×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод Qing Gu / Любовный гу: Аннотация

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тот молодой человек из народа мяо сказал, что не умеет пользоваться гу.

Бессчетное количество ночей я ворочался без сна, словно насекомые грызли меня изнутри. Я был вынужден признать одно — похоже, я влюбился в Шэнь Цзяньцина. Того холодного, отстраненного и красивого молодого человека из народа мяо.

***

Злой рок начал преследовать меня с той поездки.

В деревне мяо, среди шумной и многолюдной толпы, мелькнул край темно-синего чанпао. Так я впервые повстречал Шэнь Цзяньцина. Мрачный и отстраненный молодой человек бы подобен ядовитой змее, притаившейся в углу. Его жадный взгляд заставил меня похолодеть от ужаса.

Тогда я еще не знал, что больше не смогу покинуть земли мяо.

В этой жизни я три раза видел сосуд для гу, принадлежащий Шэнь Цзяньцину.

В первый раз, стоя под окном дома на сваях, я указал на его сосуд и с улыбкой спросил:

— Шэнь Цзяньцин, внутри твой гу?

Молодой человек мяо стоял в сыром и влажном месте, а его серебряные украшения переливались холодным, зловещим светом.

— Ли Юйцзэ, — сказал он, — я не умею пользоваться гу.

Во второй раз я оказался в ловушке хрупких, но сильных объятий молодого человека. Боковым зрением я заметил черный, словно смоль, сосуд для гу.

Я спросил:

— Шэнь Цзяньцин, ты научился использовать гу?

Влажный и липкий голос этого человека раздался у моего уха:

— Ли Юйцзэ, я не умею пользоваться гу.

В третий раз, спустя очень-очень много времени, дрожащими руками я медленно открыл тот сосуд для гу…

***

Безумный, одержимый, прекрасный гун (Шэнь Цзяньцин) x Трезвомыслящий, мягкий, добрый, но упрямый шоу (Ли Юйцзэ)

Эта история от первого лица

История полностью вымышленная. Все места действия обусловлены сюжетом и не должны трактоваться как отражение реальной жизни.

*****

Примечание переводчика:

Я собрала для вас немного информации о самом термине «гу».

Народ мяо известен использованием яда «гу» (蛊). По общедоступной информации гу — это некая ядовитая сущность, созданная путем помещения различных ядовитых тварей (змей, пауков, сороконожек, скорпионов и т. д.) в сосуд. Их оставляли вместе на длительное время, и эти создания были вынуждены сражаться друг с другом.

Дальнейшие действия разнятся, в зависимости от источников. Где-то указано, что гу — это само выжившее существо, его кормят кровью хозяина и используют в магических ритуалах. Где-то пишут о том, что оставшихся тварей перемалывали и делали из них эссенции или таблетки. Так же считается, что создание гу включает в себя некоторые ритуалы черной магии.

С помощью гу можно наводить порчу, вызывать болезни или манипулировать чьим-то разумом.

Ну, а термин 情蛊 [qíng gǔ] — это название нашей новеллы, и он как раз описывает использование яда гу для любовных ритуалов. Считается, что тот, на кого навели такое гу, теряет волю и становится полностью преданным заклинателю, не в силах думать ни о ком другом.

Согласно поверьям, любовное гу действует по принципу «чувства пришли — яд подействовал». Это означает, что если жертва гу начнет испытывать чувства к кому-то другому или решится на измену, ее начнет мучить ужасная боль или болезнь. Облегчение наступит только рядом с тем, кто подложил гу. В некоторых легендах говорится, что неверность может даже привести к мучительной смерти.

http://bllate.org/book/12832/1131573

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода