Наложницы, жившие во дворце на протяжении уже нескольких лет, внезапно ощутили укол ревности. Император доверил Су Юю даже своего любимого кота, явно выказывая ему своё расположение.
Недавно получивший повышение Цэнь Цайжень поглядел на кота со смешанными чувствами. Ведь именно это животное было причиной того, что Су Юй сейчас сидел, а все остальные стояли.
Император провёл по носу мокрыми лапами и вытер его об одежду Су Юя.
«Так гораздо лучше!»
Он с недовольным видом обвёл взглядом сад. Его злило присутствие этих, покрытых толстым слоем румян и пудры, женщин, с которых при каждом движении слетало по меньшей мере два катти* пыли. Как при таком обильном макияже можно даже думать об убийстве императорской особы?
П.п.: Катти — мера веса в Китае, примерно 604 грамма.
Вокруг стола располагались четыре стула, один из которых был явно поставлен для Су Юя. Су Юй сел, держа кота на руках, и принялся рукавами вытирать ему лапы.
— Талантливый почтенный супруг воистину заботится о коте, — фальшиво улыбнувшись, сказала Чэнь Чжаои. Её слова можно было расценить и как похвалу, и как сарказм.
— Просто котов привлекает запах рыбы. Не в наших силах побороть это, — добродетельная почтенная супруга прикрыла губы платком и рассмеялась.
— Неужели это правда? Я слышала, что талантливый почтенный супруг был продавцом рыбы…
Су Юй отлично различил оттенки цинизма в её голосе, но он был взрослым мужчиной, которому не пристало ввязываться в перепалки с девушками. Так что он притворился, что ничего не услышал. Ань Хунчэ заворочался и заворчал.
Поняв, что кот начинает сердиться, Су Юй быстро вынул из рукава крабовую палочку.
— Сегодня мы здесь дабы насладиться прекрасными цветами, так что не будем говорить об этом.
Видя, что Су Юй не поддался на провокации, наложница Лу стиснула зубы.
— Талантливый почтенный супруг недавно появился во дворце, и не знает многих правил. Надо бы дать ему парочку советов…
Аромат крабового мяса перебил запах пудры. Котёнок неосознанно открыл пасть и впился зубами в предложенное угощение, тут же наполнившее его рот бесподобным вкусом.
Настроение его величества сразу улучшилось. Держа палочку, он уставился на Су Юя.
«Заигрывая таким образом со мной, ты хочешь, чтобы я помог тебе разобраться с неприятной ситуацией?»
Ранее Су Юй из шалости придал крабовой палочке вид косточки. И теперь, глядя, как кот с невозмутимым видом держит в зубах «кость», он не смог удержаться и фыркнул от смеха.
Лицо драгоценной благородной супруги помрачнело.
Любование цветами провалилось. При первом же обмене любезностями, наложницы, одна за другой, поняли, что с наложником Су трудно иметь дело. А Су Юй, занятый увещиванием кота, чувствовал себя победителем.
Вечером, евнух Ван отправил слугу с извещением, что император будет сегодня ужинать во дворце Есяо. Он так же передал с ним мешочек перца с просьбой, чтобы Су Юй приготовил ему острую варёную рыбу.
Держа мешочек с пряностью в руках, Су Юй улыбнулся.
«И почему до меня до сих пор не доходили слухи, что император заказывает блюда при посещении гарема?»
Он всегда думал, что слова евнуха Ван о том, что император любит есть блюда, приготовленные его наложницами, были о чём-то элитном и стильном, наподобие супа с семенами лотоса и белыми грибами.
Каждой наложнице в месяц полагалась определённая сумма денег на еду. Расходы сверх вычитались из довольствия на следующий месяц.
Су Юй обратился с этим вопросом к евнуху Ван. В месяц ему выдавали не больше восьмидесяти лянов серебром. Этого хватило бы на пару карпов, но расходы на ужин с господином сильно били по карману.
Прибыв во дворец Есяо, император услышал, как Су Юй возится на кухне. Он поднял руку, останавливая готового возвестить о его появлении слугу и прошёл к Су Юю.
Кухня была ярко освещена, огонь в печи радостно потрескивал. Заложив руку за спину, император остановился в дверях, наблюдая за суетившимся в дыму Су Юем, и, внезапно, ощутил всё то же тёплое чувство.
В последний раз это случилось при словах: «Давай пойдём домой». Тогда ему пришла в голову идея привязать это странное существо к себе навеки, пленить и разрешать готовить только для себя.
— Долгих лет императору! — дворцовая служанка вдруг обнаружила присутствие императора у дверей и спешно упала на колени в приветствии.
Обильно вспотевший Су Юй держал в руках противень, готовясь полить рыбу горячим маслом. Руки его дрогнули, соскользнули, и тяжёлый противень начал опрокидываться, задевая горшок с маслом, половина которого грозила вылиться на самого повара.
— С дороги! — ледяным потоком обрушился на Су Юя громкий голос; перед глазами всё расплылось и горячий противень отлетел в сторону. А сам он оказался схвачен за ворот и сдёрнут с места.
Су Юй не понял, почему противень проявил подобную прыть. Но, что ему было сейчас известно, так это то, что император продолжал держать его, приподняв, как цыплёнка.
— Воистину несусветная глупость! — его величество был жутко зол. Если бы его здесь не оказалось, то этот неразумный раб сам превратился бы сейчас в варёную рыбу!
Су Юй невинно поморгал глазами.
«Если бы не ты, император, своим появлением перепугавший народ, я бы не дёрнулся», — подумал, но не посмел сказать он.
— Хмф, — в ответ на молчание Су Юя, холодно фыркнул Ань Хунчэ. — Заканчивай с готовкой. Или ты решил, что за такой взгляд я тебя помилую?
«А?»
Су Юй застыл и посмотрел на императора.
— Ну что ты тут стоишь! — от взгляда император почувствовал неловкость. Его губы сжались в тонкую линию. От этого выражение лица стало ещё более раздражённым. — Если я не стану за тобой приглядывать, то и еда никогда не приготовится? Шевелись!
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://bllate.org/book/12943/1136197
Сказали спасибо 0 читателей