«За нами следят? Он ведь шутит, верно?»
Луисен с сомнением взглянул на Карлтона, но тот едва заметно качнул головой.
«Неужели за нами правда следят?»
Он попытался оглянуться, но Карлтон помешал ему это сделать.
― Смотри вперед и, пожалуйста, спокойно иди за мной.
Карлтон наугад взял что-то с прилавка, заплатил и двинулся дальше, сохраняя непринужденный и естественный вид. Луисен двигался рядом в такт его шагам, но напряженно и скованно, как деревянный. Хорошо хоть одежда молодого лорда была довольно мешковатой, иначе его неловкость сразу бы заметили.
Не в силах больше выносить этот кошмар, Карлтон обнял Луисена за плечи. Честно говоря, так молодой лорд чувствовал себя куда увереннее.
Наемник украдкой оглянулся. Пытаясь застать преследователя врасплох, через случайные промежутки времени он намеренно ускорял и замедлял шаги. Идущий следом человек шарахался и спотыкался, он выглядел довольно неуклюже и совсем не походил на опытного шпиона.
«Ничего особенного, просто какой-то олух».
Карлтон резко свернул за угол, прижал Луисена к твердой каменной кладке и сам всем телом распластался по стене. Мужчина кинулся за ними, но Карлтон подставил ему подножку и тут же заломил руку за спину, а коленями уперся в поясницу.
― Ай!
Наемник мигом одолел шедшего за ними. Тот сопротивлялся, но Карлтон не сдвинулся ни на шаг, лишь придавил его еще сильнее.
― З-зачем? Что я вам сделал?
― Зачем? Это я должен спросить. Зачем ты нас преследуешь?
― Что значит «п-преследуешь»?! Ай! Сначала отпусти мне руку... ― дергаясь, воскликнул мужчина. Карлтон ударил его по голове, велев не поднимать шума.
Луисен пристальнее вгляделся в искаженное болью лицо.
«Хм… Этот человек?.. Его лицо почему-то кажется знакомым. Но где я его видел?»
Вспомнить оказалось несложно ― после мгновенного размышления он тут же его узнал.
В его прошлой жизни этот самый человек, тронутый печальной историей молодого лорда, ставшего жертвой мошенничества, купил тогдашнему плачущему Луисену билет. Именно он был первым человеком, проявившим доброту к молодому лорду, всеми презираемому и преследуемому после бегства, и произвел на него неизгладимое впечатление. Мысленно Луисен сравнил лицо того человека с чертами стоящего перед ним и окончательно уверился ― это тот же самый человек.
«Кажется, тогда этот человек сказал, что он торговец?»
Хотя в этой жизни Луисен встретил его впервые, было, во всяком случае, большим облегчением увидеть лицо хорошего человека. Молодой лорд был уверен, что произошло какое-то недоразумение.
― Подожди минуту. Давай выслушаем его.
Молодой лорд удержал своего спутника. Наемник разжал хватку, но по-прежнему оставался начеку.
Мужчина поднялся на ноги, не намеренный упускать возможность объясниться.
― Я Моррисон из торгового каравана Накатана. Я не пытался следить за вами, мне просто нужно кое-что вам сказать.
― Тогда тебе следовало сделать это с самого начала. Зачем идти за нами незаметно? ― надавил на него Карлтон.
Торговец Моррисон покраснел от смущения.
― Вам было так хорошо вдвоем, что казалось немного… неловко влезать…
― Хорошо вдвоем?
― В такой обстановке я не решался заговорить с вами. Вы, парни, гуляли в обнимку — это явно было свидание… Ай!
Карлтон, растерянный и взволнованный, ткнул его коленом.
«Обстановка? Хорошо вдвоем? Я страдал и мучился, пока Карлтон таскал меня за собой ― как это может быть похоже на хорошо? Как вообще он додумался до такой глупости? Он добрый человек, но совершенно лишен здравого смысла».
Луисен был ошарашен, но все же хотел выслушать объяснения.
― Что ты хотел нам сказать?
― До этого я видел вас обоих в гильдии наемников. Похоже, вы убили множество монстров ― уверен, что в этом вы мастера. Я хотел нанять вас для сопровождения нашего каравана.
Моррисон прибыл на юг во главе каравана, руководствуясь слухами о назревающей в этих землях войне, но убедился, что те оказались ложными. Однако как раз когда он собирался отправиться в обратную дорогу, найденный им в Миттиле наемник свалился от кишечного расстройства.
Пришлось расторгнуть договор и искать новых наемников. Увидев их в гильдии, он решил нанять их для сопровождения.
Каждый желает найти талантливого работника. Люди часто искали надежных наемников, не прибегая к помощи гильдий.
― Я бы хотел, чтобы вы сопровождали нас в плаванье до следующего портового города. Говорят, в этом районе встречаются монстры.
Моррисон предложил обеспечить их всем необходимым и оплатить все расходы, включая дорогу и еду во время плаванья.
― Когда вы планируете отплыть?
― Сегодня вечером. Понимаю, это довольно внезапно...
― О, вы торопитесь.
Если они уезжают сегодня вечером, то им придется немедленно собирать вещи. Однако оплата казалась слишком низкой, особенно учитывая срочность. Опытный наемник на нее бы не согласился ― только какой-нибудь немолодой, выдохшийся и растерявший силы мог соблазниться подобным. Моррисон в свою очередь тоже не желал нанимать посредственного воина, поэтому он, должно быть, и последовал за этой парой, когда они покинули гильдию наемников. Тот, кто сопровождает паломника, должен обладать определенной репутацией, вряд ли он окажется первым попавшимся мародером.
Тогда понятно, почему он шел за ними.
Луисен и Карлтон обменялись взглядами, ведя безмолвную беседу.
«Что думаешь?»
«Если ты уверен, что он торговец, то, полагаю, все в порядке. Можно проверить его историю в гильдии наемников».
Предложение Моррисона было очень заманчивым; вечером они могли бы уже сесть на корабль. Покинув гильдию, они, прежде чем отправиться в торговый район, наведались в порт узнать о кораблях. Билеты на корабль, отправляющийся вечером, были распроданы, а следующий отплывал лишь через два дня. После войны количество морских перевозок сильно сократилось.
Они подумывали о другом пароме, отправляющемся на следующее утро, но это был не лучший вариант, поскольку его часто предпочитала аристократия. Они обсуждали возможность покинуть Миттил и отправиться в другой портовый город или, возможно, тайно пробраться на один из кораблей, отплывающих сегодня вечером.
«Нам нужна эта работа».
Они могли бы зарабатывать деньги, продвигаясь по нужному им маршруту. Поскольку раньше этот человек уже помог Луисену, а предложение было очень своевременным, ему хотелось считать эту встречу счастливой случайностью. Если они обнаружат что-то подозрительное, можно просто отказаться от предложения.
― Мы свяжемся с гильдией наемников и сообщим вам о своем решении, ― сказал Луисен.
― Да, разумеется. Но, пожалуйста, дайте ответ побыстрее. Мы торопимся... ― разобравшись с этим вопросом, Моррисон тут же исчез, сказав, что у него много дел. Они даже не успели извиниться перед ним за то, что неправильно его поняли и чуть не сбили с ног. Луисен подумал, что торговец, вероятно, был красноречивым собеседником, но опасался его спутника.
Похоже, у них по-прежнему были дела в гильдии наемников.
― Я уже говорил, что склонен немного перегибать палку, да? ― Карлтон отвел взгляд, как собака, знающая, что что-то сделала не так.
***
Зайдя в гильдию наемников, они убедились, что Моррисон не солгал ни насчет каравана, ни насчет произошедшего. В прошлой жизни Луисен понятия об этом не имел и даже не подозревал, но, похоже, этот караван пользовался известностью. Гильдия также подтвердила, что этот клиент надежен и заслуживает доверия.
Сообщив через гильдию Моррисону, что они принимают его заказ, Луисен с Карлтоном отправились в заранее присмотренную гостиницу, освежились и немного отдохнули.
Поскольку Карлтон уже купил все необходимое ― причем с немалым воодушевлением ― им оставалось лишь упаковать вещи, так что подготовиться к отплытию не составило труда.
Солнце начало плавно клониться к закату. Перед тем как взойти на борт, Луисен и Карлтон отправились ужинать в известный ресторан. В конце концов, ясно было, что за еда ожидает их на корабле. Поэтому прежде молодой лорд мечтал как следует наесться чем-то приличным.
Едва усевшись за стол, наемник свирепо велел:
― Неси еды, чтоб стол ломился.
Стол был большой, на четверых. Он хочет весь его заполнить? На мгновение Луисену показалось, что над головой Карлтона сияет нимб.
«Плевать, что он кровожадное чудовище, ― подумал он, ― раз может заработать достаточно денег, чтобы накупить вкусной еды».
Луисен с обожанием уставился на наемника, и Карлтон выпятил грудь.
― Смотри. Стоило ради такого без конца охотиться на монстров?
― Да, конечно! Ты прав, ― кивнув, Луисен показал наемнику кулаки с поднятыми большими пальцами, и тот ответил довольной улыбкой.
Вскоре появилась еда, заполнив большой стол на четыре персоны. Ресторан пользовался популярностью, и все блюда были прекрасно приготовлены и очень вкусны. Хлеб мягкий и нежный, а запеченный свиной хребет ― хрустящий и пикантный. Отбивные хорошенько обжарены ― словно чуть подгорели снаружи ― и столь же восхитительны. Луисен ел изысканную еду ― как давно он не видал ничего подобного! ― опустошая тарелки одну за другой.
«Сколько времени прошло с тех пор, как я пробовал что-то столь же вкусное? До приезда в Миттил я ел то, что мы купили в Конфоссе. Лучше, чем сырые «старые ведьмы», но все равно невкусно. Еще в той гостинице мы ели тушеное мясо, но тамошняя еда была похожа на помои для свиней».
Держа свиной хребет за кончик, Луисен аккуратно откусил полоску мяса и тут же запил его пивом. Лицо молодого лорда расплылось в улыбке, а по плечам пробежала дрожь удовольствия.
Карлтон отхлебнул пива и удовлетворенно улыбнулся. Хотя молодой лорд по-прежнему сохранял изящество, ел он достаточно увлеченно, демонстрируя искреннее наслаждение. Удивительно трогательное и завораживающее зрелище: смотреть на молодого лорда было истинным удовольствием.
Видя такую радость, разумеется, невозможно было удержаться и не накупить ему самых разных вещей. Чувство гордости, которое испытывал при этом Карлтон, отличалось от того, с которым он покупал припасы или одежду для себя. Он наконец понял, почему его собратья так усердно трудились ради своих жен и детей.
― Постой, у тебя тут… ― Карлтон взял салфетку и аккуратно стер соус со щек Луисена. Только тогда молодой лорд, полностью поглощенный едой, вспомнил о своем спутнике. Наемник улыбался, чуть сузив глаза, словно смотрел на что-то, что находил восхитительным.
«А?» ― Луисен моргнул, по-прежнему сжимая в руке хребет.
― Ешь-ешь. Если этого мало, хочешь, я закажу еще?
― Н-нет...
«Что такое? Почему он так на меня смотрит?»
Однако Луисену не пришлось долго об этом размышлять. Возвращенный к реальности после поглотившего его приступа чревоугодия, он услышал рядом с собой разговор. Люди, сидевшие недалеко от них, обсуждали кое-что очень интересное.
― Говорят, появился волшебник…
Волшебник.
Стремясь найти однорукого пилигрима, не зная ни его имени, ни прошлого, Луисен давно искал мага или волшебника. Однако отыскать их было не так-то просто, поскольку зачастую они не подчинялись законам этого мира. И вот, говорят, где-то появился волшебник?
http://bllate.org/book/13124/1162966