Вэнь Чжао больше не осмеливался говорить, что хочет превратиться в человека, потому что обнаружил: в человеческом облике Лея только сильнее возбуждается и, зажимая его в объятиях, не успокоится, пока не зацелует губы до опухания.
Вэнь Чжао было обидно; сидя в лапах Леи, он только и делал, что ронял слёзы.
Плакал-плакал, а когда почувствовал позади что-то твёрдое, разревелся ещё громче.
Лея не знал, как утешить, и мог лишь неуклюже слизывать слёзы со щёк Вэнь Чжао.
Снаружи пещеры вдруг раздался голос одного из зверей:
— Вожак, звери из Племени Лазурных Перьев пришли обмениваться едой. Их вожак тоже здесь.
— Пусть подождут.
Лея помог Вэнь Чжао одеть звериные шкуры и лишь потом сказал:
— Можете войти.
Увидев, что сейчас войдут другие звери, Вэнь Чжао попытался высвободиться из объятий Леи, но тот сжал его лишь крепче.
— Какую еду принесло для обмена ваше племя на этот раз? — спросил Лея.
Вэнь Чжао украдкой поднял взгляд, желая посмотреть, как выглядит вожак Племени Лазурных Перьев.
Но, взглянув, он обнаружил, что вожак Племени Лазурных Перьев тоже смотрит на него.
Эти длинные золотистые глаза просто спокойно изучали его, но Вэнь Чжао отчего-то уловил в них пронзительную остроту, присущую ястребам.
Вэнь Чжао осторожно отвёл взгляд, краем глаза запечатлев лишь послушные серебристо-серые волосы собеседника и несколько инеистых ушных перьев у висков.
— Мы принесли немного Молочных Плодов и Высокогорных Кроликов.
Молочные Плоды и Высокогорные Кролики были едой, которую можно добыть лишь на скалах; сухопутные звери добывали их с трудом, а вот птичьи звери — легко. Поэтому Племя Лазурных Перьев часто обменивало эту еду с сухопутными племенами.
Лея на мгновение задумался, стоит ли обмениваться едой с Племенем Лазурных Перьев.
Молочные Плоды — это фрукты, звери в его племени не очень-то их любят; Высокогорные Кролики хоть и вкусны, но слишком малы. Обычно он бы и думать не стал обменивать эти два продукта.
Но...
Лея погладил ушки на голове Вэнь Чжао и тихо спросил:
— Хочешь?
Вэнь Чжао машинально кивнул, но быстро замотал головой.
Он совсем обнаглел: смеет решать за вожака.
— Меняем. Отдайте кабана, добытого вчера, — сказал Лея.
Звери из подчинённых Леи, услышав это, ответили:
— Вождь Лин, берите свои продукты и идите с нами. Мы сейчас отдадим вам кабанье мясо.
Очень быстро все у входа в пещеру ушли, и взгляд, что всё это время был прикован к Вэнь Чжао, наконец исчез.
Вэнь Чжао наконец вздохнул с облегчением.
— Испугался? — спросил Лея, заметив, что тело человека в его руках всё это время было напряжено. И добавил: — Не бойся, это вожак Племени Лазурных Перьев, Линъюнь. Он время от времени приходит в наше племя меняться едой. Если захочешь какой-нибудь еды, просто скажи; я в следующий раз снова с ним обменяюсь.
Вэнь Чжао только тогда кивнул и молча подумал: «Почему Линъюнь только что так пристально на меня смотрел?»
Орлы едят цыплят, но не должны есть котят?
Линъюнь, который не ел ни цыплят, ни котят, отвёл взгляд и последовал за зверьми из Племени Золотых Львов.
— Это пара вашего вожака? — вдруг спросил Линъюнь.
Услышав, что Линъюнь упомянул Вэнь Чжао, звери внезапно насторожились и ответили уклончиво:
— Он... наверное, да...
Хотя Вэнь Чжао и был самцом и не являлся парой Леи, они боялись, что на Вэнь Чжао позарятся звери из других племён, поэтому с ходу навесили на него ярлык «пары вожака».
В конце концов... всякий раз, когда Вэнь Чжао выходил из каменной пещеры Леи с припухшими губами и на ватных ногах, они это видели. И сказать, что Вэнь Чжао — пара их вожака, разве не было бы большой проблемой!
Линъюнь снова замолчал, будто только что спросил из простого любопытства.
В тот же вечер Вэнь Чжао отведал выменянных у Племени Лазурных Перьев Молочных Плодов и запечённого Высокогорного Кролика.
В зверином мире эта еда была бесподобным деликатесом. Котёнок Вэнь Чжао ел с огромным удовольствием; оба уха встали торчком, хвост мотался из стороны в сторону, а из горла вырывалось довольное урчание.
Ачи тоже наелся досыта и отдыхал, лёжа у Вэнь Чжао между ног.
Ноги у котёнка были очень мягкими, и стоило ему лечь, как он проваливался в тёплую ложбинку; нос наполнился душным сладким ароматом, ещё более сильным, чем раньше.
Как у какого-то почти созревшего плода.
Этот нежный плод по-настоящему созрел лишь к весне.
Ачи первым из зверей заметил, что с Вэнь Чжао что-то не так.
Вэнь Чжао при нём чаще оставался в звериной форме. Раньше котёнок сворачивался в его объятиях тихо и спокойно, но в последние дни только и делал, что тёрся о него: о шею, о грудь, о лапы; хвост тоже игриво завлекал, а из горла то и дело вырывались капризные мурлыканья.
Ачи немного растерялся и тупо спросил:
— Братик, что с тобой? Тебе плохо?
Вэнь Чжао, впервые бывший котом, тоже пребывал в замешательстве. Он встряхнул головой и с трудом очнулся:
— Всё нормально, должно... скоро пройти.
Но Вэнь Чжао не мог ждать, пока «пройдёт», потому что звери позвали его и сказали, что у вожака снова болит голова, и велели явиться сейчас же.
Вэнь Чжао мог лишь собрать остатки сил и пойти.
Он запрыгнул прямо в объятия Леи; Лея, видя, что он по-прежнему в звериной форме, хлопнул его по заду, приказывая превратиться в человека.
Ему пришлось послушно принять человеческий облик, и Лея полностью окутал его собой.
Лея почувствовал неестественно высокую температуру тела Вэнь Чжао, испугался и только тогда начал внимательно его разглядывать.
Кошачьи уши на голове Вэнь Чжао трепетали; звериные зрачки слегка расширились и выглядели рассеянными, а хвост позади беспокойно обвил ногу Леи.
Он невольно облизнул губы и, не удержавшись, начал вылизывать кончики пальцев, словно недоумевая, почему исчезла его шёрстка.
Лея поднял руку, на которой только что лежал Вэнь Чжао.
Влажная. Дневной свет из входа в пещеру освещал ладонь и руку, и они блестели.
Он хоть и не имел опыта, но по приторно-сладким феромонам, исходившим от котёнка, мог понять, что котёнок в его руках был в течке.
Эти феромоны даже распространились по всему племени. Некоторые звери, занятые работой, случайно учуяв их, удивлённо поднимали головы, пытаясь уловить, но осознавали, что этот сладкий аромат уже сменился густым запахом сандала.
Эти звери мгновенно распознавали, что это феромоны вожака; испуганные, они не смели больше отвлекаться и утыкались головами в работу.
В лесу скользили тени света; дневное светило постепенно клонилось к закату, а когда снова поднялось, в каменной пещере всё пришло к покою.
Большинство зверей в племени догадывались, что произошло в каменной пещере вожака; все, кроме Ачи.
Поначалу Ачи недоумевал, почему Вэнь Чжао так долго не возвращается, и так разволновался, что побежал прямо к жилищу Леи.
Но его прогнали ещё до того, как он вошёл, приговаривая что-то вроде: «Дела больших зверей, а ты, мелюзга, не мешайся».
Ачи: ???
Ачи мог лишь вернуться в свой с Вэнь Чжао шатёр, и в его голове снова всплыло то странное состояние Вэнь Чжао перед уходом.
Он смутно осознал: сейчас весна, и это как раз период течки у взрослых котов.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://bllate.org/book/17308/1619554
Сказали спасибо 0 читателей