Цзи Фулин мило улыбнулась:
— Ничего страшного, у меня ещё полно ягод. Сделаю потом ещё. Старший наставник Цзян редко выкраивает время, чтобы заглянуть на Иньюаньфэн. Если вы уйдёте с пустыми руками, мне будет очень неловко.
На обычно суровом лице Старейшины Цзяна мелькнула редкая улыбка. Он взял варенье и убрал его в даньтянь-мешочек.
— Тогда старик не станет церемониться с младшей сестрой.
Цзи Фулин засмеялась:
— Если старший наставник любит, приходите в следующий раз — я с радостью дам вам ещё. В остальном я, может, и не мастерица, но готовить умею отлично. Стоит только попросить — никогда не откажу.
Старейшина Цзян ушёл, весьма довольный, унося с собой пятьдесят банок варенья.
По дороге он всё думал: какая же эта младшая сестра заботливая и сладкоголосая! Неудивительно, что все девять пиков боготворят её, то и дело зовут «малышка Фулин» и балуют без меры.
Он даже позабыл, зачем изначально пришёл.
Как только Старейшина Цзян скрылся из виду, Мэнту Ли зарыдал:
— Малышка Фулин, это варенье же для меня варили! Я ни разу не попробовал, а ты всё отдала чужому!
Цзи Фулин ещё не успела с ним расплатиться, а он уже осмелился капризничать!
Она нахмурилась, схватила Мэнту Ли за длинные уши и подняла его в воздух:
— Признавайся честно, какую беду ты наделал? Ты хоть понимаешь, кто только что приходил? Чтобы такой уважаемый старейшина лично явился сюда разбираться — значит, ты устроил что-то серьёзное. Если бы я сейчас не произвела на него хорошее впечатление, тебя бы уже превратили в мёртвого кролика.
Мэнту Ли, услышав такие слова, тут же перестал плакать и робко посмотрел на неё:
— П-правда так серьёзно?
Цзи Фулин щёлкнула его по лапке:
— Как думаешь? Перед тобой тот, кому даже глава секты уступает три шага. Обидишь его — можешь забыть о спокойной жизни в Секте Линсяо.
Только теперь Мэнту Ли забеспокоился:
— Но я же впервые его вижу! Не помню, когда успел его обидеть...
Цзи Фулин фыркнула и оставила его в покое, решив сначала выяснить, что вообще произошло.
А тем временем за пределами Иньюаньфэна ученики всех пиков терпеливо ожидали, как Старейшина Цзян накажет Цзи Фулин и её питомцев.
Но прошло много времени, а никаких новостей так и не последовало.
Ученики Секты Линсяо ждали два дня, но так и не увидели, чтобы Старейшина Цзян наказал Цзи Фулин или её зверушек. Кролики и коровы по-прежнему спокойно паслись на Чичуньфэне, а горы тяньсинцао ежедневно свозили туда, словно ничего не случилось. В конце концов, терпение учеников лопнуло.
Один из внутренних учеников осмелился лично обратиться к Старейшине Цзяну.
В Управе Дел.
В последнее время в секте происходили несчастные случаи: несколько учеников погибли во время заданий — их пластины судьбы внезапно раскололись; другие пропали без вести, и никто не знал, живы они или нет. Даже посланные Старейшиной Цзяном следователи из Управы Дел исчезли без следа. Старейшина был до предела занят и измотан.
Когда внутренний ученик явился к нему с жалобой и требованием наказать Цзи Фулин, Старейшина Цзяна нахмурился, выслушал его и вдруг вспомнил: два дня назад он сам ходил на Иньюаньфэн, чтобы разобраться с ней, но вернулся лишь с пятьюдесятью банками варенья и ничего больше не сделал. От этой мысли ему стало немного неловко.
Однако на лице Старейшины Цзяна не дрогнул ни один мускул. Он холодно велел ученику возвращаться и ждать известий.
— Не волнуйся, — сказал он, — старик уже принял решение. Возвращайтесь. Секта обязательно даст вам удовлетворительный ответ.
Услышав это, ученик обрадовался: значит, Цзи Фулин не избежать сурового наказания. Ведь Старейшина Цзян — не из тех, кого легко обмануть.
Как только ученик ушёл, Старейшина Цзян задумался и отправил послание главе секты.
— Младший брат Ци, есть у меня к тебе вопрос, но не знаю, стоит ли его задавать...
Глава секты перебил его:
— Не стоит. Не говори. Ты всё равно не поймёшь.
Старейшина Цзян:
— ...
Глава секты продолжил:
— Слышал, ты ходил к младшей сестре и унёс оттуда пятьдесят банок варенья? Ха! Умеешь же брать взятки! А теперь, получив своё, хочешь развернуться и предать? Так верни ей сначала всё, что получил!
Лицо Старейшины Цзяна потемнело, на лбу запульсировала жилка.
— Младший брат Ци! — холодно произнёс он. — Ты глава великой секты, а говоришь так грубо! Если это разнесётся, что подумают другие секты о нас?
— Старший брат Цзян, — неторопливо перебил его глава, — зачем тебе заботиться о том, что говорят другие? Мне хорошо — и ладно. Хочу завести кроликов — завожу, хочу выпустить коров — выпускаю. Пусть болтают! Всё равно не могут нас победить. А если разозлят — я просто поведу свою корову погулять по их целебным полям. Глядишь, ещё с улыбкой встретят и предложат взять с собой трав для корма. Веришь?
Старейшина Цзян:
— ...
Он знал этого главу секты: хоть тот и выглядел как благородный старец, уважаемый во всём мире культиваторов, на деле ещё сотни лет назад он был самым настоящим хулиганом и не гнушался ничем. Став главой Секты Линсяо, он немного поуспокоился и вёл себя прилично, как подобает главе великой секты. Старейшина Цзян уже давно не видел его в таком непристойном виде.
Но теперь, похоже, старый хулиган снова показал своё истинное лицо.
И Старейшина Цзян действительно испугался, что тот в самом деле однажды поведёт корову по чужим целебным полям.
Несмотря на всё это, Старейшина Цзян всё же нахмурился и фыркнул:
— Старый бесстыдник! Веди свою корову куда хочешь — посмотрим, не избьют ли тебя до синяков. В нынешнем мире культиваторов появляется всё больше талантов, а ты уже давно устарел. Не упрямься — а то, если молодёжь изобьёт тебя до состояния свиньи, не говори потом, что я не предупреждал!
С этими словами он оборвал связь и, злясь, потер виски — глава секты порядком его разозлил.
«С главой не договоришься, — подумал Старейшина Цзян. — У него упрямый характер: чем больше запрещаешь, тем больше он упрётся. Если довести — и вправду устроит какой-нибудь позор».
«А к Старейшему и подавно не пойдёшь — он ещё больше балует младшую сестру Цзи, чем все девять пиков вместе взятые. Его не переубедить».
«Остаётся только один путь — поговорить с самой младшей сестрой Цзи».
Старейшина Цзян достал из даньтянь-мешочка пятьдесят банок варенья. В последние дни он был так занят, что даже не притронулся к ним. Хорошо, что не ел — иначе уже был бы обязан ей.
Он собрался идти на Иньюаньфэн, но в этот момент ученик Управы Дел доложил:
— Учитель, пришла младшая тётушка.
Под «младшей тётушкой» в Секте Линсяо, разумеется, подразумевалась Цзи Фулин. Все остальных старших наставников и наставниц звали «настоятель» или «старейшина», только её — «младшая тётушка».
Услышав это, Старейшина Цзян снова сел.
— Проси её войти.
Цзи Фулин уже выяснила, в чём дело. Она наказала Мэнту Ли и заперла его на несколько дней для размышлений, затем пошла искать Хань Нюйдай, но та исчезла. Пришлось пока оставить её в покое — найдётся позже.
Потом Цзи Фулин сходила на Чичуньфэн и вернулась, неся с собой несколько коров и кроликов. Над кухней Иньюаньфэна снова поднялся дымок, аромат разнёсся по всему двору и довёл до слёз Мэнту Ли, томившегося под домашним арестом. Он не переставал кричать, что больше никогда не посмеет так поступать.
Затем Цзи Фулин разложила угощения по разным ёмкостям, приготовила ещё и лекарства с духовными артефактами и отправилась вниз по горе, чтобы принести извинения.
Первой её остановкой стала Управа Дел.
Ученики Управы Дел смотрели на неё недружелюбно, но, учитывая её высокое положение в секте и строгую дисциплину, наложенную Старейшиной Цзяном, никто не осмелился проявить неуважение. Они лишь холодно проводили её в главный зал.
Цзи Фулин вошла и сразу заметила на столе Старейшины Цзяна пятьдесят банок варенья — все целы, ни одна не тронута. Вспомнив разговор, услышанный снаружи, она сделала вид, что ничего не заметила, и, не обращая внимания на намерения Старейшины, весело сказала:
— Добрый день, старший наставник Цзян! Я приготовила немного свежих угощений и принесла вам. Вы, наверное, уже закончили все дела?
Говоря это, она открыла коробки, умышленно не упоминая причину визита.
Старейшина Цзян уже дважды убеждался в её хитрости. Эта девочка выглядела наивной и невинной, но на деле была хитрее лисы: сладкоголосая, внимательная, за несколько фраз могла заставить забыть обо всём и начать хвалить её за заботу и понимание. А если ещё принесёт что-то специально для тебя — совсем невозможно сердиться.
Старейшина Цзян был уже в преклонном возрасте, детей у него не было, и он никогда не брал личных учеников. Все ученики секты боялись его и вели себя с ним крайне почтительно, не осмеливаясь приблизиться. Цзи Фулин стала первой, кто интересовался, занят ли он, как его здоровье, хорошо ли он отдыхает и ест. Она относилась к нему так, будто была внучкой из обычной семьи, уважающей и заботящейся о старшем.
Но Старейшина Цзян твёрдо решил не поддаваться её сладким речам — иначе его репутация строгого, беспристрастного и справедливого старейшины будет подмочена.
К тому же, если съест её угощение, как потом спрашивать её о содержании демонических зверей?
Ошибка, допущенная два дня назад, не должна повториться. Иначе, если его снова и снова будет обманывать юная девчонка, где он потом покажется?
Решив это, Старейшина Цзян нахмурился и попытался остановить её:
— Младшая сестра, не нужно. Старик сейчас очень занят, некогда...
Он хотел сказать «некогда есть эту ерунду», но Цзи Фулин уже не слушала его. Она сняла крышки с коробок и выложила содержимое на стол.
— Даже самый занятой человек найдёт время перекусить, — сказала она с улыбкой. — Я знаю, старший наставник обычно соблюдает пост и не придаёт значения еде, но иногда стоит съесть что-нибудь горячее — и желудок согреется, и настроение улучшится.
Под крышками оказались глиняный горшок и керамический горшочек, плотно закрытые. Она, держа полотенце, сняла крышки — и из них повалил пар, наполнив воздух насыщенным ароматом.
Старейшина Цзян невольно принюхался и спросил:
— Что это такое? Откуда такой запах?
Сразу после вопроса он пожалел об этом.
Старейшина Цзян выпрямился, отвёл взгляд от аппетитных блюд и кашлянул:
— У меня нет времени на эту ерунду. Младшая сестра, убери, пожалуйста. У меня есть серьёзные дела, которые нужно обсудить с тобой.
— Тогда, старший наставник, можете есть и говорить одновременно, — улыбнулась Цзи Фулин. Она уже разлила еду по двум мискам и поставила их перед ним, а затем без церемоний вложила в его руку палочки.
Старейшина Цзян, глядя на её сладкую улыбку, не смог отказать. А она уже указывала на одну миску и говорила:
— Это суп из кролика с горной травой и корнем диоскореи. Я добавила много полезных духовных трав. Суп не жирный, не приторный, свежий и слегка ароматный, с едва уловимым запахом лекарств. Корень диоскореи я выкопала сама на заднем склоне Иньюаньфэна — рассыпчатый и мягкий. Кролик свежий, мясо нежное. Варился два часа — так, что кости сами отделяются, и совсем нет запаха дичи.
Старейшина Цзян смотрел на прозрачный, чистый суп без единой пенки или примесей, чувствовал лёгкий аромат трав и невольно облизнул губы — захотелось глотнуть, чтобы увлажнить горло.
Но он не двинулся. Если выпьет — будет обязан ей. Нельзя.
Цзи Фулин заметила это и улыбнулась ещё шире. Затем она указала на вторую миску:
— А это — говядина, тушенная в глиняном горшке с соусом.
http://bllate.org/book/4418/451637
Сказали спасибо 0 читателей