 

Только теперь старик заметил травинку в руках внука. Обычные люди видели просто зелёный росток, но духи различали его незаурядность — окутанный грозовой энергией, он явно должен был вскоре стать могущественным духом!

 

Бай Тан, тихо наблюдавший за происходящим, вздрогнул под пристальным взглядом старика.

 

— Э-э... привет? — неуверенно произнёс он.

http://bllate.org/book/13499/1199698

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь