× Архив проектов, новые способы пополнения и подписки для переводчиков

Готовый перевод Palace Full of Delicacies / Дворец, полный деликатесов [❤️]: Глава 2.2. Способ выжить

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пробежав всю дорогу до дома семьи Су, Су Юй бросил сверток с тмином на стол и, тяжело дыша, оперся о столешницу. После трех месяцев работы подряд это тело немного окрепло, но все равно оставалось недостаточно сильным и выносливым.

Котенок вылез у него из-за пазухи и встряхнулся; его шерсть была грязной, а кое-где и вовсе слиплась сосульками. По-видимому, совсем не испугавшись незнакомой обстановки, он начал расхаживать по столу, как император, осматривающий свои владения. Посмотрев на Су Юя, который так вымотался, что уже просто растянулся на столе, в его янтарных глазах появился намек на презрение. Посидев некоторое время, он увидел, что человек, похоже, даже не собирается вставать; заскучав, котенок повернул голову и, выпустив коготки, тронул лапкой бумажный пакет.

Тотчас измельченный порошок тмина вылетел из дырочки в пакете, проделанной когтями котенка, и попал в чувствительный маленький носик. Котенок тут же чихнул.

— Ха-ха-ха!.. — рассмеялся Су Юй.

Оглянувшись, котенок увидел, что человек снова встал и теперь с улыбкой смотрел на него. Эта ситуация немного задела котенка. Повернувшись, он гордо распушился и сурово посмотрел на Су Юя.

Су Юй не заметил этого, занятый мыслями о том, что поза пушистика, сидящего прямо с приподнятым подбородком, очень забавна. Он не удержался и погладил его по присыпанной тмином головке.

Он любил кошек с самого детства. Когда он работал в ресторане шеф-поваром, он заботился о куче бродячих кошек, которые жили в переулке и часто ждали его у задней двери на кухню. Каждый день он кормил их рыбой в одно и то же время и в одном и том же месте, и больше всего ненавидел, когда другие издевались над этими маленькими малышами.

После того, как его погладили по голове, котенок едва шевельнулся, но его глаза слегка сузились. А потом он поднял лапу и… ударил Су Юя когтями.

— Тц! — недовольно цокнул Су Юй и прижал к себе пострадавшую конечность. К счастью, у него уже был опыт общения с кошками, и он успел убрать руку в тот момент, когда котенок занес свою лапку. Он не слишком сильно его поцарапал, но оставил после себя три красных следа. — Ах ты, маленький гаденыш! Я рисковал своей жизнью, чтобы спасти тебя, а ты даже не позволяешь мне прикоснуться к своей голове!

Он ткнул пальцем в котенка, который в данный момент с презрением смотрел на него.

Этот взгляд, казалось, говорил: «Как может мою* голову трогать какой-то простолюдин вроде тебя?!»

П.п.: ; zhèn; чжэнь — специальное местоимение, которое мог использовать только император.

Су Юй, глядя на милого маленького пушистика, испытывал страшное искушение — ему еще больше захотелось погладить его.

— У тебя есть дом? Если у тебя нет дома, тогда оставайся и живи со мной, — говорил Су Юй, вытащив все вещи из своего шкафа и перебирая их. Ему было все равно, поймет его котенок или нет.

Длинный железный ящик с тремя отверстиями, небольшой мешочек с древесным углем и кисточка для специй из козьей шерсти. Су Юй внимательно проверил все эти вещи, которые он так старательно собирал, и улыбнулся.

Прибыв сюда и оказавшись без гроша в кармане, Су Юй планировал заняться мелким бизнесом, например продажей жареных кальмаров, но реальность оказалась слишком жестокой: чтобы найти один порошок тмина, ему потребовалось почти три месяца. А чтобы собрать деньги на постройку тележки, в которую, не опасаясь, можно поставить жаровню, может уйти вдвое больше времени. Таким образом, ему придется довольствоваться только вторым лучшим блюдом, которое он мог сейчас приготовить — поджаренными на шпажках кальмарами.

Взглянув на небо, Су Юй понял, что время ужина уже прошло. Местные проповедуют есть меньше еды на ночь, но это не значит, что они совсем не ужинают. Вот Су Юй почти никогда не ужинал: некому было его покормить, но его это не особо волновало.

Он перенес ведро с кальмарами на середину двора, взял свои инструменты для разделки рыбы и начал разбираться с этими жирными здоровяками.

Он чистил и потрошил — все это он делал очень умело, быстро и аккуратно. В теле кальмара следовало сделать два надреза, затем ухватить за треугольную голову, чтобы можно было чисто снять шкуру, а после убрать внутренности. Котенок некоторое время дулся в одиночестве, но, увидев, что Су Юй больше не болтает без умолку, а делает что-то необычное, он не удержался от любопытства и подошел посмотреть.

После удаления гладиуса* кальмар считался обработанным. Когда Су Юй обернулся и увидел, что котенок пристально смотрит на кальмара в его руках, он догадался, что тот был голоден. Су Юй отрезал щупальце кальмара и протянул котенку.

П.п.: Гладиус — это жесткая внутренняя структура, состоящая из хитина. Выглядит как длинный тонкий кусок пластика, а называется так потому, что напоминает римский меч.

Котенок понюхал его, а затем отвернулся с явным выражением отвращения на мордочке. У него не было никакого желания пробовать эту склизкую штуку.

Су Юй поднял брови, но ничего не сказал: некоторые кошки были более придирчивыми едоками, чем другие, и не ели морепродукты. Он бросил очищенного кальмара в небольшой таз и продолжил обрабатывать остальное. После того, как он разделался со всеми кальмарами, он разрезал большинство из них по отдельности на кольца и щупальца, оставив с десяток целых кальмаров, — все они были надрезаны крест-накрест. Наконец он нанизал их на бамбуковые шпажки, уложил в ведро, залил колодезной водой и закрыл крышкой.

— Пойдем, я отведу тебя поесть чего-нибудь вкусненького, — закончив приготовления, Су Юй выдохнул и поднял руку, чтобы погладить котенка по голове. Неудивительно, что он заработал за это несколько новых царапин.

В семье Су было очень мало слуг; в это время суток уже стемнело и на кухне никого не было. Су Юй вошел туда и огляделся: все кастрюли и сковороды были пусты — как обычно, для него ничего не осталось.

После недолгих поисков он нашел только пару рыбешек, горсть креветок, несколько штук маленьких моллюсков и увядшие овощи.

Он взял полный ковш муки, смешал ее с водой, затем замесил простое тесто и оставил его доходить. Не торопясь, он почистил морепродукты, затем поставил рыбу и креветок вариться, а моллюсков отправил на сковороду. Чтобы поджарить их, требовалось достаточно много времени; пока они готовились, Су Юй достал белую фарфоровую чашу и начал смешивать в ней приправы.

Соевый соус, соль, перец, кунжутное масло — этих простых специй было добавлено очень много. После смешивания специй в определенных пропорциях и добавления некоторого количества порошка тмина приправа для жареных кальмаров была готова. Он отставил небольшое блюдечко с приправой, а остальное перелил в маленький глиняный кувшин.

Не торопясь готовить лапшу, Су Юй сначала достал несколько моллюсков. Маленькие моллюски жарились до тех пор, пока створки их раковин не открылись; они шипели на сковороде, и по всей кухне плыл ароматный пар. В них было мало мяса, но они были восхитительны на вкус.

Су Юй тонкой бамбуковой палочкой подцепил моллюска и подсунул его под нос котенку, который сидел на столе. Котенок склонил голову набок и уставился на него, прежде чем неохотно откусить кусочек и начать медленно жевать. Самым странным было то, что этот котенок не опускал голову даже когда ел, вместо этого сохраняя высокомерное выражение на мордочке.

Су Юй счел это забавным и милым. Он окунул моллюска в блюдо с приправой и попробовал его. Приправа была в самый раз, и он не смог удержаться, чтобы не взять еще одного, но на этот раз моллюск был быстро перехвачен котенком.

— Эй, тебе нельзя это есть!

Но прежде чем Су Юй сумел предотвратить катастрофу, котенок уже проглотил мясо моллюска, густо приправленное специями.

http://bllate.org/book/12943/1136137

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода