После десятичасовой поездки на поезде Ира прибыл в Дингро, лишь немного потрёпанный. Он успешно провёл большую часть путешествия во сне и теперь чувствовал себя очень хорошо отдохнувшим. Хотя сейчас и была середина ночи, почти полночь, спать Ире совершенно не хотелось. Что было хорошо, потому что ему пока негде было остановиться.
Сначала он должен был найти Сяо Вэя.
Процесс выслеживания Сяо Вэя заключался в пойманном на улице автомобильном такси, усаживании спереди рядом с водителем, прокладывании дороги по сказочной карте Иры, подборе по пути пассажира, высадке пассажира, побеге водителя, когда тот понял, куда Ира его направляет; Ире, севшем за руль до того, как машина разбилась; пока, он, наконец, не прибыл в пункт назначения.
Это был захудалый бар. Неоновая вывеска над дверью просто представляла написанное курсивом «Как внизу», и тот факт, что вышибалы не было, только усугублял ситуацию. Ира провальсировал прямо к двери со всё ещё болтающимся на плече рюкзаком и открыл её. Он заглянул в тёмный коридор, сморщил нос от запаха и вошёл.
Музыка была громкой, басы густыми и ползущими по воздуху. В конце захудалого коридора этого захудалого бара была ещё одна дверь, на этот раз действительно охраняемая. Ира с важным видом подошёл к вышибале и, ухмыльнувшись, весело сказал: «Меня зовут Ира. Я здесь, чтобы увидеть своего жениха».
Глаза вышибалы расширились. Он оглядел Иру с любопытством, цепляющимся за его невыразительные черты, и сказал: «Вас ждут».
Он пропустил Иру, не сказав больше ни слова.
Внутри было… на самом деле довольно чисто. Он вошёл прямо в просторную комнату, очевидно, настоящий бар, и только освещение испарило большую часть убогости бара. Ира на мгновение прищурился, пока его глаза привыкали, затем направился к Сяо Вэю. Игнорируя бросаемые на него любопытные взгляды, он повернул прямо к углу, где, как он знал, находился Сяо Вэй.
«Привет», – сказал Ира Сяо Вэю, остановившись прямо рядом с кабинкой. Сяо Вэй поднял глаза; на нём был безупречный тёмно-серый костюм, на голове шляпа, пальцы теребили незажжённую сигару.
Сяо Вэй встал, резко, внезапно, без предупреждения: «Ира, – сказал Сяо Вэй мягким голосом, умело произнося Ирено имя, – ты здесь», – добавил он, глядя прямо на него широко раскрытыми глазами и почти… они слезились? Почему они слезились? Был ли Сяо Вэй расстроен тем, что Ира к нему вернулся?
«Я здесь», – подтвердил Ира, игнорируя взгляд Сяо Вэя. Поскольку тот, похоже, не собирался двигаться, Ира сразу же отодвинул Сяо Вэя подальше в кабинку, пока у Иры не появилось достаточно места, чтобы сесть.
Как только Ира сел, Сяо Вэй опустился рядом с ним. Ира схватил его за руку, в то время как Сяо Вэй отвлёкся, уставившись на него, как настоящий преступник, которым он и был. Просунув свои пальцы между пальцами Сяо Вэя, Ира крепко сжал его руку и повернулся к другому человеку, сидящему напротив них. Увидев прекрасную возможность прояснить ситуацию, он сразу же сказал: «Меня зовут Ира. Я – жених этого парня».
Сяо Вэй издал писклявый звук, захлопнув рот. Он потянул Иру за руку, успешно привлекая его внимание: «Жених? Ты хочешь выйти за меня замуж?»
«Очевидно, – сказал Ира, моргая. Он наклонил голову, разглядывая короткие волосы Сяо Вэя, зачёсанные назад, и острый покрой его костюма. Ира был почти уверен, что где-то там есть пистолет, и подумал, нельзя ли его одолжить. Ну, знаете, для развлечения.
Абсолютно не для того, чтобы убивать людей.
Сяо Вэй улыбнулся медленно расцветающей улыбкой, от которой всё его лицо осветилось, и что-то ещё внутри Иры загорелось в ответ. Ира случайно крепче сжал руку Сяо Вэя, реагируя на странное чувство внутри него, и через мгновение прочистил горло и спросил: «Итак, как тебя зовут?»
Парень напротив них поперхнулся и начал кашлять. Сяо Вэй просто улыбнулся Ире и представился: «Меня зовут Анджело Смит».
«Анджело, – сказал Ира, пробуя имя на вкус. Он улыбнулся Сяо Вэю, придвинувшись к нему при этом немного ближе. – Мне нравится», – решил он, понимая теперь, что важно озвучивать свои симпатии и антипатии, чтобы другие могли лучше его понять. Или что-то в этом роде. На самом деле он не был уверен. Человеческое взаимодействие сбивало с толку.
Парень напротив них постучал по столу и рявкнул: «Анджело!»
Анджело уставился на него: «Что?» – огрызнулся он в ответ, толкнув Иру ногой. Ира подтолкнул его в ответ, Анджело снова толкнул. Ирены глаза сузились, и он продолжил мстить. Очевидно, Анджело пытался затеять какое-то соревнование, и Ира не проиграет.
«Анджело!» – снова рявкнул парень, хлопнув стаканом по столу. Анджело молча посмотрел на него из-под шляпы тёмными глазами, и парень успокоился. Он облизнул губы: «Я просто имел в виду, что разве сейчас немного не срочно? Есть, знаешь ли… связанные с этим вещи».
Анджело вздохнул и откинулся назад: «Не имеет значения, Кларк с этим разберётся».
Глаза Иры метались между ними. Они подчёркивали странные слова… Подозрительно прищурив глаза, Ира спросил: «Вы говорите ведь об убийстве людей?» – просто чтобы не было никаких недоразумений.
«Да», – сказал Анджело. Он снова стукнул Иру ногой, и Ира ещё больше прищурился. Он хмыкнул, растягивая звук дольше, чем нужно, а затем улыбнулся.
«Круто», – сказал он.
Чувак напротив них уставился на него, разинув рот: «Это… и это всё?! Мы говорим об убийстве людей! Твой жених убил десятки людей, а для тебя это “круто”?!»
«Я имею в виду, – Ира нахмурил брови, – я убил тысячи. Возможно, миллионы, в течение нескольких эонов там всё было немного туманно, у меня были некоторые проблемы с гневом, которые нужно было решить. Так что на самом деле “круто” – это единственное слово, которое я могу придумать. Плюс, убийство – это весело». – Он пожал плечами. Парень указал на него, издал несколько приглушённых звуков и, наконец, в отчаянии закричал.
«Ах, и, Митч, – сказал Анджело, вступая, наконец, в их дискуссию о морали и этике. – Не разговаривай так с Ирой. Мне бы не хотелось тебя убивать, ты так хорошо справляешься со своей работой».
П/п: По мнению переводчика, этот Митч какой-то слишком нервный моралист для преступника-бандита, хорошо справляющегося со своей работой. Если он окажется потом копом под прикрытием, я не удивлюсь. (︶^︶)
Ира кивнул: «Как он и сказал».
…Хорошо. Теперь он сам запутался.
Да что угодно.
Ира взял стакан Сяо Вэя и отхлебнул спиртного, отрава на него никак не подействовал. Ира был таким крутым, таким высокомерным. Кроме того, этот алкоголь был отвратителен, и он выплюнул его обратно в толстый стакан, подняв руку, чтобы вытереть жидкость с губ: «Отвратительно», – пробормотал он, возвращая стакан Анджело.
Анджело взял стакан и залпом выпил алкоголь. Ира поморщился и отвернулся, чтобы ему не пришлось видеть эту мерзость. Рука Анджело опустилась ему на плечо, и тот спросил: «Ты голоден?»
«Да, – Ира оживился. Он повернулся к Анджело и сказал, – я почти целый день ничего не ел».
«Почему?» – брови Анджело нахмурились, и он оглядел Иру с головы до ног (ну, то, что было заметно оттуда, где они сидели). Его брови нахмурились ещё сильнее, и он сказал: «Ты выглядишь худым, ты плохо питался? Что-то не так?»
«У меня нет денег, – заявил Ира. Затем, после двух наносекунд раздумий, он добавил, – мне нужно, чтобы ты оплатил мою ренту. Или позволь мне переехать к тебе. Но в таком случае тебе также придётся перевезти сюда моего лучшего друга Рена. И, возможно, ещё маленького ребёнка, я ещё не знаю, что мы делаем с этой штукой, я ушёл до того, как с ним разобрались».
Анджело моргнул, уставившись на него, по-видимому, поражённый внезапным потоком информации, что предоставил Ира. Наконец он сказал: «Переезжай ко мне».
Ира прищурил глаза, не собираясь попадаться в ловушку: «Сначала дай мне денег, мне нужно отправить их Рену, чтобы тот мог получить билет досюда».
Анджело вытащил бумажник и достал из него толстую пачку наличных, положив их перед Ирой: «Это должно всё покрыть. Теперь ты переедешь ко мне?» – Ира спрятал деньги в свой собственный бумажник примерно за одну секунду.
«Конечно. В конце концов, мы собираемся пожениться, так что в этом нет ничего неподобающего», – Ира снова пожал плечами, взял стакан Митча и сделал из него глоток. Этот напиток был таким же отвратительным, как и предыдущий, и он снова его выплюнул, слабо отплёвываясь: «Алкоголь – это отвратительно», – отметил он. Но он мог бы поклясться, что раньше пил алкоголь и был в полном порядке… неужели он отключал своё чувство вкуса? Был ли у разных алкогольных напитков разный вкус? Что же тогда он пил?
Ира нахмурился. Митч смерил свой стакан вонючим взглядом, отодвинул его на край стола и впился в Иру взглядом. Анджело пнул Митча по ноге, и тот мгновенно сдулся.
Ира хихикнул. Он поднялся со своего места и потянулся, чувствуя, как хрустит спина, когда он впервые за долгое время двигался правильно. Его часы показывали ему, что за разговором с Анджело прошёл целый час, что не имело никакого смысла. А ещё он всё ещё был очень голоден и начинал уставать от этого рычащего звука, исходящего из его желудка. Раздражает.
«Отведи меня на ужин», – приказал Ира Анджело, уже поднимая свою трость с того места, где он её уронил на пол, и отряхивая пыль. Это была вещь, в которой он одновременно и нуждался и не нуждался; сейчас он был в порядке, но в любой момент его колено могло перестать работать. Он, честно говоря, понятия не имел, просто с этим телом было что-то не так, как он предполагал.
И конечно, он мог понять, в чём проблема, но не мог её устранить. Рен уже знал об этом, так что, пока он будет держаться рядом с ним, исправить это будет невозможно. Такой силы в этом мире просто не существовало.
Следовательно, Ира не мог вмешиваться.
Анджело тоже встал, натягивая пальто, которое висело на спинке стула. Он протянул Ире руку, и Ира с благодарностью её взял, навалившись большей частью своего веса. Он весело помахал Митчу на прощание, кем бы тот ни был, и они вместе покинули сомнительный бар.
На свежем воздухе Ира глубоко вдохнул. Он взглянул на машины, припаркованные на дороге, и смутно подумал, не возьмут ли они одну из них, но Анджело прошёл мимо, и Ира сделал то же самое: «Знаешь, куда мы направляемся?» – спросил Ира, краем глаза глядя на лицо Анджело.
Анджело почти нахмурился, его взгляд скользил между видом перед ними и Ирой. Это было отчасти лестно, но Анджело кроме того выглядел не очень счастливым, когда смотрел на него, и это раздражало. В конце концов, однако, Анджело ответил: «Да, я знаю одно место. Там прекрасно, я думаю, тебе понравится, – затем он улыбнулся Ире и сказал, – у них вкусные десерты».
Ира ухмыльнулся. Он крепко сжал руку Анджело и прижал их тела друг к другу: «Спасибо», – сказал он, чувствуя, как в животе разливается колодец самодовольства. Приезд сюда был правильным решением. Анджело, Сяо Вэй, как бы его там ни звали… он сделал Иру счастливее.
Чёрт, эти мысли были такими глупыми. Ира чуть не вздрогнул от собственных измышлений, безуспешно пытаясь от них увернуться. Вместо этого он просто извернулся вокруг Анджело, что было не так уж плохо. Анджело в ночном воздухе был тёплым, и тот положил вторую руку поверх руки Иры, лежащей на руке Анджело, под Ирену кожу просачивалось тепло.
Словно пыталось проникнуть в самые глубины его души.
Ему пришла в голову одна мысль: «Ты ведь помнишь, кто я для тебя, не так ли?» – спросил он, взглянув на Анджело.
Анджело остановился, повернувшись лицом к Ире. Он наклонился, пока его лоб не упёрся в лоб Иры, их дыхание смешалось, звёзды в ночном небе сияли ясно, уличный фонарь тускло освещал темноту вокруг них, и сказал: «Я всегда помню».
П/п: И вот переводчик на эмоциях перечитал их диалог в главе 1.9, который казался когда-то таким глупым и напыщенным, но теперь слова Сайласа (тогда его звали аж Алариком Голд) стали… трогательными? ಥ_ಥ
А теперь время занимательной информации. Название бара «Как внизу», появившегося в этой главе, по-английски выглядит как «As Below», что вполне вероятно является переиначенной отсылкой к известной фразе.
Известный афоризм «As above, so below» («Как вверху, так и внизу») является девизом, связанным с сакральной геометрией, Герметизмом (это такая религиозная, философская и эзотерическая традиция, привлекавшая внимание к идее влияния на природу или её контроля, что весьма повлияло на развитие науки в 1300-1600 гг. н.э.) и Таро. В светском контексте фраза может относиться к идее, что микрокосм отражает макрокосм – например, что индивидуальные или домашние недуги могут быть результатом более серьёзных социальных болезней.
Также этот афоризм используется в переводе «Отче наш» от Матфея 6:10. (Хотя фраза молитвы на русский традиционно и переводится как «на земле, как на небе»)
И вот этот бар с переиначенным названием стал вроде Преисподней со всеми своими тёмными делишками с Анджело (какое говорящее имя, да?), словно падшим ангелом в нём, который выйдя из злачного бара, понёс его пороки в общество и мир в целом. Ня-ха-ха, вот переводчик-то загнул! ( ‵▽′)ψ
Пожалуйста, не забывайте ставить лайки и «Спасибо». Переводчику очень приятно. <(_ _)>
http://bllate.org/book/14852/1321435
Сказали спасибо 0 читателей