После того как Се Си сделал выбор, панель исчезла, оставив лишь едва заметную строчку в правом нижнем углу обзора: «Прогресс задания: День 1». Выглядело это странно, но привыкнуть можно.
Вернувшись к реальности, Се Си снова вздрогнул. Неизвестно когда, но горничная подобралась к нему вплотную: они стояли лицом к лицу, и между ними было не больше ладони пространства. Только теперь, оказавшись так близко, Се Си заметил, что эта симпатичная девушка на самом деле чуть выше него, а черты её лица глубже, чем показалось сначала. Особенно глаза — изумрудно-зеленые, глубокие, словно таящее в себе темные течения море.
Се Си открыл рот:
— Ты...
Он не успел договорить, как горничная поспешно отступила и склонила голову. Её кроткий и послушный вид теперь ни капли не напоминал о недавней дерзости.
— Галл, иди. Здесь я сам позабочусь о молодом господине, — раздался элегантный мужской баритон. Се Си обернулся. От темно-коричневых двустворчатых дверей к нему шел мужчина в строгом черном фраке с галстуком-бабочкой и в белоснежных перчатках. Высокий, с безупречными чертами лица и гладко зачесанными назад волосами — весь его облик идеально сочетал в себе благородство и строгость. В тот момент, когда их взгляды встретились, он склонился в безупречном и почтительном поклоне: — Доброе утро, молодой господин.
Се Си кивнул. Он чувствовал себя крайне неловко — любой современный человек на его месте ощутил бы подобную скованность.
Горничная по имени Галл промолчала, но напоследок бросила взгляд на Се Си. Тот вежливо улыбнулся ей в ответ. Глаза Галл мгновенно вспыхнули, в них отразилась почти преувеличенная радость, будто она только что получила какое-то обещание. Красивая девушка сладко улыбнулась и присела в реверансе:
— Молодой господин, Галл уходит.
Се Си почувствовал, что здесь что-то не так, но из-за нехватки информации не мог понять, что именно.
Мужчина во фраке, очевидно, был дворецким этого поместья. Он подвел Се Си к пуфу для обуви и опустился перед ним на колено, чтобы развязать шнурки:
— Молодой господин, сегодня утром у вас урок верховой езды. Днем с визитом прибудет господин Гринтон. Стоит ли планировать торжественный ужин?
— Хорошо... ладно, — ответил Се Си. Он и так был в замешательстве от обилия информации, а то, что взрослый мужчина так естественно бросился снимать с него обувь, вызывало у него крайний дискомфорт. Заметив это, дворецкий поднял голову. В его красивых глазах светилась нежность:
— Молодой господин, для верховой езды нужны сапоги.
С этими словами он обхватил голень Се Си и начал аккуратно переобувать его. Он действовал так бережно и внимательно, словно протирал бесценный фарфор, дорожа каждым прикосновением.
Се Си: «...» Всё это кажется каким-то странным.
Впрочем, сам факт его появления в этой «игре» был куда страннее, так что остальное на этом фоне уже не так пугало. К тому же в старой Европе границы сословий были жесткими, и о быте аристократии действительно заботились до мельчайших деталей. Хотя Се Си еще не знал своего точного титула, по роскошной спальне и изысканной одежде было ясно — он определенно знатный вельможа.
«Лучше не выдавать себя. Если проколюсь, меня могут принять за одержимого дьяволом и сжечь», — Се Си хотел лишь одного: спокойно прожить эти семь дней.
Закончив с обувью, дворецкий выпрямился:
— Прошу вас пройти в столовую, завтрак подан.
Се Си кивнул. Дворецкий посмотрел на него и вдруг мягко спросил:
— Вы плохо спали этой ночью?
Голос его был низким, с приятной бархатистой вибрацией. Он опустил официальные обращения, и хотя слова оставались почтительными, в них чувствовалась какая-то интимная близость.
Се Си: «...»
Дворецкий продолжал нежно смотреть на него. Се Си пришлось выдавить:
— Немного устал.
Он старался, чтобы голос звучал нормально, но с этим телом творилось что-то неладное: чем больше он старался, тем страннее выходило. Простая фраза прозвучала так, будто он... капризничает? Се Си сам выпал в осадок от такого эффекта! Взгляд дворецкого потемнел, и он тут же произнес:
— Я немедленно распоряжусь отменить утренний урок верховой езды, - Се Си моргнул. Глаза дворецкого, устремленные на него, напоминали ясное голубое небо, — молодой господин, не заставляйте себя. Ваше здоровье превыше всего.
На самом деле Се Си и сам не горел желанием идти. Во-первых, он не умел ездить верхом и боялся разоблачения. Во-вторых, это опасное занятие: а вдруг он упадет и расшибется насмерть? Чтобы выжить семь дней, осторожность лишней не будет.
Се Си согласился. Дворецкий снова спросил:
— А что насчет дневной встречи с господином Гринтоном?..
Се Си не хотелось видеть других людей. Он посмотрел на дворецкого снизу вверх и спросил:
— Я сам его приглашал? Не будет ли невежливо отменить встречу?
Дворецкий на мгновение замер. Когда он заговорил снова, в его голосе проскользнула едва уловимая горячность:
— Вы неважно себя чувствуете. Уверен, господин Гринтон поймет.
Се Си улыбнулся ему:
— Тогда поручаю это... — он не знал имени дворецкого, но в этот момент в углу обзора всплыла подсказка, и он закончил фразу: — ...поручаю это тебе, Рэнди.
Рэнди отвесил глубокий поклон, и в его голосе зазвучало искреннее обожание:
— Для меня счастье — избавлять молодого господина от лишних забот.
Се Си было крайне не по себе. В голове постоянно зудело чувство, что здесь всё неправильно. У него был огромный опыт в видеоиграх: чем спокойнее поверхность, тем больше ям на пути. Ситуация выглядела подозрительно безоблачной: великолепный замок, статус изнеженного наследника, преданный и надежный дворецкий под рукой... Если бы это всё было правдой, тут можно было бы прожить не семь, а семьдесят дней без проблем.
Но разве игровое задание может быть таким простым? Нет. Если всё так легко, то какой смысл в этой игре? Тем более в такой странной игре, которая переносит тебя в другой мир. Неужели всё это лишь ради того, чтобы он вкусил жизни европейской аристократии? Нет, Се Си не собирался терять бдительность!
Поскольку урок верховой езды отменили, Рэнди снова помог Се Си сменить наряд. Глядя в зеркало на самого себя, утопающего в кружевах, Се Си лишился дара речи. Рэнди же искренне восхитился:
— Молодой господин, вашей красоте нет равных в империи.
Се Си: «...» И какой толк от красоты? Она поможет выжить семь дней?
— Прошу прощения за дерзость, — Рэнди решил, что Се Си рассердился из-за его несдержанности.
— Ничего страшного, — покачал головой Се Си.
Взгляд Рэнди снова наполнился нежностью, а его движения, когда он поправлял манжеты хозяина, стали еще более медленными и плавными.
* * *
После завтрака Се Си провел время в кабинете за книгами, чтобы разобраться в обстановке.
Если это действительно игра, то её создатель подошел к делу с пугающей тщательностью. Замок был спроектирован идеально, каждая деталь была на своем месте. Даже картины в коридорах не были посредственными мазками, не говоря уже об антикварной утвари — каждая вещь была уникальна и подобрана с безупречным вкусом.
Но больше всего Се Си поразил кабинет, напоминающий целую библиотеку. Все книги были настоящими! На каждой странице — плотные ряды текста, и это не была бессмысленная абракадабра. У каждой истории было начало и конец, будто этот мир действительно существовал, будто этот кабинет был реален, как и тысячи старинных томов, вобравших в себя мудрость множества людей.
Се Си в общих чертах разузнал о своем положении. Его звали Сейн Холл, он был сыном герцога, аристократом из высших кругов. К сожалению, он жил не в герцогском поместье, а уединенно в этом загородном замке. Причина, судя по всему, крылась в отношениях с матерью, женой герцога. В официальных книгах об этом не писали, так что Се Си продолжил поиски.
По антуражу это действительно была старая Европа, похоже на викторианскую эпоху, но со своими особенностями...
Внимание Се Си привлекла стопка старых газет. Один заголовок заставил его сердце пропустить удар: «Появление вампира: юноша зверски убит на улице».
Вампир? Се Си взял газету и начал внимательно изучать статью. Текст был аргументированным и сопровождался посмертным фото юноши. Тот был одет в темный костюм, но его тело полностью лишилось красок, став белым, как зимний снег. Глаза были широко распахнуты, их небесно-голубой цвет потускнел и остекленел, напоминая пустую морскую пучину, полную смерти и отчаяния.
Се Си долго всматривался в фото. Он был абсолютно уверен — память его не подводит. Убитый был поразительно похож на его горничную Галл. Конечно, погибший был парнем, а Галл — девушкой. Может, они родственники? Брат и сестра?
Се Си временно отложил сомнения и продолжил листать газеты. Его очень беспокоил этот «вампир». Был ли он мистическим существом или просто маньяком — неясно, но это явно убийца. А родственник жертвы находится прямо здесь, в его доме... не это ли скрытая угроза? Само задание «Выжить 7 дней» намекало, что опасность неизбежна. И ключ к успеху — обнаружить её заранее.
Надо признать, ход мыслей маленького Се Си был верным, вот только логика господина Лао Се, создавшего эту игру, была далека от нормальной.
В газетах то и дело мелькали заметки об убийствах «вампира». Се Си не мог понять, связаны ли другие жертвы с ним, но одно знал точно: этот «вампир» — крайне опасный субъект.
Весь остаток дня прошел спокойно. В полдень Галл подала фрукты. Се Си несколько раз бросил на неё взгляд, окончательно убедившись в сходстве с убитым юношей. Заметив его внимание, Галл украдкой взглянула на него, её губы тронула легкая улыбка, а походка стала еще более летящей.
Се Си не предпринимал резких действий, обдумывая, как бы найти возможность поговорить с ней наедине. К сожалению, дворецкий Рэнди следовал за ним как тень, не давая ни шанса на самостоятельный шаг. Нельзя спешить... Оставалось только набраться терпения и ждать момента.
Ужин был необычайно обильным. Начиная с закусок, трапеза растянулась на полтора часа. Се Си даже устал есть. К счастью, после ужина наступило время сна. Под присмотром Рэнди Се Си переоделся в шелковую пижаму и лег в огромную мягкую кровать с балдахином. Рэнди поклонился:
— Доброй ночи, молодой господин.
Се Си на подушке ответил:
— Доброй ночи.
В свете свечей взгляд Рэнди казался бесконечно нежным:
— Если я понадоблюсь, позовите. Я буду в соседней комнате.
Се Си кивнул и проводил его взглядом. В комнате воцарились мрак и тишина. Се Си с детства привык к одиночеству, поэтому не боялся темноты. Полежав немного, он решил попробовать выбраться и найти Галл. Но едва он шевельнулся, как тяжелые шторы у окна колыхнулись, и из ниоткуда возник высокий мужчина в темном плаще.
Се Си: «!»
Что еще более невероятно — погасшие было свечи сами собой зажглись. Тусклый желтый свет задрожал во тьме, напоминая призрачные огни на кладбище. Се Си сжал край одеяла и осторожно посмотрел на незнакомца...
Мужчина уже стоял у кровати. У него были длинные серебряные волосы, похожие на иней, и сияющая кожа белее снега. Его черты лица были глубокими и прекрасными, но в черных зрачках пульсировал алый цвет, выдавая его демоническую природу. Се Си почувствовал, как его тело приподнялось — незнакомец подхватил его вместе с одеялом. Сереброволосый мужчина произнес вкрадчивым и легкомысленным тоном:
— Малыш Сейн, золотце мое, ты скучал по мне?
http://bllate.org/book/15216/1342995
Сказал спасибо 1 читатель