Готовый перевод Deceiving Cubs in the Beast World / Обманываю детенышей в мире зверолюдей: Глава 28

— Король?.. Королева?

Гао Сюаньцзи так растерялась, что прикусила язык. От боли на глазах выступили слёзы, но она всё равно не забыла спросить:

— С каких пор я стала королевой русалок?

Сайрэн вёл себя так естественно, будто у неё действительно провал в памяти — и она просто забыла, как выходила за него замуж и становилась королевой.

Он бросил на неё ледяной взгляд, полный презрения, словно мысленно произнёс: «Ты вообще о чём?»

— П-получается… раз я переспала с тобой, то сразу стала королевой?!

Если бы не железная сила воли, Гао Сюаньцзи чуть не завизжала: «Да вы, русалки, чересчур целомудренны!»

Едва эти слова сорвались с её губ, как в комнате резко похолодало.

Гао Сюаньцзи вздрогнула и, руководствуясь острым инстинктом самосохранения, тут же поправилась:

— Нет-нет-нет! Всё наоборот — это ты меня соблазнил!

Лицо Сайрэна смягчилось. Он терпеливо пояснил:

— После завершения времени совокупления состоится официальная церемония.

Получается, сейчас они примерно как помолвленные.

Гао Сюаньцзи поняла, но всё равно не удержалась от того, чтобы не потревожить границы дозволенного:

— Но ведь русалки — не самый верный народ, верно?

Спать один раз и сразу жениться — даже в современном мире, где браки защищены законом и предполагают моногамию, такое кажется немыслимым.

Подозрение и недоверие на её лице были слишком очевидны. Сайрэн решил снова отправить У Бая — того самого болтуна, у которого рот есть, но который не умеет им пользоваться — в Бездну.

— Королевская семья отличается.

Но у Гао Сюаньцзи всё ещё не было ощущения реальности происходящего.

С тех пор как ей удалось «повалить» красавца, она будто парила в облаках — и сердце, и ноги словно потеряли связь с землёй.

Сайрэн просто усадил её рядом и спокойно начал объяснять особенности королевского рода русалок:

— Обычные русалки выбирают партнёров по взаимному согласию. Мало кто создаёт настоящую семью; большинство просто проводит вместе время совокупления. Даже те, кто решает жить вдвоём, часто расходятся из-за разных причин и потом вступают в новые союзы.

Это напоминало современные отношения: люди встречаются, быстро женятся, но затем, из-за характеров, работы или даже пустяков, так же быстро разводятся и вскоре заводят новые семьи.

— Королевская семья не вмешивается в выбор и жизнь простых русалок. Она лишь требует, чтобы те, у кого возникают проблемы с продолжением рода, обязательно находили партнёра на время совокупления. Более того, для сохранения вида мы даже расширили это правило на представителей других рас — нам важна не чистота крови, а само выживание.

Гао Сюаньцзи удивилась:

— То есть раньше русалки вообще не вступали в браки с другими расами?

— До войн и катастроф такие союзы случались. Но потом все народы закрылись, и смешанных браков больше не было, — Сайрэн легко принял её формулировку «брак» и быстро подстроился под неё. — Сейчас, когда русалочьи яйца перестали появляться, я издал указ, разрешающий такие союзы.

— Значит, на самом деле никто не будет против наших отношений?

— Нет.

В этот момент Гао Сюаньцзи вдруг поняла, почему дядюшка Бо был так рад.

Он радовался не тому, что Сайрэн наконец-то «потерял девственность», а тому, что у короля появилась королева — и теперь он не будет вековать в одиночестве.

— У обычных русалок нет никаких церемоний при союзе. Они просто регистрируют рождение русалочьего яйца, фиксируя род и кровную связь. Но королевская семья иначе: однажды выбрав партнёра, русалка остаётся с ним навсегда. Развод невозможен.

Поэтому каждый представитель королевской семьи выбирает себе спутника жизни крайне осторожно.

Теперь Гао Сюаньцзи поняла, почему Сэс, возраст которого втрое превышает возраст Сайрэна, сто лет прожил в добровольном целомудрии.

Пока она об этом размышляла, Сайрэн приподнял край одежды, обнажив своё мускулистое тело и рельефный пресс.

У Гао Сюаньцзи дрогнули брови. В ту ночь она не раз проводила по этим мышцам руками и прекрасно помнила, какими они были на ощупь.

«Нет, нельзя думать об этом! А то сейчас же брошусть на него!»

Боясь поддаться искушению и повалить красавца прямо днём, она резко отвернулась. Поэтому не заметила, как Сайрэн часто моргает и как за длинными прядями волос у него покраснели уши.

— Вот сюда, — Сайрэн сдерживал нарастающее внутри жаркое томление и приложил руку Гао Сюаньцзи к своему животу. — Помнишь это место?

— Помню, — ответила она. Это была единственная отметина на теле Сайрэна — шрам на животе, который она в ту ночь перебирала пальцами не раз.

— Именно отсюда… — Сайрэн провёл пальцем по её переносице, — я вырвал чешую.

В ту ночь всё произошло слишком быстро, да и угол был неудачный, поэтому Гао Сюаньцзи так и не увидела, откуда именно он вырвал чешую.

— А она потом не отрастает?

Кожа Сайрэна была гладкой и прохладной, как нефрит, и Гао Сюаньцзи очень нравилось к ней прикасаться. Единственное, что огорчало — этот шрам на животе, портивший и красоту, и тактильное удовольствие.

Увидев её сожаление, Сайрэн резко схватил её блуждающую руку, и на лбу у него вздулась жилка. Лишь напоминая себе, что она человек и не знает обычаев королевских русалок, он сдержался от желания дать ей подзатыльник.

Гао Сюаньцзи почувствовала, что что-то не так, и заискивающе улыбнулась.

Она интуитивно чувствовала: если продолжит говорить, то до следующего времени совокупления может остаться инвалидом.

Русалка-король глубоко вдохнул и сказал:

— Эта особая чешуя, вырванная и переданная партнёру, скрепляет наш союз. Если только ты не изменишь мне, чешуя уже никогда не отрастёт.

— Значит… эта чешуя — доказательство того, что я твоя королева?

Сайрэн кивнул.

Теперь всё стало ясно: почему слуги во дворце так почтительно к ней относятся, почему дядюшка Бо так добр, и почему стража стала послушнее!

Гао Сюаньцзи вспомнила ещё кое-что: в последние дни серебристая чешуя, которая сначала была тусклой, стала заметно ярче.

— После того как я… то есть после того как мы… — начала она, но тут же осеклась, увидев, как опасно сузились глаза Сайрэна. — После нашей ночи чешуя стала светиться ярче!

— Да, — настроение Сайрэна немного улучшилось. — Цвет отражает степень совместимости. Чем ярче — тем лучше.

Гао Сюаньцзи обрадовалась, но вспомнила, что раньше чешуя была тусклой.

— А если цвет поблёкнет? И станет холодной?

В тот день всё же закончилось дневным развратом.

Авторские примечания:

У Бай: «У меня есть друг, который хочет посмотреть детали дневного разврата!»

Всего через несколько дней после потери девственности их отношения перешли на уровень дневного разврата.

Видимо, мужчины в этом деле настоящие вундеркинды: в первую ночь Сайрэн был растерян и неуклюж, как настоящий новичок, но уже во второй раз действовал уверенно и умело.

Гао Сюаньцзи подозревала, что он тайком консультировался с опытным У Баем, и тот щедро поделился всеми секретами.

Иначе как объяснить, что на второй раз этот внешне холодный и сдержанный красавец довёл её почти до перелома позвоночника?!

Это же несправедливо!

Гао Сюаньцзи, опираясь на дрожащие ноги, с трудом спустилась с раковины-кровати.

От обильного пота во рту пересохло — ещё немного, и она превратится в сушёную рыбу.

Но едва её ступни коснулись пола, как ноги подкосились, и она начала падать.

В этот момент сзади протянулась рука и вернула её обратно на раковину.

— Куда собралась? — голос Сайрэна стал хриплым от страсти.

Он положил подбородок ей на плечо и заговорил, дыша прямо в шею. Его горячее дыхание вызвало мурашки по коже.

У Гао Сюаньцзи снова подкосились ноги — ведь совсем недавно он именно в этой позе так долго и усердно её «обрабатывал».

— Я… я хочу пить.

Сайрэн не отпустил её, одной рукой схватив раковину и поднеся к ней. Внутри уже лежал крупный кусок льда.

Гао Сюаньцзи поняла замысел и, воспользовавшись своим огненным даром, растопила лёд прямо в раковине — так ей не пришлось вставать с кровати.

Температуру воды она могла регулировать сама.

Напившись, она снова захотела встать.

После такого долгого дневного разврата раковина-кровать выглядела безнадёжно испорченной, да и сама она нуждалась в душевой процедуре и уборке комнаты.

Сайрэн согласился с её решением.

Зная, что ей плохо, он заботливо отнёс её в ванну, благородно ушёл, даже не намекнув на возможность совместного купания и повторного «раунда».

Правда, знал ли русалка-король о существовании такой супружеской «скрытой функции», как совместное купание, — осталось загадкой.

В этот момент Гао Сюаньцзи предпочла верить, что он действительно не знал.

Когда она вышла из ванны, комната уже была безупречно убрана: раковину-кровать тщательно вымыли и застелили свежей тканью русалок.

Самая мягкая ткань русалок многослойно покрывала раковину — даже при самых бурных движениях кожа не пострадает.

«Неужели король сам это сделал? Нет, конечно же, слуги!»

Лицо Гао Сюаньцзи мгновенно покраснело, как помидор.

Теперь можно быть уверенной: уже сегодня вечером, а может, и раньше, весь дворец узнает, что будущая королева русалок днём устраивает разврат с королём в его покоях.

А если кто-нибудь из особо болтливых начнёт распространять слухи, то скоро об этом будут знать все русалки!

«Чёрт! Моей репутации конец!»

— Ты… — Гао Сюаньцзи была и смущена, и зла, но злилась не на Сайрэна, а на саму себя — ведь она не предупредила его заранее.

Сайрэн ведь даже подумал о том, чтобы прислать слуг для уборки и замены постельного белья на самую мягкую ткань русалок — это уже многое значило.

Ожидать от него, чтобы он лично застилал кровать, — всё равно что требовать от древнего императора стирать себе одежду. Нереально.

— Иди сюда, — Сайрэн поманил её, другой рукой поглаживая ткань на раковине. — Она мягкая. Больше не будешь краснеть от трения.

Гао Сюаньцзи закрыла лицо руками. Ей совсем не хотелось вспоминать, сколько у неё сейчас синяков от его рук, а сколько — от трения о ткань.

Под давлением Сайрэна она всё же подошла и проверила.

Да, ткань действительно была невероятно мягкой и не раздражала кожу. Сейчас это было для неё благом, но кто знает, не станет ли Сайрэн в будущем ещё более безжалостным, зная, что ей ничего не грозит?

«Нет! Опасно разговаривать в постели!»

Гао Сюаньцзи решительно потащила Сайрэна из комнаты — пора было есть обед, который уже давно превратился в ужин.

После еды Сайрэн ушёл по делам, а Гао Сюаньцзи растянулась во дворе, отдыхая. Вскоре появился У Бай.

Едва войдя, он с наглой ухмылкой спросил:

— Ну как мазь, которую я тебе дал? Подошла?

Гао Сюаньцзи промолчала.

Это был вопрос, на который невозможно ответить: любой ответ — даже молчание — сразу выдавал, чем они с Сайрэном занимались днём.

Однако У Бай специально выбрал момент, когда Сайрэна не было рядом, а значит, уже всё знал.

Гао Сюаньцзи вздохнула:

— Что ты услышал?

— Да ничего особенного, — ухмыльнулся У Бай ещё шире. — Просто говорят, что вы целый день буйствовали в комнате, даже не поели, и весь покой пришлось полностью перестилать.

Гао Сюаньцзи почувствовала, как у неё начинает останавливаться сердце.

Но худшее было ещё впереди.

Тот самый У Бай, которого она считала своим лучшим другом, вытащил сразу несколько баночек с мазью и сунул ей в руки:

— По вашему темпу вам явно понадобится что-то посильнее. Как только услышал новости, сразу принёс. Хорошенько пользуйся!

— Спа-си-бо! — процедила Гао Сюаньцзи сквозь зубы, с ненавистью сжимая баночки, которые явно были заготовлены заранее, а не наспех.

Отказываться было бы глупо — это значило бы мучить саму себя.

Зато теперь, когда у неё есть будущий муж-король, можно немного поиграть в «лисёнка, прикрывающегося тигром».

У Бай внезапно похолодело в спине. Он машинально посмотрел на Гао Сюаньцзи и, увидев её чересчур дружелюбную улыбку, задрожал.

«Мне показалось? Или это ощущение опасности такое же, как когда Сайрэн гнал меня в Бездну?»

Какой бы ни была причина, У Бай решил перестраховаться и заискивающе заговорил:

— Сюаньцзи…

— Говори, — бросила она, не глядя на него.

У Бай внутренне содрогнулся и осторожно сказал:

— Если я помогу тебе найти рис, ты пощадишь меня?

Гао Сюаньцзи лишь слегка улыбнулась, не говоря ни слова.

У Бай тут же домыслил за неё: «Разве у меня, что ли, нет целого народа русалок, которым я могу распоряжаться? Неужели мне нужен именно ты?!»

— Но я же особенный! — запаниковал он. — Я ведь первый придворный целитель!

— У меня есть лекарство для зачатия русалочьих яиц!

http://bllate.org/book/7708/719962

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 29»

Приобретите главу за 6 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в Deceiving Cubs in the Beast World / Обманываю детенышей в мире зверолюдей / Глава 29

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт