Готовый перевод After messing with four lousy male leads, I ran away. / Я бросил четырëх гунов-подонков и сбежал: 10.

Лу Жэнь скрылся в густой чаще. Там, куда не проникали солнечные лучи, было прохладно и даже как-то мрачно. Он на мгновение замер, а затем медленно положил руку на пояс.

Разумеется, в павильоне Цяньлун он не ограничился покупкой защитной одежды. Он приобрел и оружие - короткий меч.

Младший господин семьи Лу во всем привык выбирать самое лучшее и дорогое. Это полностью соответствовало роли и не вызывало подозрений. Короткий меч - не лучший выбор для новичка: дистанция атаки слишком мала, а риск непомерно велик. Но Лу Жэнь прекрасно знал возможности своего тела. Длинное оружие слишком тяжелое и он выдохся бы уже после пары замахов. Короткий клинок в руках куда маневреннее и легче.

Лу Жэнь сжал рукоять.

Внезапно со спины налетел порыв ветра. Лу Жэнь кувыркнулся по земле, и над его головой промелькнула черная тень.

Это был золотоспинный острозубый олень. Твердость его рогов могла потягаться с самым крепким металлом. Клинок Лу Жэня чиркнул зверя по брюху, но сумел лишь срезать пук жесткой, словно сталь, шерсти.

Впрочем, этого хватило, чтобы напугать оленя, и тот скрылся в лесу одним прыжком. Лу Жэнь прислонился к дереву, перевел дух и затаился.

Золотоспинные олени - существа травоядные, и первыми на людей не нападают. Раз он проявил такую агрессию, причина могла быть только одна: за ним шел хищник. А хищные мутировавшие существа куда опаснее и яростнее. Обычному человеку, вроде нынешнего Лу Жэня, с ними не совладать.

- Чтобы сорвать большой куш, нужно рискнуть по-крупному, - прошептал он, доставая из-за пазухи пилюлю и отправляя ее в рот.

В прошлом, в одной из сюжетных веток Лу Жэнь провел в лесах три месяца кряду, охотясь на монстров ради повышения уровня. Повадки, слабые места и естественные враги этих тварей отпечатались в его памяти так крепко, что он мог перечислить их, даже если бы его разбудили посреди ночи.

Судя по ландшафту, оленя преследовал однорогий волк.

Средний размер, средняя опасность.

Для группы старшеклассников он стал бы серьезным испытанием, но при должной кооперации они бы его одолели. Однако для Лу Жэня с его нынешними данными встреча с таким зверем означала верную смерть.

Лу Жэнь осознавал это, но не собирался просто умирать.

Он принял секретное средство павильона Цяньлун. Оно позволяло на короткое время высвободить максимальный потенциал организма. Но побочный эффект был страшен: после окончания действия существовал риск разрыва всех меридианов.

При покупке Цзи Сяо отнесся к этому неодобрительно, строго указав, что у препарата слишком тяжелые последствия. Но Лу Жэнь, верный своему скверному характеру, не стал его слушать и взял целый "VIP-набор".

Впрочем, перед использованием он все взвесил. Его меридианы и так забиты, а застоявшаяся внутри грязная энергия покрывала их плотным слоем, словно тяжелая броня. Он не боялся сильнодействующего лекарства. Самое худшее, что его ждало - это невыносимая боль.

Лу Жэнь выровнял дыхание и замер в траве, ожидая появления волка.

Вскоре послышался тихий шорох.

Это действительно был однорогий волк. Серебристо-серая шерсть и костяной рог длиной около фута(около 30 см), сияющий на лбу, словно белый нефрит - ценнейший материал для создания оружия.

С момента возрождения духовной энергии животные стали сильнее и агрессивнее. Человечество и мутанты превратились в заклятых врагов, так что Лу Жэнь не испытывал ни тени жалости.

Он задержал дыхание, рассчитывая дистанцию. Еще ближе - и волк почует неладное.

В следующую секунду Лу Жэнь крепко сжал клинок и бросился вперед.

Перехватив рукоять, он нанес мощный удар прямо по носу зверя. Волк взвыл от боли и на мгновение замер, дезориентированный. Лу Жэнь знал: запах крови только раззадорит хищника, поэтому сначала нужно поразить его самое уязвимое место.

Зверь яростно мотнул головой, пытаясь опрокинуть Лу Жэня на спину, но тот перекатился по земле. Пользуясь тем, что зрение волка еще не восстановилось, Лу Жэнь нашел нужное место и с силой вогнал клинок ему в брюхо.

Обезумев от боли, мутант начал крушить все вокруг. Лу Жэнь не стал ввязываться в затяжной бой и отступил. Взобравшись на ветку дерева, он выждал момент и прыгнул вниз.

Убить однорогого волка можно только отсечением головы или точным ударом в трехсантиметровую щель возле рога. С его коротким мечом и нехваткой сил о первом не стоило и мечтать. Ему оставалось только одно - использовать инерцию падения, чтобы пробить кость.

Расчет оказался безупречен, а рука - тверда. В момент приземления лезвие вошло точно в цель.

Кто бы мог подумать, что, получив столь тяжелую рану, однорогий волк не рухнет замертво, а начнет отчаянно бороться за жизнь. От мощного удара Лу Жэнь отлетел на несколько метров и тяжело врезался в ствол дерева.

К горлу подкатил сладковатый привкус крови, которую он с трудом сглотнул. Лу Жэнь прижал руку к груди, радуясь, что на нем элитная защита, иначе он точно сломал бы нескольких ребер.

Нахмурившись, он некоторое время наблюдал за беснующимся зверем, чувствуя: что-то здесь не так. Прошлый опыт подсказывал - после точного удара в уязвимое место однорогий волк должен был мгновенно потерять способность к сопротивлению и упасть.

Этот волк вел себя ненормально.

В этот момент за спиной раздался едва уловимый шорох травы. Если бы не обострившееся благодаря SSR-карте восприятие, он бы ничего не заметил.

Оказывается, поблизости находился еще один однорогий волк, тот, которого здесь быть не должно. Согласно оценке опасности мутировавших существ, два однорогих волка представляли куда большую угрозу, чем одинокий хищник.

Мастера древних боевых искусств, ответственные за зачистку зоны практики, обычно оставляли лишь одного волка из стаи в качестве добычи с наивысшим баллом.

Откуда же взялся второй?

Впрочем, сейчас не время выяснять происхождение незваного гостя, Лу Жэнь оказался на волоске от гибели. Его короткий меч все еще торчал в голове первого волка, и попытка вернуть оружие была равносильна самоубийству.

Беда не приходит одна.

Лу Жэнь чувствовал на себе взгляд хищника. Оружия нет, а побочный эффект лекарства отзывался в меридианах жгучей болью. Впрочем, эта боль сопровождалась слабыми потоками энергии, которые хаотично метались по его телу.

Лу Жэнь ощутил, что в районе даньтяня вот-вот наметится прорыв.

Он усмехнулся про себя: "Время пришло".

Сломав ветку с ближайшего дерева, он задержал дыхание. Твердости ей хватало, а вот гибкости - нет.

Шанс всего один.

В глубине души Лу Жэнь был безумцем, тем, кому нечего терять, а потому способным на любую отчаянную дерзость.

Раздался свист ветра.

Слегка качнувшись в сторону, Лу Жэнь уклонился от клыков, метивших в горло, и намеренно подставил левое плечо.

Острые клыки глубоко вонзились в плечо, пробив защитную одежду павильона Цянлун.

В глазах у Лу Жэня потемнело, ему показалось, что он услышал хруст собственной раздробленной лопатки. Однако невыносимая боль лишь прояснила сознание. Повернув голову и вскинув руку, он со всей силы вогнал острую ветку в глазницу зверя.

Огромная туша навалилась сверху. Лу Жэнь, не выдержав веса, рухнул навзничь.

В момент падения, опасаясь, что зверь еще жив, он из последних сил отпихнул его ногой, перевернулся и, сев верхом на мутанта, яростно провернул ветку внутри глазницы, пока волк не затих окончательно.

- Хоть какой-то прок от Янь Чжи, - прошептал Лу Жэнь.

Янь Чжи - еще один игровой персонаж, одержимый тренировками в диких горах. Именно он, обладая огромным охотничьим опытом, научил Лу Жэня этому способу. У однорогих волков глаза маленькие, и они ревностно их защищают, поэтому в обычном бою поразить эту цель невозможно. Единственная возможность возникает, только если ненадолго его обездвижить.

Раненое плечо в обмен на жизнь второго волка - Лу Жэнь посчитал эту сделку выгодной.

Более того, именно в этот миг барьер в его даньтяне рухнул.

Чистая прибыль.

Он поднялся, вырывая окровавленную ветку из глазницы зверя, и брызги крови украсили его лицо. Не успел Лу Жэнь облегченно выдохнуть, как снова услышал за спиной шорох.

Сил на еще одного мутанта просто не осталось. Сдерживая бушующую в даньтяне энергию, он крепче сжал окровавленное острие и резко обернулся.

Цзи Сяо?

Тот стоял прямо перед ним. Его грудь тяжело вздымалась, а на лбу выступили капли пота. Несмотря на их непростые отношения, в этой ситуации Лу Жэнь невольно почувствовал облегчение: "Хорошо, что это он".

Лу Жэнь попытался опереться на землю, но стоило напряжению спасть, как силы окончательно его покинули. Конечности онемели, осталась лишь жгучая, пульсирующая боль. Не в силах подняться, он просто повалился обратно и тихо спросил:

- Как ты меня нашел?

Цзи Сяо промолчал. Он подошел, присел и поднял Лу Жэня на руки. Он не стал говорить, сколько духовной силы потратил, едва не спровоцировав в собственных меридианах обратный ток и настоящий духовный бунт, чтобы только найти его. Он лишь бросил:

- Здесь небезопасно. Нужно найти укрытие.

Лу Жэнь проявил редкое послушание. Он не был дураком и понимал: в данных обстоятельствах слушаться Цзи Сяо - единственно верное решение.

- Угу.

Он даже не стал возражать против "объятий принцессы". С точки зрения Лу Жэня, раз у него тяжело ранены плечо и живот - это волне логичный и удобный способ транспортировки.

Цзи Сяо удивленно взглянул на него и двинулся в путь. Несмотря на всю осторожность, Лу Жэнь чувствовал резкую боль в груди. Горло снова сдавило, и он не сдержался - порция свежей крови брызнула на воротник Цзи Сяо, а одна капля даже попала ему на шею.

Цзи Сяо резко замер. Лу Жэнь решил, что у того проснулась брезгливость, и, испугавшись, что его сейчас просто бросят на землю, поспешил сменить тему:

- Теперь понятно, почему в павильоне Цяньлун вся одежда черная. Грязь совсем не видно.

Он как бы невзначай напомнил, что за эту одежду заплачены его деньги, и Цзи Сяо лучше хорошенько подумать, прежде чем швырять работодателя на землю.

- Помолчи, - бросил Цзи Сяо, глядя вниз.

- Как ты разговариваешь с боссом? - возмутился Лу Жэнь.

У Цзи Сяо запульсировало в висках, но, зная характер этого парня, он терпеливо пояснил:

- У тебя раздроблена лопатка и внутренние травмы. Разговоры только ухудшат состояние.

"Ладно, - подумал Лу Жэнь, - пока он меня тащит, пусть покомандует".

Цзи Сяо еще бережнее перехватил его и, ускорив шаг, быстро скрылся в гуще леса.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/15044/1343105

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь