Молодой господин Ши держался совершенно невозмутимо и с улыбкой ответил:
— Домашние креветочные и рыбные лепёшки, тушенные в рыбном бульоне…
— Как пахнет! — юноша не удержался и блаженно прикрыл глаза, а потом поспешно окликнул его: — Погодите, я сейчас подойду, продайте мне парочку!
Он ловко перемахнул через борт большого судна и спрыгнул вниз, да так устойчиво приземлился на маленькую лодку, что та почти не качнулась.
— Чжуин! — с большого судна окликнула его женщина; в голосе её слышалась беспомощная укоризна. — Не доставляй людям хлопот!
Юноша был красив чистой, ясной красотой; когда он улыбался, всё лицо светлело открытой весёлостью. Обернувшись, он сказал:
— Не бойтесь, тётушка Ми, я мигом обратно запрыгну!
Но стоило ему снова повернуться, как он вздрогнул:
— Ого! Да у вас в лодке столько народу!
Хэ Сюньлань небрежно ответил:
— Ничего не поделаешь, денег на лодку побольше нет.
— Как жалко… — юноша по имени Чжуин уселся, скрестив ноги, и снял с пояса матерчатый кошелёк. — Тогда я дам вам побольше денег.
Хэ Гуаньхай спрятал нож за спину и, услышав это, усмехнулся:
— Какой щедрый молодой господин.
— Какой ещё молодой господин? — рассмеялся Чжуин и привычным движением достал из заплечного мешка чашку, с нетерпением ожидая, пока молодой господин Ши ему нальёт. — Мы крестьяне из владений Владычицы земли.
Молодой господин Ши посмотрел на Хэ Сюньланя. Тот немного подвинулся наружу.
— Раз человек искренне хочет купить, продай ему.
Он взглянул на то судно и попытался ненавязчиво выведать:
— Большая у вас лодка. Куда путь держите?
Чжуин получил горячий бульон, сделал глоток, и глаза его сразу загорелись. Он не удержался от восхищённого вздоха:
— Как ароматно! Как свежо!
Он поспешно принялся за еду, невнятно проговорив с набитым ртом:
— Я эти два дня на судне совсем аппетит потерял. Тётушка Ми сказала, что это я без земли и воды Лянсяна захворал от непривычки. А стоило мне издалека учуять запах с вашей лодки, аппетит тут же вернулся! Вкусно, вкусно!
Продолжая есть, он чуть подтолкнул к ним кошелёк:
— Деньги сами возьмите!
Хэ Сюньлань:
— …
Он взял из кошелька сумму, которую счёл справедливой, и услышал, как Чжуин сказал:
— Ах да, о чём ты только что спрашивал?
Хэ Сюньлань терпеливо повторил вопрос, и Чжуин с улыбкой ответил:
— Мы вышли из Лянсяна раздавать помощь бедствующим. Владычица земли услышала, что повсюду грабят зерно, и испугалась, что в Поднебесной начнутся смуты. Поэтому она велела взять излишки запасов и отправила нас по разным дорогам раздавать зерно, чтобы не дать беде разрастись.
— А вы чья лодка? Когда вернётесь, не забудьте успокоить людей у себя: пока есть Владычица земли, можно не слишком бояться голода!
Хэ Сюньлань и вправду облегчённо выдохнул:
— Вот и хорошо. Я слышал, что горные разбойники и речные пираты лютуют, повсюду грабят зерно. Если так пойдёт дальше, ещё недолго и голод накликать. Хорошо, что кто-то занялся помощью.
Фан Линшу не удержался и с робкой надеждой спросил:
— Это оте… то есть Его Величество велел раздавать зерно?
— Нет, — Чжуин покачал головой. — Не знаю даже, слышал ли об этом Его Величество. Господин-нонжу* вроде бы подал доклад, только, говорят, ему ещё через столько кругов идти… Ай, я в этом не разбираюсь. Но Владычица сказала: людям нельзя без еды. Сначала зерно надо отправить, а уж потом разбираться. Вот мы и поехали.
(ПП: дословно нонжу - главный фермер, необычный титул; вероятно, должностное лицо, отвечающее за сельское хозяйство)
Фан Линшу приоткрыл рот, но в конце концов снова понуро съёжился.
— Как же вкусно! — Чжуин не удержался и облизнул губы. — Хочу ещё чашку. И ещё две лепёшки, возьму с собой.
Он снова сграбастал горсть монет и отдал Хэ Сюньланю:
— Хватит?
Прежде чем большое судно успело обогнать их, он взмыл вверх с чашкой супа в руках, ухватился за деревянный выступ на борту и ловко перевалился обратно на палубу.
Хэ Сюньлань вздрогнул:
— У тебя же суп в руках!
— Не бойся! — Чжуин, смеясь, высунулся с борта. — Я крепко держу!
Он снова скрылся, и донёсся только его голос, полный улыбки:
— Тётушка Ми, попробуйте! Я ещё никогда не ел таких вкусных лепёшек и такого супа!
Хэ Сюньлань с улыбкой выдохнул с облегчением:
— А я уж думал, кто это такой. Оказалось, и правда просто проголодался. Послушать так, Владычица земли и вправду добрая богиня…
Молодой господин Ши слегка приосанился:
— Само собой. Если бы слава Владычицы земли не гремела повсюду, разве стал бы я доверять ей своё имущество и саму жизнь?
Но он всё же невольно нахмурился и пробормотал:
— Интересно, хватает ли зерна в Чжэньсю. В городе полно поваров, обычно они должны держать запасы продуктов… Ничего страшного, ничего страшного.
Хэ Гуаньхай взглянул на заметно приунывшего Фан Линшу и помахал рукой у него перед лицом:
— Ты опять о чём задумался?
— А? — Фан Линшу пришёл в себя и нерешительно спросил: — Я просто думаю: Владычица земли - одна из Девяти бессмертных, к тому же весьма почитаемая. Господин-нонжу - её посланник, значит, тоже важный сановник при Сыне Неба. Если он узнал о голоде, значит, отец… Его Величество тоже должен был узнать. Почему же весть ещё должна делать круг, прежде чем дойдёт до отца? Кто вообще может перехватить их сообщение?
— Да кто угодно, — Хэ Гуаньхай подпер подбородок рукой. — Горы высоки, император далеко. Если только не случится что-то по-настоящему большое и Владычица земли с господином-нонжу, как сейчас, не отправят доверенных людей прямо в столицу, всякая весть должна пройти заставу за заставой, из рук местных чиновников и мелких богов в другие руки.
— Сам подумай: сколько людей сейчас уже смутно догадывается, что за грабежами зерна стоит военачальник Танлан? И сколько из них готовы помочь ему задержать это донесение? Повод ведь найти проще простого: гонца убили горные разбойники или речные пираты, письмо пропало - вот и весть как ни в чём не бывало канула в воду.
Фан Линшу приоткрыл рот и только опустил голову:
— Наставник… такому меня не учил.
Будь это раньше, Хэ Гуаньхай непременно высмеял бы маленького принца за то, что тот не знает жизни. Но теперь он был «свой», и Хэ Гуаньхай лишь протянул руку, взъерошил ему волосы и сказал:
— Зато теперь знаешь.
— Уже поздно, — Хэ Сюньлань взглянул на ночное небо. — Всем спать.
Хэ Гуаньхай потянулся:
— Дежурного оставлять не надо?
— Владыка драконов здесь, беспокоиться не о чем.
Хэ Сюньлань привычно перекатился к корме, подыскивая место, чтобы лечь. Хэ Гуаньхай было двинулся следом, но Владыка драконов уже сел рядом с Хэ Сюньланем и равнодушно скользнул по нему взглядом.
Хэ Гуаньхай немного подумал:
— Тогда Владыка драконов посторожит эту лодку, а я пойду сторожить ту.
С этими словами он перебрался на другую лодку.
Фан Линшу всё ещё его боялся и, едва не кубарем, юркнул в другой лодочный навес:
— Я… я буду спать здесь!
Шилю поспешил следом:
— Я останусь с молодым господином!
Молодой господин Ши закатил глаза:
— Ишь, какие все разборчивые!
Хэ Гуаньхай с улыбкой спросил:
— А ты не перейдёшь? Я могу один занять целую лодку.
— Мечтай, — фыркнул молодой господин Ши. — Тут и без того тесно. К тому же мне надо присматривать за моим котлом, а то ещё ночью всё подчистишь!
Когда все наконец поменялись местами, покачивающиеся лодки затихли и продолжили ровно плыть к своей цели.
Хэ Сюньлань тихонько приоткрыл глаза, слегка потянул Владыку драконов за рукав и, понизив голос, позвал:
— Владыка драконов.
Владыка драконов чуть повернул голову и посмотрел на него.
Хэ Сюньлань, боясь разбудить остальных, подвинулся к нему ещё немного и тихо спросил:
— То, что ты недавно говорил о Стране грёз…
Владыка драконов опустил на него взгляд:
— Сны призрачны. В них легче всего размываются границы между двумя мирами. Если попросить Бессмертного сна вмешаться, можно незаметно отправить в иной мир один сон. До твоего возвращения ещё очень далеко. Но сначала можно послать им сон, чтобы они успокоились.
Хэ Сюньлань легко моргнул, и на его лице появилась радостная улыбка.
— Хорошо.
— То есть вроде вещего сна, да? Тогда мне надо подумать, что сказать, чтобы они успокоились, но при этом поняли, что это не просто обычный сон.
Владыка драконов тихо отозвался:
— Угу.
— Владыка драконов, Владыка драконов, — Хэ Сюньлань позвал его почти одним дыханием, улыбаясь так, что глаза изогнулись полумесяцами, будто в них отражался лунный свет. — Спасибо тебе. Спасибо, что помнишь.
Владыке драконов показалось, что в том месте, где у людей, кажется, хранится совесть, что-то слегка дрогнуло. Но внешне он ничем не изменился и сказал:
— Я обещал тебе. Я не стану тебя обманывать.
Хэ Сюньлань так и не выпустил край его одежды, но спокойно закрыл глаза.
……
Ночь прошла безмятежно.
Хэ Сюньлань уже привык к местному распорядку и, лениво выбравшись из лодки, выглянул наружу. Зевнув, он спросил:
— Куда мы доплыли?
Говоря это, он потянулся за картой.
Владыка драконов указал ему на карте место:
— Сюда.
Хэ Сюньлань кивнул:
— Угу. С такой скоростью, прежде чем добраться до Золотой страны, нам лучше где-нибудь остановиться и пополнить припасы.
— Остальное ещё ладно, — молодой господин Ши встряхнул мешок с мукой. — Но ртов прибавилось ещё два, еды нужно запасти побольше. И пора бы уже найти место и продать нашу морскую рыбу, да? Если дальше тянуть, она у нас скоро вся передохнет.
Он ткнул пальцем в морских рыб в деревянном ведре, выглядевших уже не слишком бодро, напоминая об этом Хэ Сюньланю.
— Угу. — Хэ Сюньлань посмотрел на карту. — Но если хотим что-то продать, надо обходить голодающие места. Поблизости два поселения: деревня Цзисян и городок Сяомэнчэн. Куда пойдём?
Фан Линшу взглянул на Хэ Сюньланя и тихо предложил:
— Деревня Цзисян ныне лишена покровительства бессмертного духа, её можно назвать бедной глушью. А о городке Сяомэнчэн я слышал от военачальника Танлана. Там есть Великий бессмертный Свирепый Медведь, так что, скорее всего, какое-то время с ними ничего не случится.
У Хэ Сюньланя сделалось странное выражение лица.
— Великий бессмертный Свирепый Медведь? Он что, медведь?
Он посмотрел на остальных, надеясь узнать побольше.
Молодой господин Ши покачал головой:
— Слишком далеко, не слышал. Куда бы мы ни пошли, в этот раз дай мне побольше денег. Хочу купить соевых бобов и самому сделать тофу.
Он покосился на Хэ Сюньланя.
— Хм, посмотри только. С тех пор как я пошёл с тобой, мне уже едва ли не рис самому выращивать приходится.
Хэ Сюньлань виновато отвёл взгляд:
— Кхм, тяжело тебе, молодой господин Ши. Я непременно запомню твою доброту. В этот раз точно дам тебе побольше денег. Бобов тоже можно купить побольше: кроме тофу, ты ведь ещё можешь сам сделать соевый соус!
Молодой господин Ши не удержался и скрипнул зубами:
— А ты хорош. Совсем не стесняешься!
— Хе-хе! — улыбнулся Хэ Сюньлань.
Фан Линшу посмотрел то в одну сторону, то в другую и тихо сказал:
— Я кое-что знаю о Великом бессмертном Свирепом Медведе.
— М? — Хэ Сюньлань не ожидал этого и удивлённо посмотрел на него.
Фан Линшу сжал край одежды:
— Помимо Девяти бессмертных, на материке Удин числятся ещё восемьдесят три малых бессмертных, официально занесённых в реестры и пожалованных Небесным императором-драконом. Их имена и уделы я выучил наизусть… правда, каждый год бывают изменения, а я учил прошлогодний список. Я понимал, что вряд ли смогу наследовать престол, и всё время думал: когда повзрослею, увезу мать из дворца и вместе с ней уеду жить в свой удел. Поэтому заранее изучал всё это.
— Изначальный облик Великого бессмертного Свирепого Медведя - бурый медведь. Нрав у него буйный, сам он исключительно храбр. Если вокруг городка Сяомэнчэна появляются горные разбойники или речные пираты, стоит принести ему подношения, и Великий бессмертный Свирепый Медведь непременно разорит разбойничье логово, а главаря повесит за городскими стенами умирать под солнцем. Из-за его грозной славы в окрестностях Сяомэнчэна никто не смеет творить зло.
— Думаю, если там стоит такой могучий воитель, в Сяомэнчэне не должно быть слишком беспокойно.
Хэ Сюньлань слегка кивнул:
— Звучит вроде неплохо. Если никто не против, пойдём туда. Кстати, где мой второй брат?
Раздался плеск. Хэ Гуаньхай, голый по пояс, вынырнул из воды, прижимая к себе огромную чёрную рыбу длиной в полчеловека. Он, громко смеясь, крикнул:
— Братишка, я тебе рыбу поймал!
Чёрная рыба отчаянно забилась, взмахнула хвостом и с громким «шлёп-шлёп-шлёп» отвесила ему несколько десятков пощёчин.
Хэ Сюньлань:
— …Ты вообще помнишь, что ты раненый?!
С глухим стуком Шилю оглушил рыбу и поспешно спросил:
— Второй молодой господин, с вашим лицом всё в порядке?
— Порядок! У меня шкура толстая! — Хэ Гуаньхай забросил рыбу в лодку. — Она ещё и укусить меня пыталась. Хе-хе, здоровенная, да? Ну что, уже решили, куда идём? В Сяомэнчэн? Это одно из самых оживлённых мест поблизости. Эй, может, корабль людей Владычицы земли тоже туда направляется.
Хэ Гуаньхай, весь мокрый, вскарабкался в лодку, как ни в чём не бывало вытерся и натянул одежду.
— Только осторожнее. Я слышал, этот медведь людей ест.
— Что? — Фан Линшу испуганно изменился в лице. — В книгах такого не было!
Хэ Гуаньхай рассмеялся:
— В книгах, конечно, не обо всём пишут.
……
Лодка постепенно приблизилась к пристани Сяомэнчэна. Фан Линшу посмотрел издали, испугался и снова спрятался в каюте:
— Там… там правда кто-то висит! Весь в крови!
Хэ Гуаньхай прищурился:
— Цк. Это тот паренёк, что съел у нас несколько лепёшек. Похоже, ещё не умер. Ну что скажете?
http://bllate.org/book/17009/1639539
Сказали спасибо 0 читателей