Готовый перевод The Cat Who Farms in the Post-Apocalyptic Wasteland / Кот, возделывающий поля в постапокалиптическом мире: Глава 2.

Глава 2.

Братья покинули медицинский дворик. Свернув направо, они направились по узкой тропинке к главной дороге.

 

Ся Лунун, устроившись на спине брата, с любопытством озирался по сторонам. Люди, встречавшиеся им на пути, были одеты в одежду приглушённых тонов, поношенную, с пятнами грязи на подолах и рукавах. Лица у всех – загорелые, обветренные, с грубыми, словно высеченными из камня, чертами.

 

Говор стоял разношёрстный: южные напевы смешивались с резкими северными интонациями, западный диалект переплетался с восточным. Странная, непривычная уху какофония.

 

— Брат, тебя здесь все знают, — прошептал Ся Лунун на ухо Ся Хоцю.

 

— База небольшая, — отозвался тот. — Все друг друга знают. Здороваются при встрече.

 

Ся Лунун окинул взглядом базу, раскинувшуюся у подножия горы.

 

Поселение приютилось в ложбине на склоне горы, в юго-западной части Китая. С трёх сторон его окружали горные хребты, и лишь с одной стороны открывался проход, ведущий вниз, к равнине.

 

Дома теснились по обе стороны главной дороги, а за ними, насколько хватало глаз, простирались поля.

 

Обычная горная деревушка. Неудивительно, что людей здесь немного.

 

— А сколько именно? — не унимался Ся Лунун.

 

— В прошлом месяце, когда я смотрел сводки, было три тысячи триста двадцать девять человек. Сейчас – не знаю.

 

Ся Лунун хотел было задать ещё вопрос, но Ся Хоцю указал подбородком вперёд:

 

— Почти пришли. Вон то большое дерево – там наш дом.

 

Ся Лунун устремил взгляд туда, куда указывал брат.

 

В нескольких сотнях метров от них виднелся небольшой холм, на котором возвышалось могучее дерево. Ствол его был таким толстым, что, казалось, его не обхватили бы и четверо взрослых мужчин.

 

Дерево росло на пустыре, а за ним, почти скрытые густой кроной, стояли два одноэтажных домика.

 

Подойдя ближе, Ся Лунун заметил, что их дом выглядит опрятнее большинства других строений на базе.

 

Обычные дома здесь – из красного, а то и вовсе из необожжённого кирпича.

 

Их же дом был облицован керамической плиткой.

 

Ся Лунун внимательно рассматривал стены, пытаясь понять, не новостройка ли это.

 

Ся Хоцю, словно прочитав его мысли, пояснил:

 

— Здесь раньше была деревня. Когда наша группа сюда добралась, почти все дома были разрушены землетрясением. Живых не нашли. Мы расчистили завалы и обосновались здесь. Наш дом тоже построен на фундаменте старого.

 

Ся Лунун, прижавшись щекой к плечу брата, спросил:

 

— Брат, а трудно вам было сюда добраться?

 

— Нелегко, но и не смертельно. Нас вёл Янь Синянь. Его звероформа – саблезубый тигр. Очень сильный зверь. Благодаря ему мы потеряли не так много людей. Ты же помнишь Синяня?

 

Ся Лунун кивнул.

 

Янь Синянь – друг детства, почти брат.

 

Тот самый "сын маминой подруги", который всегда был примером для подражания.

 

— Брат, так вы с Синянем снова вместе? — глаза Ся Лунуна загорелись.

 

— Мы связались сразу после катастрофы. Вместе бежали, вместе добрались сюда. Во многом благодаря ему ты сейчас жив и здоров.

 

Ся Лунун перевел взгляд на соседний дом.

 

— Синянь живёт рядом?

 

— Да, — Ся Хоцю опустил его на землю и достал ключи. — Специально выбирали дома поближе, чтобы присматривать друг за другом.

 

Ноги Ся Лунуна ещё плохо слушались, и он прислонился к стене, чтобы устоять.

 

Перед домом – небольшой пустырь, а сразу за ним – исполинское дерево.

 

Их дом, судя по всему, раньше был двухэтажным – об этом свидетельствовали несущие колонны.

 

Верхняя часть, разрушенная землетрясением, была восстановлена наспех – из голого красного кирпича, без штукатурки и облицовки.

 

Ся Лунун смотрел на эти грубые кирпичи. Дом, словно сшитый из разнородных кусков, производил странное, почти пугающее впечатление.

 

Ся Хоцю открыл дверь и помог ему войти.

 

— Заходи. Отдохни пока. Уже почти обед. Я схожу в столовую, принесу еды.

 

— Брат, я с тобой! — тут же отозвался Ся Лунун.

 

— Позже, когда окрепнешь, — возразил Ся Хоцю. — В столовой сейчас толпа. А если хочешь прогуляться, можем после обеда сходить в горы.

 

— Ладно, — Ся Лунун немного сник. — Пойдём в горы после обеда.

 

— Осмотрись пока. Если чего-то не хватает, скажи. Постараемся достать на рынке.

 

Ся Лунун немного побродил по дому, а вскоре вернулся и Ся Хоцю – с обедом.

 

В столовой базы кормили всё тем же: рисовая каша, батат, варёная капуста и небольшая порция остро-кислой маринованной редьки.

 

При виде этой еды желудок Ся Лунуна свело судорогой, и к горлу подступила кислая слюна. Он с трудом сглотнул, стараясь скрыть свою реакцию.

 

Ся Хоцю протянул ему палочки:

 

— Придётся потерпеть. Через несколько дней я пойду на сбор, постараюсь раздобыть мяса.

 

— Не нужно, — Ся Лунун слабо улыбнулся. — Если другие могут это есть, то и я смогу.

 

Он отломил кусочек батата.

 

Белая мякоть, белая кожура – совсем не тот сорт, что с красной кожурой и мякотью.

 

В этом батате было много клетчатки, много крахмала и почти не было сахара. Вкус – пресный, почти никакой. И, хоть он и набивал желудок, насыщения почти не давал.

 

Ся Хоцю, заметив, как брат морщится, почувствовал укол вины.

 

— Поешь, отдохни немного, — сказал он. — А после обеда, как и обещал, пойдём гулять.

 

На самом деле, на прогулку они вышли лишь в начале пятого, когда солнце уже клонилось к закату. До темноты оставалось чуть больше часа.

 

Перед выходом Ся Хоцю заботливо укутал брата в тонкий пуховик.

 

— Вечером холодно. Не простудись.

 

— Да не так уж и холодно, — возразил Ся Лунун, но послушно позволил брату натянуть на себя чёрную куртку.

 

Куртка была ему велика и делала его похожим на подростка.

 

Ся Хоцю с удовлетворением отметил, как повзрослел его младший брат, потрепал его по голове и присел, подставляя спину.

 

— Поехали.

 

Ся Лунун смутился.

 

— Я и сам могу идти. Недалеко же.

 

— До середины горы дойдём, а там и сам пойдёшь.

Ся Хоцю нёс брата на спине. Тщательно заперев дом на большой висячий замок, он неторопливо двинулся по горной тропе вверх.

 

Они поднимались всё выше, и Ся Лунуну открывался вид на базу. Внизу, на полях, кипела работа. Мужчины, женщины, старики, даже дети – все были заняты.

 

Старики и дети трудились в основном на террасах, вырубленных на склонах горы. Там располагались личные наделы жителей базы.

 

Выше террас, до самого подножия горной вершины, тянулись густые бамбуковые заросли. А на самой вершине, опоясывая гору, высилась стена.

 

Со всех трёх сторон, окружавших базу, высилась сложенная из камня и кирпича стена – три метра в высоту, два в ширину. Через каждые десять метров на стене были устроены небольшие сторожевые башенки.

 

Стена почти полностью окружала поселение, оставляя лишь один проход – главную дорогу.

 

Она напоминала Великую Китайскую стену, и жители базы с гордостью называли её так же.

 

За стеной таились опасности, но здесь, внутри, было относительно безопасно. С тех пор, как достроили стену и расставили часовых, люди смогли вздохнуть спокойно. Больше не нужно было бояться, что ночью тебя утащит дикий зверь.

 

Всё это Ся Лунун узнал из разговоров пациентов в медицинском дворике. Он не застал первые, самые тяжёлые дни после катастрофы, и слушал эти истории, как сказки.

 

Но теперь, глядя на базу своими глазами, он понимал: создать такое поселение, имея лишь три тысячи выживших, – настоящий подвиг.

 

Они шли всё выше и выше.

 

Прошло больше получаса, и вот они оказались на середине склона.

 

Склон здесь был изрезан террасами, но тропа оставалась достаточно широкой. Братья остановились, любуясь открывшимся видом.

 

Близился вечер. Над крышами домов вились струйки дыма. В воздухе витал терпкий запах горящих дров.

 

Если бы не стена на вершине горы, Ся Лунун ни за что бы не поверил, что это – мир после катастрофы.

 

Он поворачивал голову, рассматривая базу. Пейзаж был даже красив. Много зелени, особенно деревьев – раскидистых, с мощными корнями и густой листвой. Каждое дерево – как огромный зонт.

 

Взгляд его упал на одно из таких деревьев, росшее у глинобитного дома. Старик с лестницей в руках прислонил её к стволу, толкнул, проверяя, устойчиво ли стоит, и начал медленно подниматься.

 

Добравшись до первого разветвления ветвей, старик закинул верёвку, привязанную к поясу, на сук, завязал узел, дёрнул, проверяя на прочность.

 

Ся Лунун с любопытством наблюдал за ним, думая, что старик собирается что-то повесить или сушить. Но то, что произошло дальше, повергло его в шок.

 

Старик просунул голову в петлю, оттолкнулся ногой от лестницы и… повис.

 

Всё произошло в считанные секунды. Одно отточенное, быстрое движение – и вот уже старик болтается на верёвке, как сломанная кукла.

 

— А-а-а! — Ся Лунун отшатнулся, едва не потеряв равновесие.

 

Только когда тело старика перестало раскачиваться, он, словно поражённый молнией, пришёл в себя. Не сводя глаз с дерева, он судорожно замахал руками, пытаясь дотянуться до брата.

 

— Брат! Брат! Там!!!

 

Тело старика на дереве всё ещё покачивалось.

 

Ся Лунун в ужасе смотрел на эту жуткую картину. Ноги подкашивались.

 

Он и представить себе не мог, что первая же прогулка в горы обернётся таким.

 

— Не смотри, — сильная, тёплая ладонь легла на его глаза, закрывая страшное зрелище. Ся Хоцю прижался к нему спиной.   Не смотри.

 

Он издал долгий, пронзительный свист.

 

Издалека послышались крики. Ся Лунун не мог разобрать слов, но услышал, как брат указывает направление:

 

— Там! У дома старика Е!

 

Через несколько мгновений Ся Хоцю осторожно убрал руку, но продолжал поддерживать брата за плечи.

 

Ся Лунун поспешно открыл глаза. Там, где только что висел старик, уже собралась толпа.

 

Тело сняли с дерева.

 

Ся Хоцю не ожидал, что первая же прогулка с братом обернётся такой трагедией.

 

Он легонько похлопал Ся Лунуна по плечу и вздохнул:

 

— Пойдём домой.

 

Ся Лунун кивнул. Он молча забрался на спину брата, и они отправились в обратный путь.

 

Он не задавал вопросов, но известие о смерти старика Е всё равно дошло до них.

 

Старика похоронили. Ся Лунун не ходил на похороны, а Ся Хоцю помогал с организацией. Вернувшись, он был спокоен, как всегда.

 

Они не стали обсуждать случившееся. Всё прошло тихо, почти незаметно.

 

Но в душе Ся Лунуна поселилась тревога. Этот новый мир оказался ещё более жестоким, чем он мог себе представить.

http://bllate.org/book/13497/1199360

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь