Округ Хэси, уезд Наньюань.
Ночь была густой и тяжелой. Ранний летний ветер уже принес с собой первое тепло, но он не мог разогнать туман, окутавший Хэси.
— Господин, сегодня в городе скончалось еще более десяти человек, лекарств не хватает, — доложил вошедший. — Серебро, присланное Его Величеством, полностью ушло на ремонт дамб в разных уездах. Если так пойдет и дальше…
Байли Чэнъань стоял на городской стене, глядя в бескрайнюю даль.
— После ранения головы Его Величество сильно изменился. Его действия при дворе, хоть и не затронули интересы Великой вдовствующей императрицы напрямую, заставили их насторожиться… Его Величество затаился на многие годы, и теперь Бэйлян, наконец, ждет смена небес.
У слушавшего затрепетало сердце: — Тогда, господин, нам нужно поскорее вернуться в столицу и помочь Его Величеству!
Байли Чэнъань покачал головой: — В этот раз Его Величество возложил на меня важную миссию… Боюсь, я не вернусь.
Собеседник пришел в ужас: — Господин, почему вы так говорите?!
— Внутренний и внешний дворы противостоят друг другу годами, всё держится лишь на неимоверных усилиях наставника Вэня. Теперь, когда у Его Величества появились намерения, Великая вдовствующая приложит все силы, чтобы не пустить меня в столицу. Императору, вероятно, придется пойти на компромисс, — спокойно рассуждал Байли Чэнъань. — Лучшим исходом будет мое назначение мелким чиновником в глуши.
— Почему не главой округа? Вы ведь помощник министра ритуалов! Неужели Его Величество не боится уязвить ваше сердце таким понижением?
— Сейчас глава округа Хэси — человек Великой вдовствующей, — вздохнул Байли. — Надеюсь лишь, что Его Величество сможет отвоевать больше, чтобы спасти Хэси от бедствия.
— Господин! — внезапно крикнул стражник снизу. — У ворот группа ученых, вернувшихся из странствий по Южной Чжао. Просят впустить.
— Эпидемия в разгаре, ворота давно закрыты, пусть уходят! — недовольно бросил помощник Байли. — Докладывать господину о таких пустяках!
Снизу донеслись звуки спора.
— Господин! Мы ученики академии Чанлинь из уезда Гуанъюань! Услышав о беде в родном краю, мы поспешили на помощь! Среди нас есть знатоки медицины и те, кто сведущ в ирригации! Умоляем, впустите нас! — кричал кто-то внизу.
— Орава молокососов, не имеющих даже званий, а лезут в герои, — проворчал помощник. — Господин, я велю их прогнать!
— Погоди, — Байли Чэнъань поднял руку. — Лунсян, впусти их.
— Южная Чжао и Восточный Чэнь сейчас реформируют систему экзаменов, привлекая таланты отовсюду. Неужели наше государство Лян настолько близоруко?! Будем и дальше сидеть взаперти, пока беда у порога?! — воскликнул один из студентов, стоя на повозке. — Господин! Неужели вы боитесь, что мы украдем ваши заслуги?! Будьте спокойны, нам не нужны почести!
Байли Чэнъань невольно улыбнулся.
— Господин! — Лунсян с неодобрением посмотрел на него.
— Пыл юности — это благословение для Бэйлян, — произнес Байли. — Иди. И заодно спроси имя того юноши.
Лунсян спустился.
Вскоре тот самый студент поднял голову и издалека поклонился фигуре на стене, прокричав: — Ученик академии Чанлинь округа Хэси — Сюнь Ян, второе имя Шучжо!
— Позвольте спросить, — поинтересовался один из студентов при входе, — кто тот господин на стене?
— Это помощник министра ритуалов, господин Байли Чэнъань, — ответил Лунсян.
Среди студентов мгновенно поднялся гул.
— Тот самый господин Вэньбинь, что в четырнадцать лет трижды стал первым на экзаменах?! — раздались восторженные выкрики.
— Я читал его «Трактат о вечном спокойствии»! Глубокий анализ, великолепный слог — шедевр века!
— Глава «шестерых благородных мужей» того времени… Несравненный гений…
— Господин Байли здесь, в Наньюане!
Для книжников Байли Чэнъань был не просто чиновником — он был недосягаемым, но живым идеалом. Каждый мечтал стать таким, как он, хотя понимал, что гении рождаются раз в столетие.
Байли Чэнъань слушал их пылкие речи с полным спокойствием. Его пальцы мерно постукивали по грубому камню стены. Он смотрел на север, где за тысячи ли раскинулась столица.
________________________________________
Ван Дянь лежал на кровати, закинув руки за голову, и смотрел в открытое окно. Небо было черным, без единой звезды. На душе было муторно. И в груди тоже — от тяжести.
Лян Е навалился на него половиной тела. Горячий, как раскаленный уголь, он уткнулся лицом в шею Ван Дяня и мерно дышал — спал сном праведника.
Поначалу Ван Дянь пытался объяснить, что двое взрослых мужчин должны спать на приличном и эстетичном расстоянии, но забыл, что взывать к рассудку Лян Е бесполезно. Этот мерзавец делал только то, что удобно ему.
— Спи, — Лян Е недовольно шлепнул его по пояснице. — Твоё дыхание неровное, ты мешаешь Нам.
У Ван Дяня на лбу вздулась вена.
— Ты меня раздавить решил?
Лян Е зевнул и потерся головой о его шею.
— Твой гу дополз до горла. Хочешь, Я его выкушу?
— Что?! Стой! — Ван Дянь в ужасе зажал ему рот. — Ты идиот?! Выкусить?! Может, сразу прирежешь?!
Лян Е затрясся от смеха: — Мы пошутили. А что такое «идиот»?
— Синоним слова «гений», — устало выдохнул Ван Дянь.
Он с трудом оттолкнул его, повернулся на бок спиной к императору и закрыл глаза, пытаясь убедить себя, что это просто дурной сон.
«Представь, что завел бешеную собаку. Нельзя злиться на собаку…»
Как только сон начал смыкать веки, в спину уперлась горячая грудь. Лян Е сгреб его в охапку, как медведь бревно, и, уткнувшись носом в затылок, удовлетворенно пробормотал:
— Ты тоже порядочный идиот.
— Кхм-кхм! — Ван Дянь поперхнулся воздухом.
— Мы в жизни не читали докладов, а ради тебя сделали исключение, — Лян Е, видимо, был крайне тронут собственным благородством. — Пользуйся Нашей любовью.
Ван Дянь почувствовал, что «идиот» здесь действительно он. В темноте эти слова Лян Е прозвучали настолько дико, что он не выдержал:
— Лян Е, тебе что, нравятся мужчины?
Лян Е издал презрительное «цзы» и холодно бросил: — Я не из этих. Оставь свои грязные мыслишки при себе.
Ван Дянь облегченно вздохнул: — Вот и славно.
Пусть липнет… какая разница. В конце концов, это другой «я». Обнимать его — всё равно что левой рукой трогать правую… Хотя нет, черта с два!
________________________________________
Первый луч солнца проник в окно. Ван Дянь медленно открыл глаза и почувствовал нечто странное… в районе бедра.
Лян Е проснулся в прекрасном настроении. Он намеренно прижался к нему и с гордостью заявил: — Завидуешь? Дай посмотрю, есть ли у тебя…
И потянул руку к его штанам.
— Твою мать! — Ван Дянь кубарем скатился с кровати.
Никогда еще он не одевался так быстро и ловко. Лян Е, подперев голову рукой, с интересом наблюдал за его бегством, широко улыбаясь. Ван Дянь, полыхая от гнева, выскочил из комнаты.
Чунхэн свесился с крыши вниз головой, держа меч в руках: — Хозяин, как спалось?
— Чудесно, — протянул Лян Е. — Никогда еще не спал так сладко.
— Но Ван Дянь, кажется, в ярости, — обеспокоился телохранитель. — Хозяин, не перегибайте палку, а то сбежит.
— Не сбежит, — Лян Е потянулся. — Пойдем в квартал Инсу, позавтракаем.
________________________________________
Это был первый раз, когда Ван Дянь видел настоящий древний рынок. Улица длиной в десять ли, винные лавки, харчевни, повозки, крики разносчиков, зазывалы, женщины с детьми, стайки школяров…
Воздух был пропитан дымом очагов и ароматом жареных лепешек. Шумно, суетно, но при этом невероятно живо.
Ван Дянь смотрел на гладкие плиты мостовой.
— Столица Лян стоит уже век. Даду — самый процветающий город, но людей становится всё больше. Расширение неизбежно.
Лян Е поправил маску на его лице: — Твоё новое лицо — уродство. Старое было куда лучше — истинный красавец.
— Самолюбование должно иметь границы, — скривился Ван Дянь и указал на лавку. — Ты знаешь, какой налог платят торговцы?
Лян Е уставился на него с каменным лицом: — Я вывел тебя поесть, а не в инспекцию.
— Налоги — это основа казны. Только богатый народ сделает страну сильной, — хмурился Ван Дянь. — Слишком высокие или низкие подати губительны. Но сейчас Бэйлян держится на сельском хозяйстве. Прежде чем развивать торговлю, нужно поднять урожайность. Возможно, стоит реформировать экзамены и привлекать экспертов в агрономии… М-м!
Лян Е запихнул ему в рот что-то мягкое и сладкое. Ван Дянь инстинктивно укусил — оказалось вкусно.
— Сладко? — спросил Лян Е.
— Пойдет, — Ван Дянь облизал крошки с губ.
Лян Е хмыкнул, запихнул остаток себе в рот и скривился: — Гадость.
— Никаких манер, — бросил Ван Дянь и ловко уклонился. — Даже не думай вытирать руки об мой рукав! У тебя платок есть!
Лян Е потер пальцы друг о друга и высокомерно произнес: — Меришь благородного мужа своей мелкой меркой.
Ван Дянь проигнорировал его, засмотревшись на яшму в соседней лавке.
— О, господин, у вас отличный вкус! Чистейшая жирная яшма! — засуетился хозяин, протягивая подвеску.
Ван Дянь потрогал камень, посмотрел на него на свету и с улыбкой вернул: — Не нужно.
— Ты слишком добр к мошенникам… — начал было Лян Е, бросив ледяной взгляд на торговца.
— С дороги! Все прочь! — яростный крик, топот копыт и визг толпы прервали его.
— Лошадь понесла! Берегись! — кричали люди.
Лян Е дернул Ван Дяня на себя. Тот увидел, как юноша лет шестнадцати в красном несется на вороном жеребце, тщетно пытаясь натянуть поводья.
— С дороги! — вопил наездник.
— Малыш! — вдруг закричала какая-то женщина. — Вернись!
Мальчик лет пяти в богатых одеждах присел посреди улицы, чтобы поднять оброненный замок-оберег. Он замер, глядя на летящую на него громаду. У юноши на коне расширились зрачки.
— Чунхэн! — приказал Лян Е.
Ван Дянь рванулся вперед, подхватил ребенка и откатился к краю дороги. Копыта пронеслись в волоске от его лица. Меч Чунхэна пронзил шею лошади, и черный жеребец вместе с всадником рухнул на камни. На мгновение на улице воцарилась тишина.
Ребенок на руках Ван Дяня разразился плачем, и толпа тут же зашумела.
— Малыш! — служанка подбежала к Ван Дяню, выхватила ребенка и, убедившись, что он цел, облегченно вздохнула. Она даже не взглянула на спасителя и тут же скрылась в толпе.
— Эй! — крикнул Ван Дянь, но она уже исчезла. Он со вздохом посмотрел на оставшийся у него в руках оберег.
— Мой Вихрь! — истошный вопль юноши в красном ударил по ушам.
К нему уже бежали слуги.
— Мой конь!
— Кто позволил тебе убить моего Вихря?! Знаешь, скольких трудов мне стоило его купить! — юноша вскочил и яростно уставился на Чунхэна.
— Скачка в людном месте по закону карается пятьюдесятью ударами палок, — холодно ответил Чунхэн.
— Ты хоть знаешь, кто мой названый отец?! Да как ты смеешь грозить мне палками!
Юноша замахнулся для удара, но Чунхэн легко уклонился и пнул его под колено. Мальчишка рухнул. Слуги бросились на помощь, но Чунхэн приставил ножны к горлу юноши:
— Мне плевать, кто ты.
Он служил императору слишком долго, чтобы бояться каких-то выскочек.
— Хозяин, как поступить… — Чунхэн обернулся за приказом, но увидел, что Лян Е стоит перед Ван Дянем с таким мрачным видом, что ему явно было не до слуг.
Ван Дянь сунул оберег за пазуху и посмотрел на содранную ладонь. Рана была в песке и грязи, выглядела неприятно. Он хотел найти воды, чтобы промыть её, но наткнулся на ледяной взгляд Лян Е.
— …Я в порядке, — пробормотал Ван Дянь, чувствуя необъяснимую вину. — Просто кожу содрал.
Не успел он договорить, как жгучая, невыносимая боль разлилась от сердца по всему телу.
Он покачнулся, едва удерживаясь на ногах, и с трудом выдохнул: — Ты… опять… что за припадок?
— Наши вещи, — без тени эмоций произнес Лян Е, — никто не смеет портить без Нашего разрешения.
Ван Дянь рухнул на колени, сознание начало мутиться от боли.
— Что значит… твои вещи?
— Ты — сокровище, которое Мы нашли, — Лян Е смотрел на него сверху вниз, и в его глазах не было ни капли сострадания. — Сокровище должно быть чистым и послушным. Понял? Больше не смей расстраивать Нас.
— Да пошел ты… — выдохнул Ван Дянь и провалился в темноту.
http://bllate.org/book/17115/1600099
Сказали спасибо 0 читателей