Определившись с датой отъезда, — через десять дней — Тан Шэнь и Яо-сань начали готовиться к дороге.
Сначала они нашли покупателя на дом Танов. Один му* земли, который принадлежал отцу Тан Шэня, они продали пожилой паре, владевшей чайной лавкой. Эта земля и так сдавалась им в аренду, так как отец Тан Шэня никогда не занимался земледелием.
П.п: *му (亩) — это традиционная китайская единица измерения площади, которая до сих пор используется в сельском хозяйстве и земельных расчетах в Китае. Один му равен примерно 666,67 квадратных метров или 0,0667 гектара.
После того, как они собрали вещи и арендовали повозку с ослом, у Тан Шэня осталось тридцать связок монет.
Узнав, что брат и сестра Тан уезжают из деревни Чжао, жители пришли проводить их.
Отец Тан Шэня был одним из немногих учёных в деревне. Хоть он был замкнутым и не общался с соседями, с жителями деревни у него не было конфликтов. Тан Шэнь и Тан Хуан были милыми и послушными, и после того, как они начали продавать сок, все в деревне полюбили их.
Женщина из чайной лавки сунула Тан Шэню мешок с булочками:
— Маленький Тан Лан, не голодай в дороге.
Соседка дала мешок с одеждой:
— Это старые вещи моего сына. Маленький Тан, не гнушайся, я слышала, что в Гусу всё очень дорого.
— Маленький Тан Лан, зачем уезжать?
— Маленький Тан, если вы уедете, кто будет делать сок?
Тан Шэнь с горькой улыбкой кивал:
— Да, маленький Тан Лан уезжает.
— Маленький Тан обязательно вернётся.
— Маленький Тан не будет тратить деньги попусту.
Ну, пусть будет так.
Яо-сань и тётушка Яо собрали все подарки от жителей деревни и положили их на повозку.
Перед самым отъездом Тан Шэнь остановился перед Цзэн-фуцзы. Седовласый старик посмотрел на мальчика, который едва доставал ему до груди. Он фыркнул и бросил Тан Шэню свёрток:
— Хорошо учись! — после чего развернулся и ушёл.
Тан Шэнь долго смотрел на удаляющуюся фигуру учителя.
Староста сказал:
— Маленький Тан Лан, не забывай нашу деревню Чжао, когда будешь учиться в Гусу.
Многие жители деревни думали, что брат и сестра Тан переезжают в Гусу ради учёбы.
Тан Хуан гордо заявила:
— Мой брат обязательно сдаст экзамены и получит звание!
— Станет цзюйжэнем?
Девочка, желая сохранить лицо, не стала говорить, что её брат не стремится к высоким званиям и довольствуется званием сюцая. Она, запинаясь, ответила:
— Конечно, дядя староста, может, тогда вы назовёте деревню в честь моего брата?
Раньше деревня Чжао называлась иначе, но после того, как здесь появился цзюйжэнь по фамилии Чжао, её переименовали.
Староста лишь посмеялся:
— Хорошо, если маленький Тан Лан действительно станет цзюйжэнем, то наша деревня Чжао станет деревней Тан. Все согласны?
— Как скажет староста!
Тан Шэнь, глядя на собравшихся жителей, улыбнулся:
— Все, не провожайте, маленький Тан Лан действительно уезжает.
На деревенской дороге повозка с ослом скрипела, удаляясь. Фигуры жителей деревни постепенно превратились в маленькие точки, и вскоре деревня Чжао скрылась из виду.
Тан Хуан стало немного грустно, и её глаза наполнились слезами.
Сидя в повозке, запряжённой ослом, Тан Шэнь открыл свёрток, который дал ему Цзэн-фуцзы. Внутри оказался новый набор для чернил и тушь, а также комплект из четырёх книг: Аналекты Конфуция, Доктрина золотой середины, Великое учение и Трактат «Мэнцзы»*. Когда он открыл книги, то увидел, что они густо испещрены заметками. Книги были не новыми — видно, что их много раз перелистывали и читали.
П.п: *Аналекты Конфуция («Лунь Юй» (论语)), Доктрина золотой середины («Чжун Юн» (中庸)), Великое учение («Да Сюэ» (大学)) и Трактат «Мэнцзы» (孟子 Мэн-цзы (372 — 289 гг. до н. э., китайский философ, представитель конфуцианской традиции, трактат носит его имя. Трактат «Мэн-цзы» в отличие от многих других — очень личностное произведение, в нем содержатся рассуждения о морали и природе человека). Это классические тексты конфуцианской философии, которые входят в Четверокнижие (四书), один из ключевых сводов конфуцианского канона.
Только десятилетия чтения могли позволить сделать столько глубоких заметок и размышлений на страницах.
Тан Шэнь аккуратно убрал вещи и вздохнул про себя: «Вот это настоящий читатель».
Уезд У находился на некотором расстоянии от Гусу. Четверо путешественников провели ночь в поле, а на следующее утро, наконец, добрались до Гусу.
«На небе есть рай, на земле — Сучжоу и Ханчжоу».
П.п: *На небе есть рай, на земле — Сучжоу и Ханчжоу (上有天堂,下有苏杭) — это известное китайское выражение, которое подчёркивает красоту и процветание двух городов: Сучжоу (苏杭) и Ханчжоу (杭州). Эти города, расположенные в провинции Цзянсу и Чжэцзян соответственно, с древних времён считались одними из самых живописных и культурно богатых мест в Китае.
«Гусу».
Два мощных иероглифа, написанные размашисто и уверенно, украшали городские ворота, вызывая ощущение древности и величия.
Это был величественный, грандиозный город. Ворота высотой в три чжана и два чи*, стены из серого кирпича тянулись в обе стороны, и взгляд не мог охватить их целиком. В широком проёме ворот сновали повозки и пешеходы, создавая оживлённую картину. На стенах стояли солдаты в доспехах, а у подножия стен люди спешили по своим делам. Ещё не войдя в город, можно было услышать шум и гул городской жизни.
П.п: * Один чжан равен десяти чи. Один чи примерно тридцать два сантиметра (точное значение могло варьироваться в разные периоды). Таким образом, высота ворот в три чжана и два чи составляет тридцать два чи или десять метров двадцать четыре сантиметра.
Крики торговцев, звон колокольчиков на лошадях.
Тан Хуан, стоя у ворот, поражённо смотрела на городское великолепие. За полгода, прошедших с момента их «переселения», она впервые видела настоящий древний мегаполис. Даже Тан Шэнь на некоторое время застыл, впечатлённый.
Через некоторое время Тан Хуан дёрнула брата за рукав:
— Тан Шэнь, это... это место, где мы теперь будем жить?
Тан Шэнь очнулся.
— Да, это место, где мы теперь будем жить.
Префектура Гусу, деревня клана Тан, уезд У, Тан Шэнь.
Ему всего тринадцать лет.
http://bllate.org/book/13194/1176507
Сказал спасибо 1 читатель