Глава 3. Деревня.
— Вы что-то хотели, дядя? — с любопытством спросил Сяою, разглядывая незнакомца.
Это был молодой парень, едва разменявший третий десяток. Одет он был совершенно не по-деревенски: дорогой черный костюм сидел как влитой, а на ногах поблескивали те самые несчастные кожаные туфли, которые он так отчаянно берег от грязи. В правой руке незнакомец сжимал ручку массивного чемодана. Эта ноша заставляла его раскачиваться из стороны в сторону, словно маятник, угрожая в любой момент отправить прямиком в раскисшую пашню.
А падать было куда — позавчерашний ливень превратил поля в миниатюрные болота. Рухни он сейчас туда со всем своим городским лоском, и позора не оберешься до конца дней.
— Слушай... ты не подскажешь, где здесь начальная школа Ваньхун? — голос незнакомца звучал напряженно, почти умоляюще.
Он битый час блуждал по этому лабиринту из глинобитных лачуг и бесконечных полей. Деревенские, к которым он обращался, как один махали рукой на восток: мол, там, за полями, и школа. Но он прочесал все окрестности и не нашел ничего, отдаленно напоминающего учебное заведение.
— Так вот же она! — Сяою удивленно ткнул пальцем вперед.
Школа в Ваньхун была одна-единственная. И уж если не смог найти сам, попросил бы кого-нибудь проводить. Этот городской дядя казался на редкость бестолковым.
Незнакомец проследил за направлением пальца и его лицо вытянулось.
Вот это — школа?! Больше похоже на заброшенный храм предков! Огромное, приземистое здание, обнесенное высокой глухой стеной, одиноко торчало посреди полей. Как нормальный человек должен был догадаться, что это обитель знаний?
— А, так она там... — парень неловко кашлянул, пытаясь скрыть смущение. — Веди, малец.
Он поплелся следом за Сяою, с маниакальным упорством выверяя каждый шаг на скользкой тропинке.
— А зачем вы в нашу школу идете? — полюбопытствовал мальчишка, не сбавляя шага.
— Я приехал из города Уюэ. Буду работать у вас учителем по распределению, — на лице парня появилась дежурная, вежливая улыбка. — Человек, который должен был меня встретить, куда-то запропастился, вот и пришлось добираться самому.
— Ого! Вы из самого города?! — глаза Сяою загорелись, как два блюдца. Он засыпал учителя вопросами, тараторя со скоростью пулемета: — А правда, что там тучи машин? И дома достают до неба? А людей там тьма-тьмущая, да? А какие там сладости? А зоопарк есть? А карусели? А стадионы огромные? Все как в телевизоре показывают, да?!
Незнакомец застыл, ошарашенный этим словесным потоком. Неужели все деревенские дети такие дикие и неугомонные?
— Так что вы преподавать будете? — не унимался Сяою.
Новые учителя в их краях появлялись реже, чем падал снег. А уж городские — и вовсе невидаль!
— Музыку и язык Сиро, — парень решил проигнорировать тираду про городские чудеса и ответил только на последний вопрос. — Говорят, у вас тут программа совсем бедная, вот я и вызвался.
— Сиро и музыку? — Сяою недоверчиво фыркнул. — Сиро — это там, где эти... Эй, Би, Си, Ди? А музыка — это ж просто петь! Чего там учить-то? У нас в деревне каждый второй народные песни горланит, никаких учителей не надо.
— Ты знаешь латинский алфавит? — искренне удивился учитель.
— Подумаешь, алфавит! Я и по-сироански говорить умею! — Сяою гордо выпятил грудь.
За год занятий с мистером Ли он неплохо натаскался в разговорной речи. Правда, о самих уроках на вилле он помалкивал — еще не хватало, чтобы мать узнала и снова взялась за палку.
— У вас что, уже есть учитель Сиро? — парень нахмурился, явно сбитый с толку.
— Э-э... нет, — Сяою быстро отвел взгляд, лихорадочно соображая. — Это я... у соседки набрался! Она в поселке в средней школе учится, у них там этот Сиро преподают. Вот она на каникулах и воображает перед нами!
— Ясно... — задумчиво протянул учитель, сверля взглядом макушку Сяою. — Что ж, теперь и в младших классах будем учить. Язык Сиро — штука полезная. Поедешь в город работать, или, может, за границу — очень пригодится.
В город? За границу? Сяою едва сдержал нервный смешок. Для деревенского пацана даже поездка в соседний поселок была событием года, о какой загранице вообще речь?
За разговорами они быстро пересекли поле и оказались перед тяжелыми деревянными воротами школы.
Незнакомец облегченно выдохнул. Он принялся яростно тереть испачканные туфли о придорожную траву, пытаясь вернуть им первозданный блеск. Затем, по-дружески хлопнув Сяою по плечу, произнес:
— Спасибо тебе, малыш. Как твое имя? Я обязательно попрошу вашего классного руководителя похвалить тебя перед всеми.
— Помогать людям — главная радость! Не за что! — Сяою широко, до ушей, улыбнулся, и, подпрыгнув как резвая обезьянка, юркнул в школьные ворота. Мгновение — и его след простыл.
Учитель лишь усмехнулся, покачав головой.
— Забавный паренек.
Он прищурился, наблюдая за стайкой детей, стекающихся к распахнутым воротам школы, и уголки его губ едва заметно дрогнули в полуулыбке.
Новость о городском учителе разлетелась по деревне быстрее лесного пожара. К полудню гудела вся школа, а к вечеру — каждый двор в Ваньхун.
Еще бы! Молодой, холостой, с высшим образованием, да еще и добровольно променявший сытую городскую жизнь на деревенскую глушь! Сплошное благородство!
Но главным козырем стало другое: столичный гость оказался дьявольски хорош собой. Лицо — с обложки журнала, язык Сиро отлетает от зубов, а поет так, что заслушаешься. Одинокие учительницы мгновенно потеряли покой, а незамужние деревенские девицы начали находить десятки предлогов, чтобы пройтись мимо школы. Они толпились у забора, разглядывая нового учителя как диковинного зверя, и хлопали влажными от восторга глазами.
— Учитель Хо просто идеал! — Ван Янь, прижав ладони к пылающим щекам, мечтательно закатила глаза. — Настоящий прекрасный принц!
— Ван Янь, пока ты вырастешь, твой принц превратится в старого мерина, — безжалостно приземлил ее Сяою.
Да, новый учитель был неплох. Но по сравнению с мистером Ли — просто небо и земля. Дешевая подделка.
— Пф! — презрительно фыркнула директорская дочь. — Что вы, тупые мальчишки, вообще понимаете в романтике!
— Ой, да куда уж нам, — Сяою отмахнулся. Ему эта романтика и даром не сдалась. Знала бы Ван Чуньлань, какие тут амуры крутят третьеклассники — живо бы всем задницы хворостиной расписала.
— Эй, Сяою, — шепотом позвал сидящий позади Ши Дахай. — Пойдем после уроков вьюнов ловить?
— Вьюнов? — Сяою на мгновение задумался. — У меня вообще-то дела после школы...
Его ждал урок на вилле мистера Ли.
— Да какие у тебя могут быть дела? — заныл Дахай. — Сейчас или никогда! Землю вспашут, потом фиг найдешь хоть одного. Погнали!
Деревенским детям из развлечений оставались только дары природы: ловить крабов и лягушек, собирать ракушки, ковыряться в грязи в поисках вьюнов.
— Ладно, уговорил, — сдался Сяою. Мать обожала жареных вьюнов. Может, свежий улов смягчит ее гнев.
— Детский сад, — Ван Янь картинно подперла щеку рукой и тяжело вздохнула.
Она уже все решила: уедет в город, поступит в университет, найдет богатого красавца-мужа и забудет эту убогую деревню как страшный сон.
…..
Едва прозвенел звонок с последнего урока, Сяою и Ши Дахай сбросили портфели прямо в грязь и с энтузиазмом принялись перекапывать жидкую глину на окраине поля. За час они выудили с десяток жирных, извивающихся рыбин и упаковали улов в найденный поблизости полиэтиленовый пакет.
Когда Сяою с триумфом водрузил пакет на кухонный стол, лицо Ван Чуньлань мгновенно просияло.
— Сколько раз тебе говорить — не шляйся после школы! Опять весь в грязи измазался, паршивец! — грозно начала она, но руки уже проворно подхватили пакет. — Ладно уж. Сегодня на ужин будут вьюны с маринованной горчицей.
Сяою стоял у колонки во дворе, оттирая ледяной водой въевшуюся в кожу грязь. Он поднял глаза на стремительно темнеющее небо и тяжело вздохнул.
Поход к мистеру Ли придется отложить до завтра.
Вечером семья Цинь с аппетитом уплетала ароматное блюдо.
— Линь, говорят, к вам нового учителя прислали? — прервала молчание Ван Чуньлань, обращаясь к старшему сыну.
— Угу, — Цинь Линь кивнул, подцепляя палочками кусок рыбы.
— Городской, да в нашу дыру. Чудеса! — в глазах матери загорелся хищный блеск заядлой сплетницы. — Бабы на рынке болтают, видный парень. Красавец писаный.
— Да какой он красавец? Вылитый батя, — с набитым ртом встрял Сяою.
— Это я-то красавец? — Цинь Фэйюэ довольно хмыкнул.
— Скажешь тоже! — Ван Чуньлань презрительно скривилась, оглядывая мужа. — Где ты и где красавцы? Так вот, Сяохуа из соседнего дома бегала к школе на него пялиться. Вернулась вся в слезах, кричит — любовь с первого взгляда, только за него замуж пойду.
— Нашла кого слушать, — отмахнулся отец. — Она в прошлом месяце на владельца супермаркета вешалась. Кричала, что жить без него не может.
— Линь, так что за учитель-то? — не унималась мать.
Цинь Линь методично дожевал порцию, аккуратно отложил палочки и невозмутимо изрек:
— Нормальный.
Нового учителя звали Хо Юань. Двадцать пять лет, диплом бакалавра, весьма недурная внешность и, как выяснилось, маниакальная преданность работе. Едва бросив чемодан в выделенной комнатушке, он тут же ринулся в бой. В тот же день он втиснул уроки Сиро в расписание всех трех параллелей. Начал с азов — двадцати шести букв латинского алфавита. Но подача была такой живой и нестандартной, что даже самые отпетые двоечники слушали его, разинув рты.
Пятый класс, где учился Цинь Линь, достался Хо Юаню последним.
Урок пролетел как одно мгновение. Учитель Хо сыпал шутками, заставляя класс взрываться хохотом. Никакого занудного поднятия рук: он вызывал случайных учеников, устраивал переклички-цепочки, гонял алфавит от первой парты к последней. За сорок минут каждый школьник успел поучаствовать в процессе. Звонок застал их врасплох. И самое удивительное — к концу урока весь класс знал алфавит наизусть.
Цинь Линь остался в полном восторге от нового преподавателя.
Сяою же лишь скептически хмыкнул, выслушав брата. Учитель Хо — это, конечно, здорово, но уроки мистера Ли он ни на кого не променяет.
На следующее утро деревня наблюдала невиданную картину: школьники неслись на уроки задолго до звонка. Даже хронические прогульщики толпились у ворот в ожидании открытия.
Харизма столичного гостя творила чудеса.
После традиционной утренней церемонии поднятия флага директор Ван Вэнься торжественно вывела Хо Юаня на помост и представила его всей школе.
Взяв микрофон, учитель окинул толпу детей теплой улыбкой.
— Доброе утро, коллеги! Доброе утро, ребята! Меня зовут Хо Юань. «Хо» как в «Хо Чжунъюань» и «Юань» как в «Хо Чжунъюань». Вы ведь знаете, кто такой Хо Чжунъюань?
— Зна-а-ем! — оглушительно взревела толпа.
В прошлом месяце передвижной кинотеатр привез в деревню боевик про легендарного мастера боевых искусств Хо Чжунъюаня. Мальчишки после этого сеанса еще неделю носились по дворам с палками, представляя себя монахами Шаолиня.
— Но в моем имени нет слова «Чжун», так что я просто Хо Юань, а не мастер кунг-фу! — рассмеялся учитель.
Шутка зашла на ура. После краткого, но зажигательного рассказа о своих планах, Хо Юань сорвал шквал аплодисментов.
В половине четвертого очередь дошла и до класса Сяою. Хо Юань фонтанировал энергией, дети тянули руки, перекрикивая друг друга. Звонок прозвенел совершенно неожиданно, оборвав веселье на самом интересном месте.
Возвращаясь домой по узкой грунтовой тропинке, Ши Дахай в задумчивости пинал камешки.
— Вот выучу язык и точно уеду в Сиро! — торжественно объявил он.
Сяою поперхнулся. Сиро находился на другом конце света. Деревенские старики за всю жизнь дальше райцентра не выезжали, а этот сопляк уже заграничные турне планирует! Но разрушать детские мечты было жестоко.
— Ага, давай, — подбодрил он друга, пряча усмешку.
— Ты думаешь, я шучу? — Дахай мгновенно считал скепсис товарища. — А вот и нет! Мама говорила, у нас какая-то двоюродная бабка за иностранца выскочила и туда уехала!
— Да ладно? А чего ты раньше молчал? — удивленно выгнул бровь Сяою.
— Тс-с... — Дахай воровато огляделся и зашептал в самое ухо. — Там мутная история. Ее предки были против этого иностранца. А бабка оказалась с характером — плюнула на всех и сбежала с ним. С тех пор ни слуху ни духу.
— Обалдеть! — Сяою присвистнул. Сбежать из Ваньхун за границу — это покруче любого кино! — И когда это было? Где она вообще этого заморского принца откопала?
— Лет сорок назад. Мать сама толком не знает, — Дахай разочарованно развел руками.
Больше вопросов у Сяою не было. Дойдя до развилки, мальчишки разбежались в разные стороны. Сяою, убедившись, что за ним никто не наблюдает, резко свернул с тропы и припустил к реке. Мост, роща, белая стена — и вот он уже толкает податливую деревянную калитку виллы.
Он сделал пару шагов по двору и замер.
У роскошных цветочных клумб стоял мистер Ли. Лучи заходящего солнца путались в длинных, доходящих до талии, светлых волосах, отливая жидким золотом. Белоснежная рубашка сияла в закатном свете. Высокий мужчина слегка наклонился над кустом и, изящно орудуя серебряными садовыми ножницами, методично срезал увядшие листья.
Сяою затаил дыхание. Он стоял на галечной дорожке, боясь пошевелиться, чтобы не разрушить эту совершенную картину, и завороженно смотрел на грациозные движения мужчины.
http://bllate.org/book/16939/1694343
Сказали спасибо 0 читателей